首页>要闻>天下           天下         

      

华西医科大学附属第三医院看男科怎么样好解答

2019年12月06日 19:22:57 | 作者:好分类 | 来源:新华社
Carsten Schloter, the chief executive of Swisscom, has been found dead at his home, in what police suspect was a case of suicide. 瑞士电信(Swisscom)首席执行官卡斯腾#8226;施洛特(Carsten Schloter)被发现在家中身亡,警方怀疑他死于自杀。 Switzerland’s biggest telecoms group said Schloter, 49, had been found yesterday morning at his residence in Freiburg in western Switzerland and that an investigation into the exact circumstances surrounding his death was under way. 这家瑞士最大的电信运营商宣布,现年49岁的施洛特昨日上午在他位于瑞士西部弗赖堡(Freiburg)的居所被发现身亡,警方正在调查他确切的死因。 Urs Sch#228;ppi, Schloter’s deputy and head of the company’s Swiss operations, will take over management of the company on an interim basis. 施洛特的副手、该公司瑞士业务负责人Urs Sch#228;ppi将暂时接手公司的管理。 Hansueli Loosli, Swisscom’s chairman, said the company and its “entire workforce are deeply saddened and pass on their condolences to the family and relatives”. 瑞士电信董事长韩穗里#8226;鲁斯利(Hansueli Loosli)表示,该公司及“全体员工深感悲痛,谨向施洛特家人和亲属表示悼念”。 Out of consideration for Schloter’s family, Swisscom will not release any further information surrounding his death. 出于对施洛特家人的照顾,瑞士电信将不再发布有关他过世的进一步信息。 Schloter, a German citizen, was well respected in the telecoms industry and among analysts as one of the best of a younger generation of senior managers. 施洛特是一名德国公民,他在电信业内和分析员圈子中深受尊敬,被视为较年轻一代高级经理中最优秀的人才之一。 He began his career at Mercedes-Benz, before switching cars for telecoms by joining the German group Debitel in 1992. 他在梅赛德斯#8226;奔驰(Mercedes-Benz)开始他的职业生涯,1992年从汽车行业转向电信,加盟德国Debitel集团。 In 2000, he joined Swisscom as head of its mobile division, before being promoted to chief executive in 2006, after his predecessor, Jens Alder, was forced to resign following a clash with the Swiss government, which is Swisscom’s largest shareholder, over the group’s international expansion strategy. 2000年,他进入瑞士电信,出任移动部门主管,其后在2006年晋升为首席执行官,此前他的前任延斯#8226;阿尔德(Jens Alder)在与瑞士政府就集团的国际扩张战略发生冲突后被迫辞职。瑞士政府是瑞士电信的最大股东。 Under Schloter’s tenure, Swisscom has remained dominant in the national mobile market in spite of renewed challenges from lower-cost competitors Orange and Sunrise, shifting to bundled services to prevent price erosion. 在施洛特掌舵期间,瑞士电信在国内移动市场保住霸主地位,借助务捆绑防止价格侵蚀,尽管成本更低的竞争对手Orange和Sunrise对其发起新的挑战。 Although the group’s revenues have declined slightly in recent years, it has managed to maintain its profitability and last year made net profits of SFr1.76bn (.9bn) from revenues of SFr11.4bn. 虽然该集团的营收近年来略微下降,但它成功保持了盈利能力,去年实现营收114亿瑞士法郎,净利润17.6亿瑞士法郎(合19亿美元)。 /201307/249588Silvio Berlusconi has sought to draw a line under his ;bunga bunga; parties when he announced he was engaged to his girlfriend 50 years his junior, who makes him feel ;less lonely;.西尔维奥#8226;贝卢斯科尼决心和他的bunga bunga性爱派对说再见,日前他宣布他已经和比自己小50岁的女友订婚,他说这位小女友让他感到“不那么孤独”。In a wide-ranging interview aired on the talk show #39;Domenica Live#39; on his Canale 5 TV network, the 76-year-old billionaire said he was engaged to Francesca Pascale, his 27-year old girlfriend.在他的第5频道电视台播出的脱口秀节目Domenica Live上,这位76岁的亿万富翁在一个内容广泛的访谈中说他已经和27岁的女友弗朗西斯卡#8226;帕斯卡尔订婚。;Finally I feel less lonely,; Mr Berlusconi said. ;I am engaged to a Neapolitan, it#39;s official. ;贝卢斯科尼说:“我终于感觉到不那么孤独。我和一个那不勒斯人订婚了,这是正式订婚。”;She is 27 years old, with very solid values, beautiful on the outside and even more beautiful on the inside. ;“她今年27岁,有着稳固的价值观,外表很美丽,而内心更美丽。”;She is very close to me, she loves me very much and I feel the same. My daughter Marina appreciates her and loves her very much too.;“她和我很亲近,她非常爱我,我也非常爱她。我的女儿玛丽娜很欣赏她,也很喜欢她。”Mr Berlusconi does not appear to have let his second marriage get in the way of his engagement announcement.贝卢斯科尼似乎没让他的第二段婚姻阻碍他宣布订婚的决定。He has five children from two marriages but is yet to reach agreement with Veronica Lario on the terms of their divorce. Recent media reports suggest no agreement has been reached on the settlement. His first wife was Carla Elvira Dall#39;Oglio, who he was married to from 1965 to 1985. He married Ms Lario in 1990.他在前两段婚姻中有了五个孩子,但是还没有和第二任妻子韦罗妮卡#8226;拉里奥达成离婚协议。最近的媒体报道显示两人还未在离婚协议上达成一致。他的第一任妻子是卡拉#8226;爱薇拉#8226;达洛利奥,他们的婚姻关系从1965年持续到1985年。贝卢斯科尼在1990年和拉里奥结婚。Mr Berlusconi plans to launch his fourth bid to be prime minister in elections expected to be held in February next year unless the current technocrat Prime Minister Mario Monti decides to run for office.贝卢斯科尼计划第四次竞选总理,参加明年二月份举行的大选,除非现任的专家治国论总理马里奥#8226;蒙蒂决定参加竞选。The tycoon also used Sunday#39;s interview to lash out at the Milan trial where he is fighting charges that he paid for sex with an under age prostitute, the then 17-year-old exotic dancer, Karima El-Mahroug, better known as ;Ruby the Heart Stealer;.这位大亨还利用周日的访谈猛烈抨击米兰法院的审判,该法院指控他与未成年进行钱色交易,这位当时只有17岁的色情舞娘卡莉玛#8226;艾尔#8226;马罗格以“偷心鲁比”的艺名闻名。Mr Berlusconi and she have denied the charges.贝卢斯科尼和她已经否认了这些指控。Asked about the so-called #39;bunga bunga#39; parties, he said: ;It was a time when I felt very lonely. I had just got divorced, my sister had died.在被问及所谓的bunga bunga性爱派对时,他说道:“那是我感到十分孤独的一段时光。我刚刚离婚,我去世了。;Then someone said: #39;Why don#39;t we organise some soirées?#39; I was tricked.;“这时候有人说:‘我们干嘛不组织一些派对活动呢?’我就上套了。”Mr Berlusconi#39;s fiancée has said that her life revolves around three things – her family, politics, and him – and is said to be jealous of other women in his inner circle, including Mara Carfagna, a glamour model whom he appointed equal opportunities minister in his last government.贝卢斯科尼的未婚妻说,她的生活围绕着三个事物——她的家庭、政治和他,而且据说她嫉妒其他在贝卢斯科尼内部圈子里的女人,包括玛拉#8226;卡尔法尼亚——贝卢斯科尼任命其担任他最后一届政府的机会平等部部长,曾经是个魅力四射的模特儿。 /201212/215207Billionaires have been on a real estate buying spree. Stateside, they’ve broken records on huge home purchases in every major housing market from Woodside to Malibu to Aspen to Chicago to Miami to New York. And internationally, massive sales in London, Singapore and Hong Kong have garnered worldwide attention.亿万富豪们掀起了一股购买房产的狂潮。在美国,从伍德赛德、马里布、阿斯彭、芝加哥、迈阿密到纽约,他们在各个主要的住宅市场上打破了一个又一个豪宅购买纪录。国际上,伦敦、新加坡和香港房地产市场的火爆销售情况吸引了全球的关注。“Global billionaire activity in world real estate markets has been so intense over the last seven years that it has led to a doubling of property values in this sector, ” says Savills, a global real estate firm, in its annual World Cities Review report. The report found that major cities’ super luxury housing markets, referred to as ‘billionaire markets’, have grown at a much faster clip than mainstream markets of the same cities. The largest value increases have been clocked in China and Asia, thanks to the emergence of new wealthy classes and rising commodity prices.“过去7年来,各国亿万富豪在全球豪宅市场中的表现如此活跃,致使这一领域的房产价格翻了一倍。”全球知名的房地产公司第一太平戴维斯(Savills)在其发布的《全球城市回顾》(World Cities Review)年度报告中表示。该报告发现,主要城市的超级豪华住宅市场,即“亿万富豪市场”的发展速度大大超过了同一城市中主流住宅市场的发展速度。价格上涨最快的地区为中国和亚洲,原因是这些地区新晋富人阶层的兴起以及商品价格的上升。The city peddling the most expensive luxury real estate on the planet is Hong Kong. Luxury housing on the Chinese island territory averaged #163;7, 200 per square foot, or nearly , 000 per square foot, in 2012. The average property size of a local “billionaire property” on the island is 5, 200 square feet, making the average luxury home valued at more than million. The record for the city’s most expensive deal is held by a house on Deep Water Bay Road that fetched #163;8, 200 (or about , 000 at the time of sale) per square foot in 2011.全球豪宅价格最贵的城市非香港莫属。2012年,这座由中国管辖的岛屿城市中,豪宅的平均价格为每平方英尺7,200英镑(约合1.1万美元)。香港本地“亿万富豪房产”的平均面积为5,200平方英尺,平均每套房产的价值超过了5,700万美元。这座城市里最贵的房产交易纪录由2011年位于深水湾道的一处住宅创造,成交价为每平方英尺8,200英镑(出售时约合1.3万美元)。The second priciest place for high-end homes is actually another Asian city: Tokyo. Average home size in Japan‘s capital city is an expansive 16, 000 square feet, for an average #163;5, 000 (or , 600) per square foot. In other words an opulent mansion-sized home in Tokyo totes a market value of 1.6 million.高档住宅价格第二贵的地区是另一个亚洲城市:日本首都东京,平均住宅面积达到了奢侈的1.6万平方英尺,平均价格为每平方英尺5,000英镑(约合7,600美元)。换句话说,东京一套宽敞气派的豪宅的市场价格为1.216亿美元。London, where a terraced house recently traded for close to 0 million, ranked third on Savills’ list, with an average price per square foot of #163;3, 500 (or about , 300). The average billionaire abode, averaging 7, 900 square feet, costs million.在伦敦,最近一套连栋住宅以1.2亿美元成交,是第一太平戴维斯房价排行榜上的第三昂贵豪宅,平均价格为每平方英尺3,500英镑(约合5,300美元)。亿万富豪住宅的平均面积为7,900平方英尺,平均价格为4,200万美元。Home prices have ballooned 107% in London’s ultra-prime market since 2005, despite the global economic downturn. In general, though, price appreciation has been the most dramatic in emerging markets like Singapore and Mumbai, where prices have surged 232% and 176% respectively since 2005. Their dramatic upticks are due in large part to the fact that both grew from relatively low base values.2005年以来,虽然全球经济形势持续低迷,但伦敦超豪华房产市场的房价已经暴涨了107%。总的来说,房价上涨最快的是新兴市场,例如新加坡和孟买,2005年以来,这两个地区的房价分别暴涨了232%和176%。如此惊人的涨幅大部分可归结为两个地区原来的基础值较低。Interestingly, New York City’s super luxury market, despite large ticket purchases like Ekaterina Rybolovleva’s million 15 Central Park West penthouse and Steve Wynn’s million Ritz Carlton penthouse, only ranked 6th on Savills list, behind Paris (No. 4) and Moscow (No. 5). Average price per square foot in the Big Apple was #163;2, 700 (or about , 100) in 2012. Still, that’s 47% higher than the sales prices commanded during the 2005 heights of the U.S. housing bubble.有趣的是,尽管纽约的超豪华房产市场达成了几笔天价交易——例如叶卡特琳娜·雷波诺列夫娃(Ekaterina Rybolovleva)花8,800万美元购入中央公园西15号的顶层公寓,以及史蒂夫·韦恩(Steve Wynn)花7,000万美元购入丽思卡尔顿顶层公寓——但它只在第一太平戴维斯的榜单上名列第六,排在巴黎(第4)、莫斯科(第5)之后。2012年,纽约市每平方英尺的豪宅均价为2,700英镑(约合4,100)美元。这仍比美国2005年楼市泡沫高位时的销售价格高出了47%。“Billionaire activity has been concentrated on high-end urban centers rather than leisure properties in the surrounding countryside or regional sunbelts, ” says Yolande Barnes, head of world research at Savills. ”This reflects a global preference for urban locations as these billionaires need to be located in cities where they can do business.”“亿万富豪的注意力集中于市中心区域的高档住宅,而非郊外或阳光充足地带的休闲度假物业。”第一太平戴维斯全球市场研究主管约兰德·巴恩斯(Yolande Barnes)说。“这反映出全球市场对于市区住宅的偏好,因为这些亿万富豪们需要居住在市区以打理其业务。”Despite last year’s robust billionaire buying activity — or rather, because of it –Savills believes the world’s most expensive markets could experience a slowdown in sales this year, since ultra wealthy home buyers have “nearly fully invested in key cities”. It means the frenzied sales activity that has invaded so-called safe-haven cities like New York, London and Hong Kong could begin shifting to new locations.虽然去年亿万富豪们频频出手——或者说,正是因为如此——第一太平戴维斯认为全球最昂贵住宅市场今年的销售情况会放缓,因为超级富有的住宅买家们“几乎在各主要城市都充分进行了投资。”这意味着席卷了纽约、伦敦和香港等所谓避风港城市的销售浪潮可能会开始向新的地点转移。 /201304/233522

In few areas of business has the established pattern of control been disrupted quite so dramatically as in the specialist niche of concrete pumps.混凝土泵这个专业化细分领域的原有控制格局仿佛一夜之间就发生了天翻地覆的改变,这在各商业领域中实属罕见。In this branch of the construction equipment industry, Sany, a fast expanding Chinese machinery business, caused shockwaves when taking over Putzmeister, a German company that had been one of the biggest operators in the sector for about 30 years.在建筑设备行业的这个分领域,迅猛发展的中国机械制造企业三一重工(Sany)因收购德国公司普茨迈斯特(Putzmeister)而引起巨大轰动。在过去30年左右的时间里,普茨迈斯特一直是混凝土泵领域最大的制造企业之一。Behind the deal – which had an enterprise value of /201206/188674

  • 平安咨询双流区中医医院是公立医院吗
  • 四川省儿童医院大夫
  • 巴中第一人民医院人流要多少钱
  • 妙手解答成都第六人民医院开展无痛人流吗
  • 普及解答成都市六院剖腹产怎么样
  • 金牛区中心医院口碑怎样
  • 爱晚报四川成都一院男性生殖器
  • 成都生殖打胎证明
  • 四川省成都市三院咨询电话
  • 光明常识成都省四院要预约吗
  • 华西医院官网爱资讯
  • 四川省成都人民医院妇科医生
  • 达州剖腹产哪家医院最好的乐视面诊四川成都市八院是公还是私
  • 四川省第十医院专家门诊
  • 郫县人民医院在哪里养心养生四川省医院可以做人流吗
  • 四川省化工机械厂职工医院可以做人流吗龙马专家
  • 365对话成都人民医院包皮手术是否需要预约
  • 成都第五人民医院地图
  • 四川成都市第九医院在那个区
  • 四川妇幼保健院能用社保
  • 青白江区中心医院无痛人流好吗挂号助手南充市妇幼保健院治霉菌阴道炎怎么样
  • 成都生殖妇科医院男性专科咨询健康
  • 崇州市中心医院前列腺炎多少钱
  • 京东知识双流区人民医院上下班时间
  • 广元市妇幼保健院咨询电话
  • 四川成都那里搳包皮家庭医生爱问
  • 同城乐园成都做产检多少钱
  • 金堂县中医院治疗效果如何
  • 四川华西医院营业时间
  • 四川省成都白带异常哪家医院最好的
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:咨询分享

    关键词:华西医科大学附属第三医院看男科怎么样

    更多

    更多