深圳伊斯佑整形美容医院丰唇
时间:2017年10月18日 17:03:32

Diamond ring to track spouse用来追踪另一半的钻石戒指British jeweler, Steve Bennett, has built the first engagement ring that also doubles as a tracking device.英国珠宝商史蒂夫·贝内特首创一款订婚戒指追踪器。The ring may look like any other diamond ring, but has the discreet addition of a bluetooth chip.这种戒指看起来跟其他的钻石戒指没什么两样,但是里边添加了不起眼的蓝牙芯片。It means jealous spouses will now be able to keep tabs on their significant other.所以,爱吃醋的人现在可以监视另一半的行踪。Smaller than a thumbnail, the sophisticated GPS tracking technology is slotted behind the jewel of the ring, which has currently been designed in two different prototypes.精密的GPS追踪器比拇指指甲还要小,被安装在戒指的珠宝饰物后面,目前有两种设计样品。The latest development in the wearable technology trend, one design boasts a sizable square-cut diamond with an eight-prong silver setting, while the other is composed of a violet marquise-cut diamond with an unusual square setting.顺应了可穿戴技术的最新发展潮流,一种设计采用大块方形切割钻石,配有八角形的银底座,而另外一种设计采用不规则方形底座托着紫罗兰色卵形钻石。But what both prototypes have in common is that they will report the location of the ring at all times.但是这两种样品有一个共同点,都能随时暴露戒指的所在地。 /201506/381127

It was not long ago that the Russians mobbed fashion week. They bought dresses, and houses like Giambattista Valli, Jean Paul Gaultier and Chanel were lining up to land them as clients.就在不久之前,时装周上还到处都是俄罗斯人的影子。她们买买买,詹巴迪斯塔·瓦利(Giambattista Valli)、让·保罗·高缇耶(Jean Paul Gaultier)和香奈儿(Chanel)等品牌争相接待她们。In the last year, that is gone, kaput. The Russian buyers are not in the front row. The czarinas have mostly gone missing at couture this week (replaced, in part, by Chinese pop and film stars who are trailed by an army of paparazzi from back home).去年,这种景象烟消云散。如今,坐在头排的不再是俄罗斯买家。在这次高级定制时装周上,俄罗斯女沙皇们大都不见踪影(取而代之的是一些中国流行歌星和电影明星,她们一直被中国的仔队大军追随着)。“The politics in Russia between countries is not the best for this time,” said Elena Perminova, a Russian front-row stalwart, from the lobby of the Palais de Tokyo, outside the Armani Privé show on Tuesday. “That’s a big reason.”“目前,俄罗斯与各国的政治关系不是最好的时候,”俄罗斯资深头排名人埃琳娜·佩米诺娃(Elena Perminova)周二在东京宫(Palais de Tokyo)大堂的阿玛尼高级定制时装秀(Armani Privé)场外说,“这是个重要原因。”The other significant problem? The titanic collapse of the ruble, which has lost more than 40 percent of its value in the last year.另一个重要原因是什么呢?卢布暴跌。在过去一年中,卢布贬值超过40%。“It’s very upsetting,” said Frol Burimskiy, a partner in Ulyana Sergeenko’s fashion label. “It’s quite hard to plan your year. We have to see where the rates are. We had to change planning many times.”“这非常令人不安,”优丽亚娜·瑟吉安科(Ulyana Sergeenko)同名装品牌的合伙人弗罗尔·布里姆斯基(Frol Burimskiy)说,“你很难为这一年做计划。我们不得不看看哪里的汇率最合适,不得不多次改变计划。”Ms. Sergeenko has been one of the biggest faces of the Russian fashion invasion. She married the Russian billionaire Danil Khachaturov, became a street style star and then began a haute couture line. This season, she is showing by appointment only.瑟吉安科是俄罗斯时装入侵中最重要的人物之一。她嫁给了俄罗斯亿万富翁丹尼尔·哈恰图罗夫(Danil Khachaturov),成为街拍明星,然后开创了一个高级定制装系列。这一季,只有提前预约,才能观看她的时装秀。Mr. Burimskiy said the economy had an impact on buyers. “The Russian presence will be less,” he said. “People have to get back to life and be more serious about spending.”布里姆斯基说,经济情况对买家们有影响。“出席时装秀的俄罗斯人会变少,”他说,“人们还是得回归日常生活,在花费上不能那么随便了。”He said the reason Ms. Sergeenko held a presentation — albeit in a suite at Le Bristol Paris, a five-star hotel that is among the most expensive in the French capital — was not related to the Russian economy, but instead a desire to offer clients the intimacy of a private viewing.他说,瑟吉安科举办展示会的原因与俄罗斯经济无关,而是为了给客户们一种私人观秀的亲密感。这场展示会在五星级酒店巴黎布里斯托尔(Le Bristol Paris)的一个套房里举行,该酒店是法国首都最昂贵的酒店之一。“It’s a little bit of a different budget, and it’s a little bit smaller,” he said. “Take into account how much all the currencies are changing and what the ruble has become. It was a different decision but it was great timing, a happy decision.”“预算跟我们最初的设想有点不同,有点少,”他说,“我们考虑了所有货币的变化以及布卢的汇率。这个决定跟我们原来的想法不同,但它的时机很好,令人满意。”The front-row machine goes on. At the Chanel show on Tuesday, Dylan Penn sat front row while her mother, Robin Wright, went to Armani, holding hands with her boyfriend, Ben Foster.不过头排风云仍在继续。周二,迪伦·潘(Dylan Penn) 坐在香奈儿(Chanel)时装秀的头排。而她的妈妈罗宾·怀特(Robin Wright)则携男友本·福斯特(Ben Foster)前去观看阿玛尼(Armani)的时装秀。And at the Armani show, there were a pair of silver foxes from Germany in matching dove gray outfits. “We’re probably some of the best private customers,” said Thomas P#246;tzsch, who runs a shipping company. In the last year, he said, he has spent more than 100,000 euros, or about 2,900, at Armani for himself and his wife.在阿玛尼时装秀上,有一对来自德国的漂亮中老年夫妇,他们穿着与灰白头发般配的鸽灰色套装。“我们很可能属于最私密的客户,”经营船运公司的托马斯·珀奇克(Thomas P#246;tzsch)说。他说,在过去一年里,他花了10多万欧元(约合11.29万美元)给自己和妻子购买阿玛尼装。They stood, beaming, just a few feet from Ms. Perminova.他们笑容满面地站在那里,几英尺开外就是佩米诺娃。“It’s really expensive for us to buy something new,” said Ms. Perminova, who is married to the media baron Alexander Lebedev. “When I buy something, I’m thinking. And others, like rich people? They’re thinking about it.”“买新东西对我们来说真的很昂贵,”佩米诺娃说。她嫁给了媒体大亨亚历山大·列别杰夫(Alexander Lebedev)。“我买东西的时候都会想一想。其他人,就是那些有钱人会怎样呢?我觉得他们也会想一下。” /201502/358201

A teenager has revealed in an interview that she plans to marry her father and have children after dating for two years.一位十多岁的女孩在接受采访时称:她已经和他爸爸约会了两年了,并计划结婚生子。The unnamed 18-year-old revealed in an interview with New York Magazine her romantic relationship of almost two years with her biological father after being estranged from him for 12 years.这位匿名的18岁奇葩女在一次New York Magazine杂志的采访中披露,她与亲生父亲之前的12年关系一直很疏远冷淡,但之后他们开始了两年的恋爱。In the interview, the girl also said the two also plan on having children.在这次采访中,这个女孩同样表示了他们计划要有个孩子。The teenager said her father reached out to her on Facebook when she was in high school and soon after, she went to stay with him for a week.这小姑娘说他父亲在她上高中时通过脸书找到了她,之后她和她父亲一起住了一星期。After the week together, the 18-year-old said they had sex and then started dating.在那一周后,他们开始约会与滚床单。;Everyone on my mom,s side of the family sees us as father and daughter,; she told the magazine. ;Those who know that he,s my dad, and that we are engaged, include my father,s parents (they can see we are happy together and they can,t wait for us to have babies — they treat us just like any other couple), the woman we live with, and my best friend.;“我妈妈这边的家人认为我们是父亲和女儿的关系(不能结婚),”她告诉该杂志。“很多人都知道我们是父女关系并且知道我们订婚了包括我奶奶爷爷(他们很高兴我们结婚并迫不及待的想抱孙子孙女了——他们对我们的婚礼没有任何意见),一起同居的女人,及我最好的朋友。”After the wedding, the woman says they plan to move to New Jersey where adult incest is legal.结婚后,这位女士说他们计划搬到新泽西州,那里乱伦是合法的。 /201501/354904


文章编辑: 度健康
>>图片新闻