旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

江西省赣州人民医院人流套餐百姓知识信丰县人民医院人流价格表

来源:周常识    发布时间:2019年10月20日 06:43:04    编辑:admin         

简参加完一天的培训课回来,在路上碰到了雪莉。于是简就跟雪莉说起了今天的心得,到底她们说了什么呢?Listen Read Learn Shirley: Hi, Jane, you are a different person now. How's it going?Jane: The training is useful, and I learned much about how to keep fit.Shirley: Really? Tell me about it. You know, I haven't been to the club for a long time because of the busy work..Jane: The first thing we should do is to have a healthy diet. The more fruits you eat, the better your skin appears.Shirley: The same thing with vegetables, right? Everybody seems to know that. There is something else?Jane: Yeah, I'm not sure you've heard that a sound sleep is crucial for fitness.Shirley: I've heard that. Does your trainer tell you anything about staying in a good mood?Jane: Exactly. A good sense of humor can help your metabolism work better.Shirley: That's the same old things. But they are very important, if you wanna achieve your goals.Jane: Yes, that's the way to go. It's also important to do proper exercise.Shirley: Right, too much or too little wouldn't be effective. Have you learned anything else?Jane: There is one. The trainer asks us to buy more skin care products.Shirley: Are you kidding? My trainer has never said such thing to me. He always advises people against such kind of things.Jane: But my trainer does. He says women tend to show their age earlier than men. They get wrinkles on their faces easier. So they really need something to delay the process.Shirley: That makes sense. Following these rules, I think you will be right on your track.Jane: Yes, right now nothing can stop me!听看学雪莉:嗨,简。你现在跟以前不一样了。最近怎么样?简:训练很有用。我学到了很多关于保持健康的知识。雪莉:真的吗?跟我说说。你知道的,最近工作太忙,我已经很久没有去俱乐部了。简:首先我们应该有一个健康的饮食习惯。水果吃得越多,皮肤就会越好。雪莉:蔬菜也是一样的吧?每个人好像都知道呀。有什么特别的吗?简:嗯,我不知道你是否知道好的睡眠对于保持身体健康也很重要。雪莉:我知道。你的教练告诉你保持好的心情状态的相关知识了吗?简:嗯,好的心情能够帮助你改善新陈代谢。雪莉:又是老的一套。但是如果你想到到你的目标的话,它们的确是很重要。简:嗯,就是这样呀。做适量的运动也很重要。雪莉:对呀,太多或者太少都不会有效。还有什么别的?简:嗯,有的。教练让我们买一些护肤品。雪莉:你开玩笑吧?我的教练从来没有对我说过类似的事情。他总是建议我们不要用这种东西。简:但是我的教练确实这样说了。他说女人比男人容易显老,脸上容易有皱纹,所以必须用一些护肤品来延缓这个过程。雪莉:嗯,这有道理。有了这些规则,我想你就会达到你想要的效果。简:对,没有什么可以阻挡我。 /200809/49420。

I'm really into Jay Chou's pop songs.我迷上了周杰伦的歌.Into(prep.): 对...(极)有兴趣,热衷于,入迷She's really into pop music. 她很迷流行音乐.She's into yoga and gardening. 她对瑜伽和园艺很着迷.He is very deep into computers. 他对电脑兴趣很浓. /09/84129。

That's terrible! 好恐怖! /201107/145495。

训练方法说明:先看汉语部分-口头译为英语并大声朗读出来-对照英文部分-写出发生错误的问题所在让我们开始吧,请阅读下面的汉语,口头翻译为英语并大声读出来不要鲁莽行事,讲笑话之前脑中首先要知道如何画龙点睛地抛出笑料,以避免出现“等一下,好像不是这样的”的尴尬场面。 点击此处查看英文部分 说明:将你口译的内容对比下面的原文翻译:Always run the setup and the punch line through your head before you dive in to avoid the awkward, "Hold on, that's not it." /04/68482。

:other half, better half, significant other 都可以。   字典上解释是: significant other --your husband, wife, partner or somebody that you have a special relationship with 配偶、情人、恋人。。。总之是和你有着非同一般的关系。   老外也怕麻烦,也怕得罪人,只好用个模棱两可的概念“ significant other”来泛指“另一半”。 /201006/105506。

He was a cat in the pan.  (误译)他是盘子中的一只猫。(正译)他是个叛徒。a flash in the pan昙花一现  叛徒有哪些?1. traitor n. 叛徒;卖国贼;背信弃义的人He was depicted as a traitor. 他被描绘成一个叛徒。She spat at the traitor in extreme contempt. 她极端蔑视地冲着叛徒吐了一口唾沫。2. renegade n. 叛徒;变节者;脱党者 vi. 背叛;脱离 adj. 叛徒的;背弃的;脱离的This mornings verdict would break the renegade. 今天上午的裁决将会彻底击溃这个叛徒的阴谋。The renegade is the first cousin to a rattlesnake. 叛徒象响尾蛇一样地毒狠。3. turncoat n. 变节者;背叛者Wine is a turncoat, first a friend, then a enemy. 酒是叛徒,先是朋友,后是敌人。Some of the workers began to see him as a turncoat. 有些工人开始认为他是一个叛徒。4. rebel vi. 反叛;反抗;造反 n. 反叛者;叛徒 adj. 反抗的;造反的Reorganizing the armed rebel forces. 重新组建叛乱武装。In rebel-held areas no one will be able to vote. 叛军控制的地区则不可能尽情选举。5. defector n. 背叛者;逃兵;叛离者The political defector was refuged in an embassy. 那个政治叛逃者被一大使馆接纳避难。A defector revealed the disposition of the enemy fleet. 一个叛变者透露了敌方舰队的部署情况。 /201202/170904。

美国习惯用语-第248讲:to get to the bottom of something在这次节目里,我们要给大家介绍两个都是以bottom这个字为主的习惯用语。Bottom就是底部,也就是最下面的地方。我们要讲的第一个习惯用语就是:To get to the bottom of something. To get to the bottom of something就是找出某件事情的真相。我们往往会从不同的人那里得到不同的信息。那我们就得做出一个判断,究竟谁说的是实话,谁在说假话。在这种情况下,我们往往会用to get to the bottom of something这个习惯用语。比如说,在法庭上,一个法官听到双方的不同说法。法官就得想办法弄清楚这个案件的真正事实。在家里,有的时候孩子打破了什么东西。他们就互相指责。这时家长就得弄个水落石出,弄清楚事实的真相。下面就是一个很生气的爸爸在说话。例句1: You kids keep blaming each other for breaking the window. Now sit down and answer my questions - I'm going to get to the bottom of this and find out who did it if it takes all night!这个爸爸说:你们这些孩子打破了窗子,老是互相指责。现在你们都跟我坐下来,回答我的问题。我一定要把事情弄清楚,那怕我们一夜不睡也得弄清楚究竟是谁干的。******大多数美国人都用信用卡买东西。有的人身上现金非常少,买几块钱的东西都用信用卡。许多人都有好几种信用卡。这是因为每个信用卡都让你借钱。另外,发放信用卡的公司也不断设法提供各种优惠来吸引人们用他们的信用卡。百货公司也鼓励人们用他们的信用卡来买东西,所以一个人有十几张信用卡也是不足为奇的。可是,在使用信用卡方面也有不少弊病,有的不务正业的人通过各种方法来盗用别人的信用卡。下面就是一个例子。例句2: I didn't use my credit card last month. So I was shocked when I saw on the statement for last month that there's a new balance of two thousand dollars. I'm going to get to the bottom of this and find out who used my credit card.这个人说:上个月我没有用信用卡。当我在上个月帐单上看到我花了两千美元的时候,我真是大吃一惊。我得追根究底把事情弄清楚,找出到底是谁用了我的信用卡。******下面我们要讲的一个习惯用语也是以bottom这个字为主的。这个习惯用语就是:To scrape the bottom of the barrel. To scrape就是刮。Barrel是一个圆的桶。当桶里的好东西都给别人都拿走了的时候,你就不得不刮桶底剩下的东西了。下面是一个例句。这是在说战争时期征兵的情况。例句3: At first only young, healthy, single men were taken for military service. But the war lasted so long they had to scrape the bottom of the barrel and take married men and older men with all sorts of health problems.这句话翻译到中文就是说:最初,征兵的对象只是身体健康的单身年轻男子。但是,战争拖的那么久,他们不得不迁就地把那些结过婚的男人和那些有各种病的年纪大一些的男子征兵入伍。这当然是在说以前战争期间的情况。现在,美国部队的组成跟过去相比有很大的不同。现在美国部队里有不少女兵,但是有的军校仍然全部是男生,有的人认为现在应该招收女生。另外一个有争论的问题是女兵参加实战是否合适。******美国的许多商店一般在年初冬天即将结束,春天马上来临的时刻进行大减价。有的大减价只有一天,有的两三天或一个星期。下面是一个人在对他的说话。例句4: A couple of companies are having one-day clearance sales today. They have lots of stuff on sale at 50 to 70% discount. If I were you, I'd go early. If you go late in the afternoon after work, you'll have to scrape the bottom of the barrel.这个人说:有两个公司今天有一天的清仓大减价。有的东西的价钱降低百分之五十到百分之七十。要是我是你,我就早点去。要到下午上完班再去,那你可能就只能从卖剩下来的东西里去挑了。许多美国人都利用这类减价的时候买东西。在季节转换之前,商店一般都要举行大减价,清理仓库,以便进货新的商品。清仓减价的时候可以买到非常便宜的东西。 /200711/21234。

今天要给大家介绍的一个习惯表达是 to run a tight ship。Run 在这里不是跑的意思,而是指管理;ship 就是一艘船。据说以前使用帆船的时候,有一个要求很严的船长要他的船员把张帆的绳子拉得紧紧的,这样可以尽量获得风力。在这种船长的领导下,船上的一切器械都放的井井有条,船员也都知道随时要从命令。To run a tight ship 这个俗语就是来源于此,但现在已经和船没有直接关系了。现在的意思是“一个公司,政府机构或其他组织的领导人在自己的单位纪律严明”。下面就是一个负责人在对新来的工人讲他的要求:I like to run a tight ship around here. That means that you'd better be here at 8:30 and you don't get off work until 5:30. No coming late or going home early! And you don't take more than 30 minutes for lunch. Do you understand?我喜欢在这里实行严格的纪律,这就是说,你们最好8:30 就到这里,5:30 以前不能下班。迟到早退是不行的。午饭时间不能超过半个小时。懂不懂?这样纪律森严究竟是好还是坏,这就在于你的观点了。要是你是一个负责人,你可能对刚才说话的那个老板很钦佩。但是,要是你是他手下的工人,你肯定对他的严格规章制度不会太高兴的。有的人懒散成性,很难按照严格的规章制度办事。但是,像这样的人哪个领导都不欢迎。下面这个例子就是一个老板在说一个总想偷懒的雇员。I'm trying very hard to run a tight ship here, but that guy who was hired two months ago has been late almost every morning and one day took more than two hours for lunch. He has left me with no choice but to fire him.我在这儿想尽量管理得严格一点。可是,那个两个月前被雇的人几乎每天早上都迟到,中午花两个多小时吃午饭。他实在让我别无选择,只能解雇他啦。美国有许多人工作非常勤奋,每天早到晚走是经常的事。虽然每周有两天休息,但是星期六有些人也到公司去加班。不过,像上面这个例句里说的那种想偷懒的人也是有的。这也就是为什么有的人不能长久维持一个工作的原因之一。 /200807/43256。

B地道英语口语:Creep 阿谀奉承的人Neil: This is Real English from B Learning English. I’m Neil.Helen: And I'm Helen.Neil: This is the programme in which we look at words and phrases that you might not find in your dictionary.Helen: 地道英语和大家一起学习现代英式英语中经常出现的流行词汇和实用表达。What word are we going to learn today, Neil?Neil: Today’s word is creep.Helen: Yes, creep.Neil: C-R-E-E-P, creep.Helen: What does it mean?Neil: Well, a creep is a person who tries to make someone who’s important like them.Helen: Ah, I see, a creep 就是那些向上级领导拍马屁的人。Neil: So, for example if you always offer to make your boss a coffee…Helen: Yes, that makes you a creep. 如果有人不断的为领导做好事儿,献殷勤,那这人就是 a creep.Insert A: Why did you agree with old Mr Smith in that meeting? B: What do you mean? A: Well you told me you thought his new management plan was a terrible idea. You’re such a creep. I know you’re just after a promotion! Helen: What a creep!Neil: Yes, he agreed with his boss’s plans just to make himself more popular.Helen: So creep is a negative word. 这个词绝对是一个贬义词。Neil: Yes, people don’t really like creeps.Helen: Is it rude?Neil: Well it’s not really rude, but it’s not very nice to call someone a creep either… unless, of course, you’re joking.Helen: 在什么情况下用这个词,大家需要注意,偶尔开开玩笑还是可以用的。Does creep have any other meanings?Neil: Yes, you might hear women saying that a man is a creep if he’s giving them attention they don’t really want.Helen: Creep 还有另外一个含义,就是指那些令女孩讨厌,但是又不停向她们献殷勤的男人,that’s a creep too.Neil: Well, that’s all we have time for today, Helen. Helen: Yes we’d better finish, I’ve offered to do a bit of shopping for the boss.Neil: Helen, you’re such a creep!Helen: You’ve been listening to Real English from B Learning English. Join us again soon for more up-to-the-minute Real English. Bye.Neil: See you next time. /200711/19922。

美国习惯用语-第128讲:under the weather/down with a bug在寒冷的冬天,伤风,咳嗽和感冒等小毛小病有可能使孩子没法上学,大人不能上班。在这种情况下,美国人打电话到办公室去请假的时候,他们是怎么说的呢? 一般来说,他们会说:"My daughter Mary is sick." 意思是说:"我女儿玛丽病了。"或者说:"I'm not feeling good." 意思是:"我不太舒"。这些讲法都是非常普遍的。但是,美国人在表达这些意思的时候也有一些常用的俗语。今天我们就给大家介绍两个。美国人在说"我不太舒"的时候,经常会用:under the weather。Weather就是天气,但是under the weather的意思是:我不太舒,和天气没有关系。下面我们举的例子是一个人打电话到办公室去请假。例句-1: "Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to work today -- I'm feeling a little under the weather."这个人说:"琼斯先生,我是沙利·史密斯。对不起,今天我有点儿不舒,所以不能去上班了。"当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。Under the weather可能是有小毛小病的时候最普遍的用法。下面我们再来举个例子,这回是刚才那位老板Mr. Jones生病了,他打电话给他的秘书,当然不是向她请假,而是告诉她他不去上班,给她下一点指示而已。例句-2: "Miss Smith? This is Mister Jones here. Could you please cancel my appointments for today? I'm feeling under the weather so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow."琼斯先生说:"你是史密斯吗?我是琼斯先生。我今天不太舒,所以我就耽在家里,不去上班了。请你把我今天的约会给取消了吧。明天再见。"这位史密斯一定很高兴,老板不来上班事情会少得多。一般秘书成天都得围绕着老板的工作节奏行事,有时忙的喘不过气来。有一家咖啡批发公司的秘书,她非常喜欢写作,但是苦于没有时间。所以,每当他的老板出差到外地去的时候,她就利用空余时间写她的短篇小说。她也很坦率地告诉她的老板,老板并不反对,说是只要你把该做的做完了,做好了就行。有的秘书喜欢利用午餐休息的时间去逛商店,买东西;也有的经常和朋友约好了一起去吃午饭。当然,老板不在,她就会更放松一些,不必急急忙忙赶回办公室去。在冬天,人们往往因为孩子或大人感冒,咳嗽而不得不请一、两天假。这都是不太严重的毛病。有的时候也会由于传播得很快的一些病毒而使人感到不舒。这种小毛病对一般人来说没有什么了不起,尽管咳嗽,嗓子痛和头痛也是很难受的。可是,这些小毛病对老年人,或有严重疾病的人来说可能是很危险的。美国人在口语里经常把这种病毒叫做:bug。Bug这个字的意思是:小虫子。虽然从医学的角度把病毒叫做bug是不正确的,但是在这种情况下,你要是用bug这个字,谁都知道你是指传染疾病的病毒。我们来举个例子吧。这是一个人在打电话给他的朋友:例句-3: "Susan, this is John. I'm sorry, but Helen and I are both down with this darn bug that's going around, so I'm afraid we won't be able to come to dinner tonight."这人说:"苏珊,我是约翰。海伦和我都感到很不舒,都怪最近流传的那种讨厌的病毒。今天我们恐怕不能上你们那儿吃晚饭了,实在对不起。"生病不能去上班当然要影响工作,可是刚好在有人请吃饭的时候生病,那也是可惜的很。有的人有点小毛病根本不在乎,也不去看大夫,最多睡两天也就挺过去了。可是,当病情不见缓和,时间拖得太久,那就不得不去看医生了。在美国,一般人都有自己的医生,,而且这位医生还往往是所谓的"家庭医生",就是家里所有的人都找他看病。有的时候,一家几代人都在一个医生那里看病。在美国看病,事先都得打电话去和医生约定时间,当然要是急诊,那就又当别论。下面这个例句是一个人在和他的医生说话:例句-4: "Doctor, this is John Smith. I think I'd better come in to see you for a check-up. I don't know what's wrong with me. I'm afraid I am down with a bug."这人说:"医生,我是约翰·史密斯。我想还是请你给我检查一下。我不知道是什么问题,恐怕我是传染上了流行性病毒。"至于和医生约时间要等多久才能去看病,那就要看每个医生的不同情况了。一般来说,病人较多的医生就会等得时间长一些,有的医生当天就可以让你去他的诊所。但是,几乎没有人能够事先没有约好,走进医生诊所就要看病的。美国也有一部份人根本买不起医疗保险;有的人是因为工作的公司不提供医疗保险的福利,那些没有工作的人就更付不出这笔钱,因为个人保险要比公司集体保险贵得多。今天我们讲了两个表示身体不舒的习惯用语:under the weather和down with a bug。Under the weather是很概括地表示不舒,而不是具体地说明什么病,如头痛,头晕,或胃痛等。Down with a bug是指受到流行性病毒的感染而身体不舒。[美国习惯用语]今天就学习到这里,我们下次节目再见。 /200711/20987。