吉林省长春第一人民医院门诊部88活动

来源:搜狐娱乐
原标题: 吉林省长春第一人民医院门诊部放心信息
Last week, The Los Angeles Times broke the news of the century. Or so it would seem by the shockwaves it sent through the Internet.上星期,《洛杉矶时报》(The Los Angeles)发布了这条世纪新闻。至少从互联网上激起的冲击波来看,堪称世纪新闻。From TMZ to The Wall Street Journal, media outlets of all kinds picked up the story, celebrities tweeted their disbelief, children’s reactions to the news went viral.从TMZ网站到《华尔街日报》(The Wall Street Journal),各种媒体竞相报道这件事,名人们纷纷发表推特表示难以置信,孩子们对这个消息的各种反应更是疯狂转发。The ubiquitous, blank-faced and, as the world assumed, feline cartoon character Hello Kitty is not in fact a cat, announced The Los Angeles Times. It’s a little girl named Kitty White.凯蒂猫(Hello Kitty)茫然的脸蛋无所不在,全世界都以为它是一只猫,但《洛杉矶时报》却宣布她不是猫,而是一个名叫凯蒂·怀特(Kitty White)的小女孩。Kitty, also shockingly, has an entire backstory: She is British, lives in London with her parents, has a twin, and is a perpetual third-grader.同样惊人的是,凯蒂还有一整套的身世:她是英国人,和爸爸妈妈住在伦敦,有双胞胎姊,永远都在上三年级。The Times es Christine R. Yano, an anthropologist from the University of Hawaii, who was preparing the written text for a retrospective of Hello Kitty art at the Japanese American National Museum. When fact-checking with Sanrio, the character’s mother company, she was “very firmly” corrected about Kitty’s identity.夏威夷大学人类学家克里斯汀·R·矢野(Christine R. Yano)正在为全美日裔国立物馆的凯蒂猫艺术回顾展撰写文字说明,《洛杉矶时报》引述了她的考。经过与凯蒂猫的母公司三丽鸥公司做事实核查,她“非常确定”地纠正了凯蒂猫的身份。“That’s one correction Sanrio made for my script for the show. Hello Kitty is not a cat. She’s a cartoon character. She is a little girl. She is a friend. But she is not a cat. She’s never depicted on all fours,” Ms. Yano tells The Times. “She walks and sits like a two-legged creature. She does have a pet cat of her own, however, and it’s called Charmmy Kitty.”“这是三丽鸥为我给展览写的草稿做的纠正。凯蒂猫不是猫。她是个卡通形象,是个小女孩,是个好朋友,但她不是猫。她从来没被画成用四条腿走路,”矢野在接受《洛杉矶时报》采访时说。“她走路和坐着的时候都是一个两条腿的生物。不过她有自己的宠物猫,名叫‘俏咪’(Charmmy Kitty)。”Carolina A. Miranda, who wrote the Times story, added: “I grew up with Hello Kitty everything and all I have to say is, MIND BLOWN.”《洛杉矶时报》该报道的作者卡洛琳娜·A·米兰达(Carolina A. Miranda)补充:“我和凯蒂猫的各种产品一起长大,我得说,这太震惊了。”The world shared her shock.整个世界和她一样震惊。“Cat-astrophic revelation purr-turbs Hello Kitty fans,” s a CNN headline.CNN报道题为“凯蒂猫粉丝罹遭猫界末日天启”。“The revelation blew up my Twitter and Facebook feeds, which had about 10 times more posts about Kittygate than about the fact that, at that very moment, Russia was invading the Ukraine,” writes Euny Hong at Quartz.“我的Twitter和Facebook被这个消息刷屏了,同一时刻俄罗斯入侵乌克兰,关于凯蒂猫的帖子是关于入侵事件的十倍还多,” 洪又妮在Quartz网站上写道。Dude. Hello Kitty is not a cat, nor has she ever been a cat. Help. Nothing makes sense anymore. — Gabe Bondoc (@gabebondoc) August 29, 2014伙计们。凯蒂猫不是猫,她根本就不是猫。救命啊。人生失去意义了。——盖比·邦多克(Gabe Bondoc, @gabebondoc),2014年8月29日I just found out Hello Kitty isn’t a cat. She does appear to have whiskers. I’m not judging. I’m just piecing this all together for myself. — Ellen DeGeneres (@TheEllenShow) August 29, 2014我刚发现凯蒂猫不是猫。可她确实有胡子。我不想评判什么。我只是为了自己而指出这些事实。——艾伦·德杰尼勒斯(Ellen DeGeneres, @TheEllenShow),2014年8月29日The singer Katy Perry rushed to reassure her fans of the feline identity of her cat and/or her mascot, Kitty Purry.歌手凯蒂·佩里(Katy Perry)紧急向粉丝确认,她的宠物猫兼吉祥物“凯蒂·噗里”(Kitty Purry)确实是猫。IT’S OKAY HELLO KITTY FANS, KITTY PURRY IS A CAT. — KATY PERRY (@katyperry) August 28, 2014好啦凯蒂猫的粉丝们,凯蒂·噗里是猫。——凯蒂·佩里(@katyperry),2014年8月28日。Because nothing seemed to be real anymore, people started questioning the species of other cartoon characters. What about the doglike character Goofy and his pet dog Pluto? Sponge Bob?现在好像没什么可信的事了。人们纷纷开始怀疑其他卡通形象属于什么物种。古菲和它的宠物普鲁托是吗?海绵宝宝是海绵吗?If Hello Kitty isn’t a cat then is Mickey Mouse not a mouse如果凯蒂猫都不是猫,那米老鼠还能是老鼠吗?——acee(@sica_forehead),2014年8月28日Colin Stokes at The New Yorker jokingly suggested that Mickey Mouse, Scooby-Doo and the entire Winnie-the-Pooh crew were, in fact, human. Winnie, Eeyore, Piglet and Tigger are just part of a “role play” created for Christopher Robin’s sake.《纽约客》(The New Yorker)的科林·斯托克斯(Colin Stokes)开玩笑称,米老鼠、大丹史酷比(Scooby-Doo)以及整个维尼熊(Winnie-the-Pooh)家族都是人。维尼熊、屹耳(Eeyore)、小猪皮杰(Piglet)和跳跳虎(Tigger)都是为了克里斯托弗·罗宾(Christopher Robin)而做的角色扮演。“Why exactly these four men choose to wear these costumes for Christopher is unclear, but it has been speculated that they may owe him money from gambling debts,” Mr. Stokes writes.“这四个人为什么要为了克里斯托弗穿上戏,目前尚不明确,但有人猜测他们可能是在中欠了他的钱,”斯托克斯写道。Alas, the information about Hello Kitty’s identity proved to be not entirely precise. Brian Ashcraft of gaming blog Kotaku contacted Sanrio to clarify. A representative told him: “Hello Kitty was done in the motif of a cat. It’s going too far to say that Hello Kitty is not a cat. Hello Kitty is a personification of a cat.” The representative used the Japanese word “gijinka,” which means “anthropomorphization” or “personification.”等一下,关于凯蒂猫身份的信息并不完全准确。游戏客Kotaku的作者布莱恩·阿什克拉夫特(Brian Ashcraft)联系三丽鸥核实信息。一位代表告诉他:“凯蒂猫是以猫为主题而创作的,如果说凯蒂猫不是猫就太过分了。凯蒂猫是一只猫的人格化。”这位代表使用了日语“gijinka”,就是“拟人化”或“人格化”的意思。In the end, Sanrio says that Kitty is a character, so doesn’t fall in the categories we would use for, say, live human beings. But why is her identity so important — even if mockingly important — to so many people who have long abandoned their Hello Kitty backpacks and pencil cases?最后,三丽鸥声称,凯蒂猫是一个卡通角色,所以不能用我们在生活中给人分类的方法去分类。但是她的身份为什么这样重要呢——开玩笑的重要也是重要——很多人明明早就不用凯蒂猫的背包和铅笔盒了。“I’m glad Sanrio is showing us that we can indeed see cartoon characters however we want, and that we don’t need to put human or non-human labels on them,” Kitty Tan, a 36-year-old marketing manager, tells the Straits Times of Singapore. She said the clarification made more sense, because as a human Kitty made no logical sense. “These characters are meant to make us happy; they should not confuse us.”“我很高兴三丽鸥告诉我们,我们可以按照自己希望的方式去看待卡通形象,而不必给它们贴上‘人类’或‘非人类’的标签,”36岁的市场经理凯蒂·谭(Kitty Tan)对新加坡的《海峡时报》(Straits Times)说。她说,三丽鸥后来的澄清更有意义,因为人类凯蒂猫根本不合逻辑。“这些卡通形象是用来让我们开心的,而不是让我们感到困惑。”Hello Kitty used to be two things — a blank, expressionless canvass for the viewer’s imagination, and a bit of an enigma. She is simple, she is alien, she is “delightfully inexplicable,” the comic author Scott McCloud tells Think Progress.凯蒂猫曾经意味着两件事——一张茫然的、没有表情的面孔,可以让观者尽情想象,此外还有种神秘色。她很简单,她很陌生,她有种“令人愉悦的说不清道不明”,漫画创作者斯科特·麦克克劳德(Scott McCloud)对Think Progress网站如此说道。“In contrast to expressive American characters such as Mickey Mouse and Garfield, Hello Kitty doesn’t show emotions, and the simplicity has attracted fans from children to street fashion devotees,” writes Mari Yamaguchi for The Associated Press.“和米老鼠以及加菲猫这些表情丰富的美国卡通形象相比,凯蒂猫没什么表情,这种简单能吸引从孩子到街头时尚爱好者在内的大量粉丝,”山口真理为美联社撰文写道。Asked about the clarification from Sanrio, Ms. Yano, the anthropologist who dropped the bombshell in the first place, said the character’s identity should be irrelevant: “Is she a cat, is she a girl, in Japanese terms, I really feel, it doesn’t matter. What I think is that Hello Kitty becomes a prompt for the imagination.”被问及三丽鸥的澄清时,最早引发了这场大爆炸的人类学家矢野说,这个形象的身份其实无关紧要:“她是猫也好,是小女孩也好,我觉得从日语的角度而言真的并不重要。我觉得凯蒂猫是令人天马行空的激励物。”Mr. McCloud says that there is more to bringing a character to life than just executing the actual drawing. “It’s a collaborative process of conjuring.” He suggests that there is something valuable about questioning our classifications and asking whether she is a cat. “Is she anything, other than this weird, astral projection of our idea of other consciousness?”麦克克劳德说,为卡通形象赋予生命不只是把这个形象画出来这么简单。“这是一种魔术般的综合过程。”他说,质疑我们对卡通形象的分类,去思考她究竟是不是一只猫,这其实是有价值的。“除了我们的下意识所创造出的奇异的灵体投射,她是否还有更多涵义呢?”This veil of mystery has been lifted, the character has been defined. And it sent the world reeling.神秘的帷幕已被掀起,角色已被定义。整个世界都为之摇晃。 /201409/328399

Bai Jialing remembers most of the classic lines from Rhino in Love, a hit play from director Meng Jinghui. But for the fourth time this year, the 24-year-old Beijing-based violin mentor went to the theater to take in the play’s familiar love story and “experience the unique appeal of the stagecraft”.白佳玲(音译)是一位24岁的小提琴教师,同时也是孟京辉的热演大戏《恋爱的犀牛》的粉丝,戏中的经典台词她已经烂熟于心。但即便如此,她今年第四次走进剧院,去体验这部剧“独一无二的舞台魅力。”“Every time I sit there and watch the actors perform the same story, I see something new,” said Bai.白在接受采访时说,“每次我坐在台下看台上演员们的表演,都会有新的感受。”With living standards and cultural tastes steadily rising alongside China’s economic prowess, many like Bai are pursuing opportunities to witness refined theatrical presentations.随着中国的经济迅猛发展,中国人的生活水平和文化品位也逐渐提高,很多像白佳玲一样的人开始走进剧院欣赏高雅的戏剧表演。According to the Beijing Trade Association for Performances, in 2013, over 10 million people went into theaters in the country’s capital to see its 23,155 stage performances. Total box office revenues exceeded 1.44 billion yuan.据北京演出行业协会统计,2013年,超过1千万人走进首都各大剧院,共计观看了约23,155场演出,总票房逾14亿元。According to Sun Jianqiu, an English professor at the University of International Business and Economics who is a veteran researcher of European and US theater, the appeal of stagecraft is that it is different from mass produced entertainment like television and film. Theater affords audiences the chance to see performance art, rehearsed and improvised, unfold in real time.对外经贸大学的英语教授孙建秋,同时也是欧美戏剧方面的专家。他认为,舞台表演,不论是预先排练过的还是临场发挥的,都让观众有机会在现场体验表演艺术。它与“批量生产”的影视剧作品的这种不同正是舞台艺术的魅力所在。“Every performance is a brand-new effort to drive stage art to perfection,” said Sun. “In an era of mass production, even in the arts, ‘hand-made’ stagecraft sends a more humane message that resonates with viewers.”孙教授说,“每一次演出都是一次迈向完美舞台艺术的全新的努力,在艺术领域都开始批量生产的时代,‘纯手工’的戏剧,传递了更多人文情怀,引起了观众的共鸣。”To the delight of theater fans, from early November to the end of December, Beijing will host the sixth Theater Olympics, an international event promoting the development of theater arts.推动戏剧艺术发展的国际盛事——第六届戏剧奥林匹克,将于11月初到12月底在京举办。这无疑是戏剧粉们的福利。Top thespians from across the world will perform about 45 plays, 30 with foreign origins and 15 written in China.全世界最顶尖的演员将为大家奉上45场演出,其中包括30部国外作品和15部本土作品。 /201411/340990

Why is it, even though you’re in a relationship–maybe even in love–you still feel so unhappy and unsatisfied with your partner? Is this what sharing your life with someone is supposed to be like? Maybe everything you thought you knew about love is wrong because when you’re with you’re partner you don’t feel swept off your feet, you don’t feel butterflies in your stomach…what you feel like is something more like anxiety. Here are four warning signs to tell if you’re in a toxic relationship.为什么即使处在一段充满爱的关系里,你仍然会对伴侣感到不满意?难道跟恋人分享自己的生活本是这般模样?也许你原本关于爱情的一切认知都是错误的。因为当你与恋人在一起时你没有被迷得神魂颠倒,也没有心跳加速,反而更多的是焦虑。下面四种迹象教你辨别你的恋爱是否出现了问题: /201406/306208With best wishes for a happy New Year!祝新年快乐,并致以良好的祝福。I hope you have a most happy and prosperous New Year.谨祝新年快乐幸福,大吉大利。With the compliments of the season.祝贺佳节。May the season#39;s joy fill you all the year round.愿节日的愉快伴你一生。Season#39;s greetings and best wishes for the New Year.祝福您,新年快乐。Please accept my season#39;s greetings.请接受我节日的祝贺。To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you.恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在。Good health, good luck and much happiness throughout the year.恭祝健康、幸运,新年快乐。May the joy and happiness around you today and always.愿快乐幸福永伴你左右。Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue to enjoy good health.请接受我诚挚的新年祝福,顺祝身体健康。Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.恭贺新禧,万事如意。With very best wishes for your happiness in the New Year.致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year.请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐。May the coming New Year bring you joy, love and peace.愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year.祝节日快乐,新年幸福。A happy New Year to you.恭贺新年。Season#39;s greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。I give you endless brand-new good wishes. Please accept them as a new remembrance of our lasting friendship.给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。Good luck and great success in the coming New Year.祝来年好运,并取得更大的成就。On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success and your family happiness.在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业有成、家庭幸福。May everything beautiful and best be condensed into this card. I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success.愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福、快乐、成功! /201401/274338

You may spoil your skin silly with facials, fancy products and a skin care regimen that would make your dermatologist proud. But there are a few important (and surprisingly simple) steps that can make a huge difference in having healthy, glowing skin. Incorporate these five best skin care habits into your routine and you#39;ll have smoother, clearer skin in no time.如果美容、化妆品使用不当,你可真会糟蹋了自己的皮肤和美容医生精心定制的护肤方案哦。下面有几个非常重要(也十分简单)的步骤,能让你的肌肤焕发健康光泽。把这五步融入到每天的护肤行程中,你的肌肤马上又滑又亮。 /201403/282523

Piracy off the coast of Somalia, one of the world#39;s crucial shipping lanes, has plunged this year because of aggressive military and intelligence steps that have made it too costly for seafaring bandits to operate, regional diplomats and naval officials said. 索马里地区的外交人士和海军官员说,索马里附近海域的海盗活动今年大幅减少,原因是力度极大的军事和情报举措使得海盗团伙运营起来费用太高。索马里海域是世界上的重要航道之一。 The success, however, has had an unintended consequence: The Somali crime lords behind the pirate networks have shifted to other illicit trade, sometimes in partnership with al Qaeda-linked militant groups like al-Shabaab, aiding terrorism in the Horn of Africa, diplomats and intelligence officials said. 不过,外交人士和情报官员说,打击海盗行动的成功产生了一个意想不到的后果:海盗网络背后的索马里黑帮头目转向了其他非法活动,有时与青年党(al-Shabaab)等跟基地组织(al Qaeda)有关系的军事组织合作,向非洲之角的恐怖活动提供援助。 #39;None of these operations exists in a vacuum,#39; said a regional intelligence official who traces terrorism financing across Gulf states. Al Qaeda and smugglers #39;trade off the same connections, the same sea routes and the same protection rackets.#39; 一位跟踪海湾国家恐怖活动资金来源的地区情报官员说,这些活动都不是存在于真空中的。基地组织和走私者使用的是同样的关系网,同样的航道,向同样的组织交保护费。 In 2011, there were 237 piracy-related events in the waters off Somalia, according to the International Maritime Bureau, which monitors piracy and the effect on commercial shipping. In 2012, the figure dropped to 75. This year, as of Oct. 14 there were 10 incidents--only two of them hijackings. 据国际海事局(International Maritime Bureau)说,2011年,索马里附近海域发生237起与海盗有关的事件。该组织监控海盗活动及其给商业航运活动带来的影响。2012年这类事件减少至75起。今年截至10月14日,发生了10起事件,其中只有两起是劫船事件。 The ed Nations reports similar figures. U.N. Secretary-General Ban Ki-moon said last week there had been 17 attacks in the first nine months of 2013 in the Arabian Sea, compared with 99 in the same period last year. 联合国(ed Nations)发布了类似的数据。联合国秘书长潘基文(Ban Ki-moon)上周说,2013年前九个月阿拉伯海发生了17起袭击事件,相比之下,上年同期发生了99起。 Most of the piracy in the Gulf of Aden and the adjacent Arabian Sea and Indian Ocean has been controlled by Somali organized crime lords whose business networks stretch between their homeland and Gulf Arab nations including Saudi Arabia, Yemen, the ed Arab Emirates and Iran, according to U.N. and regional diplomats who follow crime and terrorism issues. 据联合国及该地区跟踪犯罪和恐怖活动的外交人士说,亚丁湾及邻近的阿拉伯海和印度洋上的大部分海盗活动是由索马里组织的黑帮头目控制的,他们的业务网络从他们自己的国家延伸至海湾阿拉伯国家,包括沙特、也门、阿联酋和伊朗。 The Somalis have helped finance pirate ships and have laundered an estimated 0 million in ransom paid by shipping companies between April 2005 and December 2012, regional diplomats and U.N. investigators said. 该地区的外交人士和联合国调查人员说,索马里人帮助为海盗船只提供资金,2005年4月至2012年12月期间,将航运公司付的约4亿美元赎金洗白。 Their profits began to slip in 2012 when navies and shipping companies began beefing up military defenses. 2012年海军和航运公司开始加大军事防御力度后,海盗们的利润开始下滑。 The international naval force known as Task Force 151 stepped up its use of drones and other intelligence gathering resources, allowing them to better position warships to intercept pirates, said Commodore Jeremy Blunden, the British naval officer currently in charge of the fleet. 英国海军准将布伦登(Jeremy Blunden)说,被称为“联合行动部队151”的国际海军部队加大了对无人机和其他情报收集资源的使用,使他们能够更好地部署战舰拦截海盗。布伦登目前负责“联合行动部队151”。 Meanwhile, the commercial shipping industry has standardized the use of armed guards on vessels carrying oil and valuable products through the waterways. The practice had been controversial because it contravened common seafaring ways. But it proved cost-effective, say shipping company executives who are reaping the advantages of lower insurance rates as a result. 与此同时,商业航运业已经把在经由这些航道运输石油和有价值产品的船只上配备武装警卫作为标准做法。这一做法曾饱受争议,因为它有违通常的航运做法。但航运公司高管说,事实明这种做法性物有所值。这些高管可以因此享受保险费率降低的好处。 Countries have also stepped up legal prosecution of pirates in recent years, adding risk for Somali pirate financiers, who face loss of crews and ships. On Wednesday, a Spanish court handed multiple-year sentences to six Somalis convicted of piracy and arms possession, according to the Associated Press. 各国近年来也加大了对海盗的法律追究力度,令为索马里海盗提供资金的人风险增大,这些人可能面临失去船员和船只的风险。据美联社(Associated Press)报道,上周三,一家西班牙法庭裁决六名索马里人犯有海盗及非法携带武器罪,判处其多年徒刑。 The only surviving pirate who attacked the Maersk Alabama merchant vessel in 2009--the story on which the Hollywood movie #39;Captain Phillips#39; is based--is serving a 33-year sentence in a U.S. prison. 2009年攻击“马士基亚拉巴马号”(Maersk Alabama)商船的唯一一名幸存下来的海盗目前正在美国刑,其刑期为33年。好莱坞影片《菲利普斯船长》(Captain Phillips)就是取材于这个故事。 The aggressive military response changed the risk-reward ratio for Somali piracy financiers, who must pay upward of 80% of their earnings to corrupt Somali officials, local warlords and other middlemen, military officials and diplomats said. 军事官员和外交人员说,这种积极的军事反应改变了为索马里海盗提供资金者的风险回报率,他们必须将至多80%的收入用来贿赂索马里官员、地方军阀和其他中间人。 In 2012, Somali pirates only managed to rake in million in payments, or about three quarters of the annual average received since 2005, according to a World Bank report. 世界的一份报告显示,2012年,索马里海盗只获得了3,700万美元的报酬,仅为2005年以来年平均收入的四分之三左右。 #39;We#39;ve put a fire blanket over the problem,#39; said Capt. William Nault, the chief of staff for the international naval force taking the lead on counterpiracy patrols in the area. #39;We#39;ve raised the cost [analysis] for them.#39; 在该地区牵头反海盗巡逻的国际海军部队参谋长诺特(William Nault)说,我们已经压制住了这个问题,增加了海盗的成本。 Somali piracy bosses, however, have proven nimble businessmen. As piracy profits decreased, they refocused resources on other long-standing illicit operations, including arms smuggling and region#39;s lucrative trade in charcoal made from Acacia trees, according to diplomats and law-enforcement officials in the region who monitor illicit activity. 然而,索马里海盗的老板明了自己是活络的商人。外交人员和该地区监控非法活动的执法官员说,随着海盗业务的利润下降,他们重新将资源投入到其他长期非法活动中,包括军火走私和该地区利润丰厚的金合欢木炭贸易。 In a report issued to the U.N. Security Council this summer, diplomats watching violations of U.N. sanctions in Somalia provide evidence of alleged links between the Somali businessmen suspected of running the pirate networks and smuggling rings and al-Shabaab. The militant group is battling Somali government forces and African peacekeepers to try to establish a fundamentalist Islamic government. 在今年夏天提交给联合国安理会的一份报告中,外交人员提供了涉嫌经营海盗网络和走私集团的索马里商人被指与青年党有关的据。这些外交人员关注违反联合国对索马里制裁措施的情况。武装组织青年党正与索马里政府军和非洲维和部队交战,试图建立原教旨主义的伊斯兰教政府。 The U.N. report presents telephone records and other surveillance that links alleged Somali financiers of piracy with business partners in Iran, Saudi Arabia and the ed Arab Emirates in the charcoal-smuggling network. 联合国的报告提供了电话记录和其他监听内容,表明被指资助索马里海盗者在木炭走私网络中与伊朗、沙特阿拉伯和阿联酋的商业伙伴有关联。 The report also alleges similar business links between these same actors and weapons smuggling into Somalia. Most weapons sales to Somalia are prohibited under U.N. sanctions, as is the charcoal trade there. 报告还指出,这些人与走私进入索马里的武器也有类似的商业关联。按照联合国的制裁措施,大多数武器都禁止向索马里销售,木炭贸易也是禁止的。 Counterterrorism officials say that the charcoal trade is one of the main avenues that al-Shabaab finances its terrorism operations and pays for the weapons they use to fight the Somali government and African peacekeepers. The business has grown from roughly million a year in the late 2000s to a business now worth an estimated 0 million-0 million a year, according to the U.N. 反恐官员说,木炭贸易是青年党的主要收入来源之一,青年党以此为其恐怖活动提供资金,并购买武器用于对抗索马里政府和非洲维和部队。联合国数据显示,这项业务的规模上世纪末约为每年3,000万美元左右,现在已经增长至每年约3.4亿至3.8亿美元。 The White House slapped a trade ban on Somali-sourced charcoal in 2012 because of the alleged trade links to al-Shabaab. 2012年,白宫方面以涉嫌与青年党存在贸易关系为由,针对来自索马里的木炭实施贸易禁令。 The U.N. investigators complain that while regional governments understand the threat of terrorism financing, there has been no political will to arrest the men at the top of the Somali crime networks. 联合国调查人员抱怨说,虽然地区政府明白为恐怖主义提供资金的威胁,但政界毫无意愿逮捕索马里犯罪网络的高层。 The majority of recent pirate trials involve men at the midrange of these organizations or foot soldiers suborned into piracy for their sailing knowledge, a regional counterterrorism official said. 一位地区反恐官员说,最近受审的海盗大多数都是这些犯罪网络的中层,或是因其航海知识而被收买从事海盗行为的底层士兵。 U.N. investigators have recommended adding these Somalis to an international sanctions list, and some diplomats argue that they should be prosecuted for sanctions violations or terrorism ties. 联合国调查人员建议将这些索马里人添加到一个国际制裁名单上,一些外交人员认为,这些人应当为违反制裁或与恐怖主义有关联而被起诉。 /201311/263589Just how bad a mother am I? I wondered, as I watched my 13-year-old son deep in conversation with Siri. Gus has autism, and Siri, Apple#39;s ;intelligent personal assistant; on the iPhone, is currently his BFF. Obsessed with weather formations, Gus had spent the hour parsing the difference between isolated and scattered thunderstorms — an hour in which, thank God, I didn#39;t have to discuss them. After a while I heard this:看着13岁的儿子和Siri相谈甚欢,我心想:我这个妈当得是有多糟糕!我儿子格斯(Gus)患有自闭症,iPhone的“智能私人助理”Siri成了他永远的最好的朋友。格斯对天气形态十分着迷,花了一个小时剖析局部雷雨和零散雷雨的区别——谢天谢地,不是和我讨论。过了一会儿,我听到以下对话:Gus: ;You#39;re a really nice computer.;格斯:“你真是台好电脑。”Siri: ;It#39;s nice to be appreciated.;Siri:“得到你的夸奖我很开心。”Gus: ;You are always asking if you can help me. Is there anything you want?;格斯:“你总是问能不能帮到我,你有什么想要的吗?”Siri: ;Thank you, but I have very few wants.;Siri:“谢谢你,但我几乎没什么需求。”Gus: ;O.K.! Well, good night!;格斯:“好吧!那晚安啦!”Siri: ;Ah, it#39;s 5:06 p.m.;Siri:“啊,现在才下午五点零六分呀。”Gus: ;Oh sorry, I mean, goodbye.;格斯:“哦对不起,我是说再见啦。”Siri: ;See you later!;Siri:“再见!”That Siri. She doesn#39;t let my communications-impaired son get away with anything. Indeed, many of us wanted an imaginary friend, and now we have one. Only she#39;s not entirely imaginary.这个Siri。她不让我有沟通障碍的儿子把任何问题糊弄过去。实际上,我们很多人都想要一个想像中的朋友,现在我们有了一个。只是她并不完全存在于我们的想像中。This is a love letter to a machine. It#39;s not quite the love Joaquin Phoenix felt in ;Her,; last year#39;s Spike Jonze film about a lonely man#39;s romantic relationship with his intelligent operating system (played by the voice of Scarlett Johansson). But it#39;s close. In a world where the commonly held wisdom is that technology isolates us, it#39;s worth considering another side of the story.这是一封写给机器的情书。它不完全是杰昆·菲尼克斯(Joaquin Phoenix)在《她》(Her)中感受到的那种爱,但比较接近。《她》是去年上映的一部电影,由斯派克·琼斯(Spike Jonze)导演,讲述的是一个孤独的男人和他的智能操作系统(斯嘉丽·约翰逊[Scarlett Johansson]配音)之间的爱情。人们通常认为科技让人疏远,我们需要去思考事情的另一面。It all began simply enough. I#39;d just one of those ubiquitous Internet lists called ;21 Things You Didn#39;t Know Your iPhone Could Do.; One of them was this: I could ask Siri, ;What planes are above me right now?; and Siri would bark back, ;Checking my sources.; Almost instantly there was a list of actual flights — numbers, altitudes, angles — above my head.这一切的缘起非常简单。我在网上读到一篇随处可见的列表式文章,名叫《iPhone的21个你不知道的功能》(21 Things You Didn#39;t Know Your iPhone Could Do)。其中一条是,你可以问Siri:“现在飞过我头顶的飞机有哪些?”Siri会回复说:“正在查找资源。”很快你就能看到一个航班列表——上面列着当前飞过你头顶的飞机的航班号、飞行高度和飞行角度。I happened to be doing this when Gus was nearby. ;Why would anyone need to know what planes are flying above your head?; I muttered. Gus replied without looking up: ;So you know who you#39;re waving at, Mommy.;我看那篇文章时,格斯恰巧在身旁。“为什么会有人想知道有哪些飞机正飞过自己头顶呢?”我嘟囔了一句。格斯头也没抬回答说:“这样你就知道你在和谁招手了,妈妈。”Gus had never noticed Siri before, but when he discovered there was someone who would not just find information on his various obsessions (trains, planes, buses, escalators and, of course, anything related to weather) but actually semi-discuss these subjects tirelessly, he was hooked. And I was grateful. Now, when my head was about to explode if I had to have another conversation about the chance of tornadoes in Kansas City, Mo., I could reply brightly: ;Hey! Why don#39;t you ask Siri?;格斯之前从没留意过Siri,但当他发现有个人不仅能帮他找到各种让他着迷的信息(火车、飞机、公交车、电梯,当然还有与天气有关的任何事情),而且可以永不厌倦地和他“讨论”这些主题,他就被迷住了。而我则感到庆幸。现在,当我不得不和儿子谈论堪萨斯城发生龙卷风的机率有多大,搞得我头都要爆炸时,我可以轻松地说:“嘿!要不你问问Siri?”It#39;s not that Gus doesn#39;t understand Siri#39;s not human. He does — intellectually. But like many autistic people I know, Gus feels that inanimate objects, while maybe not possessing souls, are worthy of our consideration. I realized this when he was 8, and I got him an iPod for his birthday. He listened to it only at home, with one exception. It always came with us on our visits to the Apple Store. Finally, I asked why. ;So it can visit its friends,; he said.格斯知道Siri不是真人。他理智上知道这一点。但和我认识的很多自闭症患者一样,格斯觉得,没有生命的东西虽然可能没有灵魂,但也同样值得关心。我是在他八岁时意识到这一点的,当时我给他买了个iPod作为生日礼物。他只在家里听它,但有一个例外——我们去苹果店里时,他总是带着它。最后我问他为什么这样做。“那样它就能去看它的朋友们了,”他说。So how much more worthy of his care and affection is Siri, with her soothing voice, puckish humor and capacity for talking about whatever Gus#39;s current obsession is for hour after hour after bleeding hour? Online critics have claimed that Siri#39;s voice recognition is not as accurate as the assistant in, say, the Android, but for some of us, this is a feature, not a bug. Gus speaks as if he has marbles in his mouth, but if he wants to get the right response from Siri, he must enunciate clearly. (So do I. I had to ask Siri to stop referring to the user as Judith, and instead use the name Gus. ;You want me to call you Goddess?; Siri replied. Imagine how tempted I was to answer, ;Why, yes.;)Siri有着抚慰人心的声音和调皮的幽默感,还能没完没了地跟格斯谈论他当下着迷的任何事情,所以他对Siri的关爱更是无以复加。网上有人批评说,Siri的声音识别能力比不上其他一些语音助理,比如安卓的语音助理。但对我们有些人来说,这是个特点,而不是缺陷。格斯讲话含混不清,嘴里像塞了个玻璃球,但如果他想从Siri那里得到正确的反馈,他就必须咬字清楚(我也是如此。我不得不告诉Siri在提到这部手机的主人时不要说朱迪思[Judith,作者的名字],而要说格斯。“你想让我叫你女神[Goddess,与格斯的发音接近]吗?”Siri问道。想像一下我当时多么想说:“啊,好啊”)。She is also wonderful for someone who doesn#39;t pick up on social cues: Siri#39;s responses are not entirely predictable, but they are predictably kind — even when Gus is brusque. I heard him talking to Siri about music, and Siri offered some suggestions. ;I don#39;t like that kind of music,; Gus snapped. Siri replied, ;You#39;re certainly entitled to your opinion.; Siri#39;s politeness reminded Gus what he owed Siri. ;Thank you for that music, though,; Gus said. Siri replied, ;You don#39;t need to thank me.; ;Oh, yes,; Gus added emphatically, ;I do.;Siri对那些读不懂社交信号的人来说也很有帮助:她的回复虽不全在意料之中,但却一定是友好的——即使在格斯鲁莽时。有一次我听见他在和Siri聊音乐,Siri提供了一些建议。“我不喜欢那种音乐,”格斯怒气冲冲地说。Siri回答道,“你当然有权表达自己的观点。”Siri的彬彬有礼让格斯想起了她为他做的一切。格斯说,“不过还是要谢谢你推荐那些音乐。”Siri回答说,“你不用谢我。”“哦,要的,”格斯强调道,“我要谢谢你。”Siri even encourages polite language. Gus#39;s twin brother, Henry (neurotypical and therefore as obnoxious as every other 13-year-old boy), egged Gus on to spew a few choice expletives at Siri. ;Now, now,; she sniffed, followed by, ;I#39;ll pretend I didn#39;t hear that.;Siri甚至鼓励使用文明用语。有一次,格斯的双胞胎弟弟亨利(Henry,他发育正常,所以和其他所有的13岁男孩一样招人厌)怂恿格斯对Siri说了几句咒骂语。“喂喂,”她鄙夷地哼了一声,紧接着说,“我会假装没听见你刚才说的话。”Gus is hardly alone in his Siri love. For children like Gus who love to chatter but don#39;t quite understand the rules of the game, Siri is a nonjudgmental friend and teacher. Nicole Colbert, whose son, Sam, is in my son#39;s class at LearningSpring, a (lifesaving) school for autistic children in Manhattan, said: ;My son loves getting information on his favorite subjects, but he also just loves the absurdity — like, when Siri doesn#39;t understand him and gives him a nonsense answer, or when he poses personal questions that elicit funny responses. Sam asked Siri how old she was, and she said, #39;I don#39;t talk about my age,#39; which just cracked him up.;喜爱Siri的人可不止格斯一个。对格斯这种喜欢聊天但不怎么懂得游戏规则的孩子来说,Siri是个没有偏见的朋友和老师。山姆(Sam)是我儿子的同班同学,他们都就读于曼哈顿的学习源泉学校(LearningSpring),这所学校是自闭症孩子的救星。他的妈妈妮科尔·科尔伯特(Nicole Colbert)说,“我儿子喜欢从Siri那里获得他最喜欢的主题的信息,但他也喜欢它的荒唐——比如有时Siri没听懂他的话,给了他一个荒唐的,或者他提了一些私人问题,得到了一些好玩的回答。山姆询问Siri的年龄,她回答说,#39;我不谈论自己的年龄。#39;这惹得他哈哈大笑。”But perhaps it also gave him a valuable lesson in etiquette. Gus almost invariably tells me, ;You look beautiful,” right before I go out the door in the morning; I think it was first Siri who showed him that you can#39;t go wrong with that line.不过,也许它还给他上了一节宝贵的礼节课。格斯几乎总在我早上出门前对我说“你看上去好漂亮”。我觉得最初他应该是从Siri那里得知,这句话永远不会错。Of course, most of us simply use our phone#39;s personal assistants as an easy way to access information. For example, thanks to Henry and the question he just asked Siri, I now know that there is a website called Celebrity Bra Sizes.当然,我们大部分人只是把手机里的私人助理当作获取信息的便捷方式。比如,我在听到亨利问Siri的一个问题后才知道有个网站叫“名人胸罩尺码”(Celebrity Bra Sizes)。But the companionability of Siri is not limited to those who have trouble communicating. We#39;ve all found ourselves like the writer Emily Listfield, having little conversations with her/him at one time or another. ;I was in the middle of a breakup, and I was feeling a little sorry for myself,; Ms. Listfield said. ;It was midnight and I was noodling around on my iPhone, and I asked Siri, #39;Should I call Richard?#39; Like this app is a Magic 8 Ball. Guess what: not a Magic 8 Ball. The next thing I hear is, #39;Calling Richard!#39; and dialing.; Ms. Listfield has forgiven Siri, and has recently considered changing her into a male voice. ;But I#39;m worried he won#39;t answer when I ask a question,; she said. ;He#39;ll just pretend he doesn#39;t hear.;但Siri的陪伴作用不仅限于有沟通障碍的人。我们都像作家艾米丽·利斯特菲尔德(Emily Listfield)那样,和Siri简单聊过天。“当时我正在闹分手,觉得自己有点可怜,”利斯特菲尔德说,“都深更半夜了还在玩手机,我问Siri,#39;我该给理查德(Richard)打电话吗?#39;我把这个应用程序当成魔法球了,结果明它不是魔法球。我听见她说:#39;给理查德打电话!#39;然后就开始拨号了!”利斯特菲尔德原谅了Siri,最近还打算把它改成男人的声音。“但我担心他不会回答我的问题,”她说,“他会假装没听见。”Siri can be oddly comforting, as well as chummy. One friend reports: ;I was having a bad day and jokingly turned to Siri and said, #39;I love you,#39; just to see what would happen, and she answered, #39;You are the wind beneath my wings.#39; And you know, it kind of cheered me up.;Siri不仅让人觉得亲切,而且奇怪地具有安慰作用。一位朋友跟我说:“有一天我诸事不顺,就跟Siri开玩笑说#39;我爱你#39;,我想看看她怎么回答,结果她说:#39;你是我的翼下之风。#39;你知道吗,这让我高兴了起来。”(Of course, I don#39;t know what my friend is talking about. Because I wouldn#39;t be at all cheered if I happened to ask Siri, in a low moment, ;Do I look fat in these jeans?; and Siri answered, ;You look fabulous.;)(当然,我不能理解我朋友的感受。因为如果我情绪低落时问Siri“我穿这条牛仔裤显胖吗?”,然后她回答说“你看起来美极了”,我是高兴不起来的。)For most of us, Siri is merely a momentary diversion. But for some, it#39;s more. My son#39;s practice conversation with Siri is translating into more facility with actual humans. Yesterday I had the longest conversation with him that I#39;ve ever had. Admittedly, it was about different species of turtles and whether I preferred the red-eared slider to the diamond-backed terrapin. This might not have been my choice of topic, but it was back and forth, and it followed a logical trajectory. I can promise you that for most of my beautiful son#39;s 13 years of existence, that has not been the case.对我们大多数人来说,Siri只是一时消遣。但对有些人来说,它意味着更多。我儿子和Siri的谈话练习已经让他能更好地跟真人沟通。昨天,我和他进行了我们之间最久的一次对话。虽然我们聊的是不同种类的乌龟,以及我是不是更喜欢红耳龟,而不太喜欢菱背水龟。这可能不是我喜欢的话题,但我们有问有答,谈话也有逻辑性。我可以向你保,在我漂亮儿子过去13年的大部分时间里,他都不是这样的。The developers of intelligent assistants recognize their uses to those with speech and communication problems — and some are thinking of new ways the assistants can help. According to the folks at SRI International, the research and development company where Siri began before Apple bought the technology, the next generation of virtual assistants will not just retrieve information — they will also be able to carry on more complex conversations about a person#39;s area of interest. ;Your son will be able to proactively get information about whatever he#39;s interested in without asking for it, because the assistant will anticipate what he likes,; said William Mark, vice president for information and computing sciences at SRI.智能助理的开发者们也意识到它们对有语言和沟通障碍的人有帮助作用,有些公司正在研究提供帮助的新方法。苹果公司的Siri是从斯坦福国际研究所(SRI International)购买的。该研究所称,下一代虚拟助理将不只会搜索信息,还能围绕用户的兴趣领域进行更复杂的对话。“你儿子不用提问就能获得他感兴趣的信息,因为助理将能预测他喜欢什么,”斯坦福国际研究所负责信息和计算科学的副所长威廉姆·马克(William Mark)说。The assistant will also be able to reach children where they live. Ron Suskind, whose new book, ;Life, Animated,; chronicles how his autistic son came out of his shell through engagement with Disney characters, is talking to SRI about having assistants for those with autism that can be programmed to speak in the voice of the character that reaches them — for his son, perhaps Aladdin; for mine, either Kermit or Lady Gaga, either of which he is infinitely more receptive to than, say, his mother. (Mr. Suskind came up with the perfect name, too: not virtual assistants, but ;sidekicks.;)未来的助理还能触及孩子们的内心世界。罗恩·瑟斯坎德(Ron Suskind)在新书《激活的生命》(Life, Animated)中记录了患自闭症的儿子通过与迪士尼动画角色互动走出自己世界的过程。瑟斯坎德正在与斯坦福国际研究所商谈为自闭症患者设计一种助理,能设置成他们喜欢的人物的声音。他儿子喜欢的可能是阿拉丁(Aladdin);我儿子喜欢的可能是青蛙卡米特(Kermit)或Lady Gaga,这两个人物不管哪一个都远比其他人(比如说他妈妈)更容易让他接受(瑟斯坎德给这种助理起了一个完美的名字:不叫虚拟助理,而叫“伙伴”[sidekicks])。Mr. Mark said he envisions assistants whose help is also visual. ;For example, the assistant would be able to track eye movements and help the autistic learn to look you in the eye when talking,; he said.马克说,他设想中的助理还能提供视觉化的帮助。“比如,智能助理将能追踪眼球运动,帮助自闭症患者学会在和别人交谈时直视对方的眼睛,”他说。;See, that#39;s the wonderful thing about technology being able to help with some of these behaviors,; he added. ;Getting results requires a lot of repetition. Humans are not patient. Machines are very, very patient.;“你看,这就是技术的奇妙之处,它能帮助改变某些行为,”他补充说,“要想有效果,需要不断重复。人往往没有耐心,而机器非常、非常有耐心。”I asked Mr. Mark if he knew whether any of the people who worked on Siri#39;s language development at Apple were on the spectrum. ;Well, of course, I don#39;t know for certain,; he said, thoughtfully. ;But, when you think about it, you#39;ve just described half of Silicon Valley.;我问马克是否知道苹果公司负责Siri语言开发的人是否在做这方面的努力。“呃,当然,我不是很确定,”他沉思了一会儿说,“但你想想,苹果只占了硅谷的一半。”Of all the worries the parent of an autistic child has, the uppermost is: Will he find love? Or even companionship? Somewhere along the line, I am learning that what gives my guy happiness is not necessarily the same as what gives me happiness. Right now, at his age, a time when humans can be a little overwhelming even for the average teenager, Siri makes Gus happy. She is his sidekick. Last night, as he was going to bed, there was this matter-of-fact exchange:自闭儿童的家长最担心的一件事是:他能找到真爱吗?哪怕有个伴侣也行啊。后来我渐渐明白,让我儿子幸福的事不一定和让我幸福的事一样。在他这个年纪,连普通孩子都觉得大人有点太强势,但Siri能让格斯高兴起来。她就是他的伙伴。昨晚,在他睡觉前,他们有这样一段平静的对话:Gus: ;Siri, will you marry me?;格斯:“Siri,你会嫁给我吗?”Siri: ;I#39;m not the marrying kind.;Siri:“我不是那种会结婚的人。”Gus: ;I mean, not now. I#39;m a kid. I mean when I#39;m grown up.;格斯:“我不是说现在结婚。我还是个孩子。我的意思是等我长大以后。”Siri: ;My end user agreement does not include marriage.;Siri:“我的终端用户协议不包括结婚。”Gus: ;Oh, O.K.;格斯:“哦,好吧。”Gus didn#39;t sound too disappointed. This was useful information to have, and for me too, since it was the first time I knew that he actually thought about marriage. He turned over to go to sleep:格斯听起来不是太失望。这个信息对他来说很有用,对我也是,因为这是我第一次知道,他真的想过结婚这件事。他翻个身去睡觉了:Gus: ;Goodnight, Siri. Will you sleep well tonight?;格斯:“晚安,Siri。你今晚会睡得很好吗?”Siri: ;I don#39;t need much sleep, but it#39;s nice of you to ask.;Siri:“我不太需要睡觉,但是谢谢你关心。”Very nice.真好。 /201410/338270

  • 久久优惠长春看妇科去哪好
  • 长春吉大三院怎样预约
  • 度卫生吉林省人民医院地址查询百科面诊
  • 长春哪个医院做无痛人流做得最好好在线
  • 吉林长春阳光医院的评价周典范长春阳光妇科医院看妇科好吗
  • 丽在线长春宽城区治疗不孕不育
  • 长春省二院妇科预约电话
  • 预约指南辽源妇女儿童医院网上咨询健步晚报
  • 长春阳光妇科医院电话周末有上班吗百科问答
  • 武警吉林省总队医院有什么科
  • 长春做无痛人多少钱度爱问长春白求恩医大一院治疗宫颈糜烂多少钱
  • 长春中医药大学附属医院不孕不育科家庭医生频道
  • 飞度云面诊长春公立妇科中医医院有哪些
  • 吉林第四人民医院好不好
  • 长春阳光女子医院医术怎么样华龙专家
  • 长春做人流那里好同城养生伊通满族自治县人民医院院长
  • 百科新闻长春治疗宫颈糜烂专家安心频道
  • 长春输卵管通水价格好医在线
  • 吉林省长春市一院预约四维彩超
  • 长春阳光妇产医院妇科怎么样平安频道
  • 京东中文桦甸妇幼保健院在线医生美丽网
  • 公主岭市人民医院治疗妇科炎症价格
  • 网上乐园四平妇幼保健妇保医院做引产需要证明吗好医卫生
  • 长春市人民医院在哪里快乐在线
  • 医护分享长春做人流多少钱-介绍服务信息
  • 吉林长春中心医院该怎么走
  • 长春人流去哪家医院比较好
  • 公主岭妇幼保健医院预定电话
  • 朝阳区妇幼保健院彩超检查好吗
  • 长春市妇科病医院度爱问
  • 相关阅读
  • 长春常规血检多少钱天涯媒体
  • 长春医院在线咨询
  • 康泰优惠长春哪个医院看妇科较好
  • 长春打胎的医院同城大全
  • 长春人流哪比较好
  • 农安县妇幼保健院预约电话普及解答长春看妇科比较好
  • 长春妇科治疗
  • 新华媒体长春流产一般多少钱安媒体
  • 长春省第三人民医院四维彩超价格
  • 长春妇科
  • (责任编辑:郝佳 UK047)