旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

上海市闵行区中医医院整形美容家庭医生养生上海吸脂手术费用

来源:久久中文    发布时间:2019年08月24日 02:39:14    编辑:admin         

Republican presidential candidate Ben Carson said Sunday Muslims were unfit to be president of the ed States, arguing that the principles of Islam are inconsistent with American values.共和党总统参选人本·卡森星期天表示,穆斯林不应当担任美国总统,他认为伊斯兰教的原则和美国的价值观不相符合;I would not advocate that we put a Muslim in charge of this nation. I absolutely would not agree with that,; Carson, a devout Christian, told Ns Meet the Press.卡森是一位虔诚的基督徒,他告诉美国全国广播公司“与媒体见面”节目说,“我不主张我们让一名穆斯林来统领这个国家,我绝对不赞同那样。”He said a presidents faith should matter to voters and he described the Islamic faith as inconsistent with the Constitution, although he did not specify in which way Islam ran counter to constitutional principles.他表示,一位总统的信仰对选民来说应当很重要,他称伊斯兰信仰和美国宪法不相符,但是没有具体指出伊斯兰教究竟在什么方面和美国宪法原则相左。Carsons comments came amid lingering fallout over Republican Donald Trumps refusal last week to take issue with a man who, during a New Hampshire campaign event, wrongly called President Barack Obama a Muslim and said Muslims are ;a problem in this country.;卡森发表此番言论之前,共和党总统参选人川普上周在新罕布什尔州的一次竞选集会上,没有纠正他的一名持者把奥巴马总统说成是穆斯林和外国人,并表示穆斯林是“这个国家的一个问题”,从而引发争议,至今余波未平。来 /201509/400828。

When it comes to managing Germany’s refugee surge, Chancellor Angela Merkel has pledged to learn from past immigration waves.对于如何处理涌入德国的难民激增的问题,德国总理安格拉默克尔(Angela Merkel)承诺要从过去的移民潮中吸取教训。She would do well to talk to 23-year-old Elvedin Goljica. The Kosovo-born student might seem a poster boy for integration. After arriving as an infant with his parents from war-torn Yugoslavia in 1992, he did well at school, attends a top university and has a prestigious foreign ministry internship.她大可以跟Elvedin Goljica谈一谈。这名出生在科索沃、现3岁的学生看起来也许是移民融入当地社会的典范992年尚在襁褓的他随父母从饱受战争蹂躏的南斯拉夫来到德国,他学业出色并进入顶尖大学就读,目前拥有一份光鲜的外交部实习工作。But Mr Goljica argues that he suffers from the gap that still divides ethnic Germans from immigrants and their German-born children. For him it is mostly to do with xenophobic jokes, pointed questions about his name, and occasional encounters with rude officials.但是,Goljica认为,本土德国人与移民及生于德国的移民子女之间仍然存在差距,这让他感到痛苦,主要的问题是那些仇外的玩笑、针对他的名字提出的尖锐问题以及偶尔遇到的粗鲁官员。“If I say my name, people assume I am a foreigner. People ask me about Kosovo as if it were my home, but I have never lived there since I was a baby,he says.“如果我说出自己的名字,人们会认为我是外国人。人们会问我关于科索沃的事,就好像那是我故乡似的,但是我很小的时候就离开那里了,”他称。He is so concerned that he has joined an online campaign called “I too am Germanyin which immigrant-origin young people have posted pictures to emphasise Germany’s multicultural reality. Others on the site talk about everything from racist insults to ticket inspectors picking on dark-skinned passengers.为此他加入了网上一个名为“我也是德国人I too am Germany)的活动。在该活动中,移民出身的年轻人贴出了许多展现德国多元文化的照片。还有些网民讨论从种族攻击到检票员专门挑深肤色的乘客等种种现象。Faced with the burden of taking in an estimated 1m migrants this year, the German government might be forgiven for paying less attention to the complaints of people aly established. But Ms Merkel says those granted asylum must feel at home. She told the Bundestag this month: “We must learn from the experiences [of the past] . . . and, from the outset, put the highest priority on integration.”鉴于德国今年预计将接收100万移民,德国政府较少关注现有移民的抱怨或许是可谅解的。但是,默克尔称,那些得到庇护的难民理应感觉像在家一样。她9月向德国联邦议院(Bundestag)称:“我们必须从(过去的)经历中吸取教训……而且从一开始就高度重视融入问题。”Mr Goljica’s story is relevant because he was part of the last big wave of asylum-seekers to shelter in Germany 350,000 refugees from the Yugoslav wars of the early 1990s. Confronted with the arrival of other eastern European migrants and the turmoil of German reunification, the government took a hard line over the Balkan refugees under rightwing political pressure.之所以要提Goljica的故事,是因为他是上一波涌入德国寻求避难的大规模难民潮——上世纪90年代初逃离南斯拉夫战争涌入德国5万难民——的其中一员。在同时还要面对其他东欧移民涌入以及两德统一引发动荡的背景下,德国政府当时在右翼政治压力的影响下对来自巴尔干半岛的难民采取了强硬政策。Most had to return to Bosnia after the 1995 Dayton peace accord, with only about 40,000 remaining after 2000, says UNHCR, the UN refugee agency. Those who stayed struggled to be granted permanent residence, including the Goljica family. “For 10 years my father fought with officials,said Mr Goljica.联合国难民署(UNHCR)表示995年《代顿和平协定Dayton Peace Accords)签署后,多数人不得不返回了波斯尼亚,仅有4万人000年后仍然留在德国。那些留下来的难民很难获得永久居民身份,其中就包括Goljica一家。“我爸爸和官员争0年,”Goljica称。Bernd Mesovic, of Pro Asyl, a lobby group, says: “It was idiotic to push people out. Many of the best-qualified went to the US.”游说团体“持避难组织Pro Asyl)的贝恩德蔠索维奇(Bernd Mesovic)称:“把人们赶出去的做法是愚蠢的。很多最有资格的人都去了美国。”The ex-Balkan refugees are among Germany’s best-integrated immigrants, with many benefiting from ties with relatives who had arrived in earlier decades, and community organisations. Former refugees include prizewinning writer Sasa Stanisic and football international Neven Subotic. Edmin Atlagic, president of IGBD, a leading Bosnian community group, says: “We have adapted well to Germany because we came from a secular pluralist society.”前巴尔干半岛难民是德国最融入当地社会的移民群体之一,其中很多人都受益于比他们早几十年到达德国的亲戚以及社区机构的帮助。前难民中包括获奖作家萨沙斯塔尼希奇(Sasa Stanisic)以及国际足球明星内文苏蒂奇(Neven Subotic)。主要的波斯尼亚社区团体IGBD的主席埃德明阿特拉吉Edmin Atlagic)称:“我们已经很好地适应了德国,因为我们来自一个世俗的多元化的社会。”Today’s Middle Eastern refugees are escaping civil war, like their Balkan predecessors, but they are arriving in a country that is much more welcoming than 25 years ago. The German economy, burdened in the 1990s by reunification costs, is powering ahead and companies are crying out for skilled workers. As Ms Merkel says, the country has money for supporting refugees.就像过去来自巴尔干半岛的难民一样,如今的中东难民正在逃离内战,但是他们所抵达的国家比25年前更欢迎移民。上世纪90年代受到统一代价拖累的德国经济如今一马当先,企业迫切需要熟练工人。正如默克尔所言,德国现在有钱持难民。Also, successive governments have rejected past anti-immigration policies, when immigrants were seen as temporary visitors, and have backed integration. Since 2000 Berlin has passed laws to fight discrimination, support immigrants (via language lessons), ease rules for migrantsGerman-born children to claim citizenship, and relax restrictions on asylum-seekers working.此外,德国多届政府都反对过去的反移民政策(当时移民被视为临时访客),而持融合。自2000年开始,柏林通过了一系列法律来消除歧视、(通过语言课)帮助移民、放宽在德国出生的移民子女申请公民身份的相关规定、以及放宽对寻求庇护者参加工作的限制。Germany today has Europe’s largest immigrant population; over 10m out of a total of 81m. Immigrantsearnings lag behind the native population’s by about 20 per cent, only a little more than in the UK and France. Further, an easy-access social security system means that Germany has only 28 per cent of foreign-born people in poverty, fewer than in Britain and France, according to the EU.如今德国拥有欧洲数量最庞大的移民人口;100万人口中有超00万是移民。移民的收入比德国本土人口低20%左右,这个比例仅略大于英国和法国。而且,据欧盟数据显示,容易参与的社会保障体系意味着德国仅有28%的外来移民处于贫困之中,低于英国和法国的比例。But immigrant-origin Germans still lag behind natives in living standards, housing quality and education. According to the OECD’s Pisa education tests, immigrant-origin youngsters scored an average of 54 points below their non-immigrant classmates in mathematics in a 2012 study a smaller gap than the 81-point difference of a decade earlier but bigger than the 34 OECD average.但是,在生活水平、住房条件以及教育方面,移民出身的德国人仍然落后于本土德国人。根据经合组OECD)国际学生评估项目(Pisa)测试结果,在2012年的一项研究中,移民出身的青少年在数学上的平均得分比非移民的同学低54分,0年前81分的差距有所减小,但是仍大于经合组织的平均差距(移民比非移民平均4分)。Refugee activists call for further action, including more provision of German lessons and affordable housing. But the ex-Balkan immigrants are disappointed that Syrian asylum-seekers are receiving residence rights of only three years. Conservative Germans say even this is too generous since refugees should be y to leave when their home countries stabilise. But Mr Atlagic says: “People need to have the perspective of permanent residence from the outset. Only then will they will fully commit to integration in Germany.”为难民奔走的活动人士呼吁政府采取进一步措施,包括提供更多德语课程以及可负担住房。但是前巴尔干半岛移民对来自叙利亚的寻求庇护者将仅获年居住权感到失望。德国人中的保守派甚至称,这太过宽宏大量了,难民应该随时准备好在其祖国局势稳定后离开德国。但是阿特拉吉奇称:“人们应该从一开始就抱有永久居留的想法。只有这样他们才会在德国尽力去融入社会。”来 /201510/402451。

South Korea’s government may take back control over school history textbooks from private publishers next month, the education minister said, as debate over the region’s past heats up ahead of the 70th anniversary of Japan’s defeat in the second world war.韩国教育部表示,韩国政府下月可能从民间出版社手中收回对学校历史教科书的控制权。目前,在人们即将迎来日本二战战0周年之际,围绕东亚历史展开的辩论正在升温。“History should be taught in one way to avoid division of the people,Hwang Woo-yea told the Yonhap national news agency, in remarks published on Wednesday. “At the moment, since there are various history textbooks, there can be confusion.”在周三发表的讲话中,韩国教育部长黄伍延(Hwang Woo-yea)向韩国国家通讯社韩联社(Yonhap)表示:“历史教育应避免分裂人民。目前,历史教科书五花八门,可能存在着(认识上的)混乱。”Mr Hwang a trusted associate of President Park Geun-hye, who has given him the additional title of deputy prime minister said that he would not rule out the reintroduction of a single, state-provided history textbook “if necessary黄伍延说,他不排除这种可能性,即在“必要情况下”,重新推出由政府提供的单一历史教科书。黄伍延是韩国总统朴槿Park Geun-hye)信赖的副手,朴槿惠还任命他兼任韩国副总理。The government’s position on the subject will be announced next month, following a 20-month review by the education ministry that was launched in the wake of a controversy over a supposedly misleading textbook.韩国政府下月将宣布其在这个问题上的立场。此前,韩国教育部展开了长0个月的评估。这一评估是在一本据认为有误导性的教科书引起争议后启动的。Government control over the school history syllabus was asserted under military rule in 1974, and ended in 2010. Since then, schools have been free to choose between a range of books produced by private publishers, which must first be approved by the education ministry.韩国政府对学校历史教学大纲的控制是在1974年军事统治时期确立的010年废止。此后,学校可在民间出版社编制的各种教科书当中自由选择,但这些教科书首先必须得到韩国教育部的批准。The prospect of next month’s final report bringing a return to a single, government-determined history syllabus has sparked strong opposition from liberal opposition politicians, who say it would restrict the diversity of views central to a strong democracy.下月的最终评估报告有可能使韩国回到由政府确定的单一历史教学大纲的时代,这一前景引发了自由派反对党政治人士的强烈反对。这些人士表示,这么做将对强大民主制所必需的观点多样性造成限制。Yoon Gwan-seok, a member of the opposition New Politics Alliance for Democracy, said Mr Hwang’s remarks hinted at a “political movethat would divorce South Korea from the standard practice in advanced countries, and leave it with a similar system to North Korea, Russia and Vietnam. Ms Park’s supposed intolerance of dissent has been a favourite theme for her opponents.韩国反对党新民主政治联盟(New Politics Alliance for Democracy)成员Yoon Gwan-seok表示,黄伍延的言论暗示着一种“政治举措”,将导致韩国背离发达国家的标准做法,使韩国体制向朝鲜、俄罗斯和越南看齐。某些人眼中朴槿惠对异见的不容忍,一直是其反对者喜欢谈论的话题。History education has long been a fraught subject in east Asia particularly since the 2012 election as Japanese prime minister of Shinzo Abe, who stands accused in Beijing and Seoul of playing down Japan’s aggressive acts during its early-20th century colonial expansion.在东亚,历史教育长期以来一直是个争议不断的话题,特别是012年安倍晋Shinzo Abe)当选日本首相之后。中国和韩国对安倍淡化日本在20世纪初殖民扩张时期的侵略行为提出了谴责。Mr Abe has called for education to avoid “self-torturing views of history and it emerged in April that textbook publishers have pared back descriptions of atrocities such as the sexual enslavement of Korean women a development that prompted Seoul to summon the Japanese ambassador.安倍一直呼吁教育要避免“自虐史观”。今月有消息称,日本教科书出版社已删减了对日本战争暴行(比如强征朝鲜半岛慰安妇)的描述——这一事件导致韩国政府召见了日本驻韩大使。来 /201508/391132。

The announcement of closer Russian-Chinese military co-operation is a striking sign of how geo-political competition is hotting up as both Russia and China look to push back against a US-dominated world.俄罗斯与中国关于加强军事合作的声明是地缘政治竞赛正在升温的一个显著迹象,两国都希望对抗美国主导的世界。Russia, in the midst of the crisis in Ukraine, is eager to show that it has alternatives to the West and a powerful new ally in China. China also has a strong motivation to push back against America. The Chinese greatly resent America’s much-ballyhooed “pivot to Asiawhich includes stationing 60 per cent of the US navy in the Pacific. One of China’s weaknesses in the contest with the US for dominance in the Asia-Pacific is that it has few clear allies in the region. By contrast, America has defence treaties with Japan and South Korea, and close ties with several South-East Asian nations. However, by getting closer to the Russians, the Chinese potentially set up a powerful nascent alliance of their own.处于乌克兰危机中的俄罗斯急于表明它在与西方关系恶化后,找到了中国这个强大的新盟友。中国也有对抗美国的强烈动机。中国对美国大肆宣传“重返亚洲”——其中包括把60%的美国海军派驻到太平洋——很不满意。在与美国竞争亚太地区的主导权中,中国的弱点之一就是它在该地区没有多少明确的盟友。相比之下,美国不但与日本和韩国签有防御条约,还与多个东南亚国家关系密切。然而,通过接近俄罗斯,中国可能会建立起一个属于自己的强大的新生联盟。It is yet to be seen how much substance there are to these ties. But two of the announcements made by the Russian defence minister, Sergei Shoigu, are particularly eye-catching. First, his statement that Russia and China are intent on forming a “collective regional security systemsuggests that this is potentially a very ambitious arrangement that might go far beyond the occasional joint naval exercise. “Collective securityarrangements imply a Nato-like commitment to collective self-defence. Second, the suggestion that China and Russia will hold joint naval exercises in the Mediterranean next year is also slightly mind-boggling. If we see the Chinese navy on patrol in the Med, it really will feel like a new world.这些新的关系到底有多少实质性内容还有待观察。但俄罗斯国防部长谢尔盖#8226;绍伊Sergei Shoigu)所作的声明中有两点格外抢眼。首先,他关于俄罗斯和中国有意建立“区域性集体安全机制”的言论表明这可能是一个极具雄心的计划,或许会远超联合海军演习。“集体安全”计划意味着一个类似北Nato)的集体自卫权承诺。其次,关于中国与俄罗斯明年将在地中海举行联合海军演习的说法也有点令人不敢置信。如果我们看到中国海军在地中海巡逻,那感觉真的像进入了一个新世界。The attractions for the Chinese and Russians of all this however are clear. They both deeply resent America’s global military reach. The fact that the US navy patrols off the Chinese coast, while Nato-nations are up against the Russian border is a source of grievance. By beginning to hold naval exercises in the West’s backyard (although not quite the Caribbean, yet), the Russians and Chinese seem to be engaging in a very deliberate exercise in push-back.然而,这些安排对中俄两国的吸引力是显而易见的。两国都对美国的全球军事影响力深感不满。美国海军在中国海岸附近水域巡逻,北约国家势力直逼俄罗斯边境,这些事实是中俄不满情绪的根源之一。俄罗斯和中国通过开始在西方后院(虽然还不至于在加勒比海)举行海军演习,貌似是在为对抗进行一次深谋远虑的演习。But it is premature to say that a Russia-China bloc is emerging that is now in a full-on confrontation with the West. On the contrary, China seems to be skilfully playing both sides. It is interesting that this tilt to Russia comes just a week after a relatively warm and productive summit between the US and Chinese presidents that resulted in an important agreement on climate change.但要就此说“俄中联盟”正在成型且与西方形成全面对抗之势还为时过早。恰恰相反,中国似乎在两边玩弄手腕。有意思的是,美中元首刚参加完较为友好且富有成效的峰会,发表了关于气候变化的一个重要声明,一周后中国就又向俄罗斯倾斜了。It is clear that Russia and China share some common resentments about the US. Specifically, both feel bitter about America’s refusal to grant them dominance of their own neighbourhoods. Both feel internally threatened by US democracy promotion hence the Russian defence minister’s angry references to America’s promotion of “colour revolutions Both nations dislike US interventionism and the idea of a unipolar world, which is why they are spending a lot of money on weapons to try and close the military gap.俄罗斯和中国显然都对美国怀有一些共同的不满情绪。具体而言,两国都对美国拒绝给予他们对自己周边地区的主导权感到愤怒。两国都觉得内政上受到美国民主推广的威胁,所以俄罗斯国防部长才会愤怒地提到美国助长了“颜色革命”。两国都不喜欢美国的干涉主义和单极世界的想法,正是这一原因导致他们在武器上花费大量金钱,以求缩短与美国的军事差距。But Russia is much weaker than China. Its economy is in bad shape, and Russia’s relationship with the US is now so bad, that unlike China it no longer has an American option. As a result, Russia had to accept a disadvantageous gas price in the energy deal it negotiated with China in May. China is also now pressing Russia to sell it high-tech weaponry that the Russians formerly withheld.但俄罗斯的国力比中国要弱得多。俄罗斯经济情况不佳,现在与美国的关系也糟糕透顶,与中国不同,俄罗斯已经没有了“美国选项”。这导致俄罗月在与中国进行能源交易谈判时,不得不接受一个不利的天然气价格。中国现在还在要求俄罗斯向其出售高科技武器装备,俄罗斯之前对此是坚决拒绝的。What is more, Russia still has deep misgivings about the long-term implications of China’s rise. Russia’s Far East is resource-rich, under-populated and large parts of it were colonised from China in the nineteenth century. The Russian-Chinese rapprochement is certainly something to watch in the short term. In the long run, it could yet sour.更重要的是,俄罗斯对中国崛起的长期影响仍怀着很深的顾虑。俄罗斯的远东地区资源丰富,人口稀少,而且大部分都9世纪从中国殖民得来的。俄中友好关系在短期内肯定是有看头的。但长期来看,有可能变得不那么和睦。来 /201411/343605。

The number of millionaires is on the rise as the growth of private wealth around the world surged in 2013.随着2013年全球各地私人财富激增,百万富翁的人数也增加。The total number of million households reached 16.3 million in 2013, or 1.1 percent of all households globally, according to a report by the Boston Consulting Group on Monday. In 2012, meanwhile, that number was just 13.7 million.据波士顿咨询集团(Boston Consulting Group)周一发布的一份报告显示,2013年,拥有百万财富家庭的总数达到,630万,约占全球人口.1%。而在2012年,这个数字仅为1,370万。Of those figures, the U.S. holds the highest number of millionaires, with 7.1 million, along with the “highest number of new millionaires (1.1 million).”在这数字当中,美国拥有710万名百万富翁,数量最多,而且“新增百万富翁人数也最高,10万”。China, too, saw robust growth with 900,000 more millionaires entering the ranks to 2.4 million total. Those numbers easily surpass Japan, where millionaires are down to 1.2 million households “driven by the 15 percent fall in the yen against the dollar,according to the report.中国也新0万百万富翁,总数达到240万。据这份报告称,这个数字轻松超过了日本。日本百万富翁家庭数量减少到20万,原因是因为“到了受日元兑美元汇率下5%的影响。”The report also stated that the highest density of millionaire households is in Qatar, where 175 out of every 1,000 households are above that threshold. All findings in the report are based on U.S. dollars.这份报告还表示,卡塔尔百万富翁家庭密度最高,,000个家庭中就有175个家庭超过百万美元的门槛。以上所有数据都基于美元计算 /201406/305344。

Mongolia is holding an X Factor-style referendum by text message after the prime minister turned to the unusual form of direct democracy to help shape the country’s economic policy.Saikhanbileg Chimed’s plan has echoes of TV talent shows but could help solve a stand-off over one of the world’s largest mining projects, with voters being asked whether their country should develop more of its mineral resources or resort to austerity to support the faltering economy.At the heart of the four-day text poll is Mongolia’s lengthy dispute with Rio Tinto, the Anglo-Australian mining group, over its Oyu Tolgoi copper mine.Rio’s plans to expand the mine have stalled because it cannot agree terms with Mongolia over the bn project’s financing and revenue sharing.Oyu Tolgoi is crucial to Mongolia’s economy and is expected to generate one-third of the country’s gross domestic product when it becomes fully operational. The failure of the two sides to develop the mine’s second phase has sent Mongolia’s currency plummeting, and cast doubt over its openness to foreign investment.The texting referendum, to take place from Saturday, will not be binding but could help Mr Saikhanbileg broker a consensus in favour of allowing Oyu Tolgoi to proceed, and silence critics who say Mongolia is not receiving its fair share of the mine’s earnings.Mr Saikhanbileg, who explained the referendum this week on television, was trying to engage with the general public “over the heads of squabbling factions in parliament and break the logjam said one person who advises investors in Mongolia.蒙古将举行一场选秀节目《X音素X Factor)式的短信公投。蒙古总理#8226;赛汗比勒Saikhanbileg Chimed)决定采用这种不寻常的直接民主方式帮助制定该国经济政策。赛汗比勒格的计划虽然让人联想到电视选秀节目,但可能有助于解决围绕全球最大采矿项目之一所产生的对峙,他要求选民回答如下问题:为了持蒙古疲软的经济,他们的国家是该开采更多矿产资源,还是要采取紧缩政策?这场为期四天的短信投票的核心,是蒙古与英澳采矿集团力Rio Tinto)之间关于奥尤陶勒Oyu Tolgoi)铜矿的漫长纠纷。由于力拓无法同意蒙古就这个60亿美元项目提出的融资和收益共享条件,其对该矿的扩大开采计划一直受到搁置。奥尤陶勒盖铜矿对蒙古经济至关重要,如果全面投产,预计能贡献该国三分之一的国内生产总GDP)。双方未能继续开发该铜矿的第二阶段,已令蒙古货币暴跌,蒙古对外国投资的开放性也受到怀疑。将于周六开始的这场短信公投不会具有政策约束力,但可以帮助赛汗比勒格促成一项持奥尤陶勒盖项目继续进行的共识,还可以令那些称蒙古没得到铜矿收益公平份额的批评者缄默。赛汗比勒格本周在电视上对此次公投作出了解释。一位对在蒙古的投资者提供建议的顾问说,赛汗比勒格是试图“越过议会中争吵不休的派系”,直接与大众展开互动,以“打破僵局”。