温江区中心医院做全身检查要多少钱爱问活动

来源:搜狐娱乐
原标题: 温江区中心医院做全身检查要多少钱365互动
Husband: Did you sew the button on my shirt, darling?丈夫:你给我把扣子缝好了吗,亲爱的?Wife: No, dear. I couldn#39;t find the button, so I just sewed up the buttonhole.妻子:没有,亲爱的。我找不到扣子,所以我只把扣眼儿给缝上了。 /201309/255807

Nokia#39;s past and what could have been Nokia#39;s future come together in the evening sun on the Helsinki waterfront, outside a café housed in the Finnish group#39;s old cable factory. Harri Kiljander, a former Nokia manager, is showing off a prototype of the chunky, half-moon-shaped 7700, one of the company#39;s first forays into the touchscreen devices that now dominate the mobile phone market. 赫尔辛基滨海区,一家咖啡馆外,夕阳照耀下,诺基亚(Nokia)的过去与原本可能拥有的未来在这里交织。这家咖啡馆就坐落在诺基亚的旧电缆厂。在诺基亚做过管理人员的哈里#8226;基尔扬德(Harri Kiljander)正在展示一部外观粗短、呈半月形的7700原型机。这款手机是诺基亚首次试水触摸屏设备的成果之一。如今,触摸屏设备成了手机市场上的王者。 The 7700, which dates from 2003, was never released. A follow-up model was discontinued. When Apple revolutionised the smartphone market with its iPhone in 2007, Nokia, the world#39;s largest handset manufacturer until last year, was left trailing. On Tuesday, the company passed to Microsoft the supremely difficult mission of catching up with rivals, agreeing the takeover of its mobile phones business in a .4bn deal. 诺基亚7700于2003年研发出来,但从未上市。一款后续型号停止研发。2007年,苹果(Apple)的iPhone引发了智能手机革命,自此以后,诺基亚就逐渐被抛在了后面。而直到去年,诺基亚依然是全球最大的手机制造商。今年9月3日,诺基亚把追赶对手的艰巨重任交给了微软(Microsoft),同意微软以54亿美元收购其手机业务。 The announcement helped lift the market value of the whole of Nokia to 15bn, which is only a fraction of the 100bn it was worth five years ago. Nokia will keep its network equipment and mapping businesses, as well as a portfolio of patents and the ownership of the Nokia brand, but it will hand to the US software company what was once Finland#39;s greatest source of corporate pride. 宣布这项交易后,诺基亚总体市值上涨到150亿欧元,但与5年前1000亿欧元的市值相比,微不足道。诺基亚将保留其网络设备和地图业务,以及大量专利和诺基亚品牌的所有权,但它交给美国软件企业微软的,一度是芬兰在企业领域的第一大自豪感源头。 Former Nokia employees and executives, politicians, economists and many ordinary Finns agree that while Tuesday#39;s announcement came as a shock, it was not a surprise. It may even prove to be positive, though in a country that is still suffering economically, as traditional businesses such as forestry, shipbuilding and papermaking decline, it is hard for ordinary Finns to be very upbeat. 诺基亚昔日雇员和高管、政界人士、经济学家以及很多普通芬兰人都认为,微软收购诺基亚手机业务的消息虽然令人震惊,但并不出人意料。这项交易最终或许是好事,尽管在芬兰经济依然低迷,林业、造船业、造纸业等传统行业衰退之际,普通芬兰人很难感到欢欣鼓舞。 Pekka Ala-Pietila, president of Nokia until 2005 and author of a government-commissioned blueprint for alleviating the impact of restructuring in the technology sector, sums up the mood: “There#39;s a feeling of sadness for something that had a lot of national pride attached to it but Finns are very practical and they look forward. You need to#8201;.#8201;.#8201;.#8201;go through that period of sadness and not deny it, and then get on.” 原诺基亚总裁、2005年卸任的佩卡#8226;阿拉-皮蒂拉(Pekka Ala-Pietila)总结人们此刻的感想:“在诺基亚身上寄托着很多民族自豪感,失去它带给人一种伤感,但芬兰人很务实,他们放眼未来。你必须克这段伤感期,而不能否认这种感情,然后,继续向前奋进。”受政府委托,阿拉-皮蒂拉撰写了一项计划,阐述如何缓解科技行业重组带来的冲击。 Jan Vapaavuori, Finland#39;s minister of economic affairs, echoes the sentiment: “This is the most pragmatic country in the world – so what happened happened and we#39;ll now go forward.” 芬兰经济事务部部长让#8226;瓦帕沃里(Jan Vapaavuori)深有同感,他表示:“芬兰是全球最务实的国家,所以已经发生的事情就让它过去,现在我们得向前看。” It is probably harder for Finns to show stoicism about this blow than nationals of other countries with a more diverse corporate economy. At its peak in 2000, Nokia was responsible for 1 per cent of total employment in Finland, 4 per cent of gross domestic product and last year still accounted for 31 per cent of corporate research and development. 与企业领域更加多元化的其他国家的国民相比,芬兰人可能更难对这一打击淡然处之。在巅峰时期2000年,诺基亚提供了芬兰1%的就业机会,贡献了4%的国内生产总值(GDP),去年仍占了企业研发的31%。 It was a stunning turnround story: an ageing conglomerate producing timber, tyres and rubber boots that in the early 1990s dragged itself – and recession-hit Finland – back to health by refocusing on mobile phones, spotting that what started as a business tool would become an indispensable consumer product. 诺基亚书写了一个令人惊叹的转型故事:一家生产木材、轮胎和橡胶靴的老企业,在发现手机这种最初作为商业应用工具出现的东西会成为不可或缺的消费品后,把重心转移到了手机业务,从而在20世纪90年代初期把自己、也把深陷衰退的芬兰经济拖出泥潭,重焕生机。 What went wrong? In the search for a scapegoat, Finland#39;s tabloid newspapers have targeted the current chief executive, Stephen Elop, himself a former Microsoft chief executive. Brought in three years ago to attempt a second difficult turnround, the Canadian issued a memo saying Nokia needed to jump from its “burning platform” and quickly allied the company with his former employer. 后来是哪里出了问题?在寻找替罪羊时,芬兰各家小报把矛头对准了现任首席执行官斯蒂芬#8226;埃洛普(Stephen Elop)。埃洛普本身曾是微软高管,3年前诺基亚把他请过来,希望在他带领下实现第二次艰难转型。这位加拿大人在备忘录中表示,诺基亚必须跳离“燃烧的平台”。很快,在他领导下,诺基亚与他的前东家结盟。 He selected the Windows smartphone operating system for Nokia smartphones, abandoning internally developed options and shunning Google#39;s fast-growing Android software. The assumption was that with Microsoft#39;s marketing dollars and Nokia#39;s handset and design expertise, the two companies would carve out a third smartphone “ecosystem”. They have done this but in terms of market share the strategy has failed. At the same time, the bedrock sales of Nokia#39;s basic mobile phones in markets such as China and India have crumbled. 他为诺基亚智能手机选择了Windows智能手机操作系统,放弃了内部开发的系统,也拒绝使用谷歌(Google)快速发展的安卓(Android)系统。他们的想法是,凭借微软在营销方面投入的资金和诺基亚的手机与设计,两家公司有望开创第三个智能手机“生态系统”。他们确实做到了,但从市场份额来看,这一战略失败了。同时,诺基亚低端手机(这是其基本销售收入来源)在中国、印度等市场销量大跌。 /201309/256750

After friends of mine landed at busy Newwark Airport, they were unable to attract the attention of any porters to help with their luggage. In desperation, the husband took out a five-dollar bill and waved it above the crowd. In an instant, a skycap was at his side. Sir, observed the porter, you certainly have excellent communication skills.我的朋友们在繁忙的纽瓦克机场着陆后,他们却不能招呼到脚夫来帮他们搬行李。无奈,丈夫拿出一张五美元的钞票在人群上面摇晃。 一个带宽边帽的人马上来到他身边。“先生,”脚夫说道,“很明显你有绝妙的交际技巧。” /201304/234110Teacher: What are the four element of nature? Student: Fire, air, earth, and... and ... Teacher: And what? Just think it over, what do you wash your hands with? Student: Soap!老师:自然界的四大元素是什么?学生:火、气、和。。。和。。。老师:和什么?想一想, 你用什么洗手的?学生:肥皂。 /201304/233204I#39;m not a hugger. When I see a registered personal-space invader coming my way at a party, the music from #39;Jaws#39; plays in my head. And there are lots of people like me -- reasonably comfortable in social situations, no particular phobias, just a bit reserved in expressions of physical intimacy.我不是个爱拥抱的人。在派对上看到习惯侵犯私人空间的人走过来时,我脑子里就会响起《大白鲨》(Jaws)的音乐。有很多人都和我一样——在社交场合挺自在,没有特别的恐惧症,只是在身体亲密行为的表达上有点保守。For us fans of personal space, these are difficult times. America has become a hugging culture. What#39;s an Academy Award without a gauntlet of hugs from seat to stage? Any sports win will ignite an orgy of whooping, full-body man hugs. Political empathy in tragedy is measured in hugs.对我们这些喜欢保持一定距离的人来说,这种时候就比较难熬。美国已经成为了一个崇尚拥抱文化的国家。没有从座位到舞台的一连串拥抱能叫奥斯卡颁奖礼(Academy Award)吗?任何体育项目的获胜都会引起一阵狂欢式的全身拥抱。悲剧事件中政治同理心是通过拥抱来衡量的。We remain a #39;medium touch#39; culture -- more physically demonstrative than Japan, where a bow is the all-purpose hello and goodbye, but less demonstrative than Latin or Eastern European cultures, where hugs are robust and can include a kiss on both cheeks. But we do seem to be hugging more.我们还是一个“中度接触”的文化——比日本人更喜欢用身体接触表达感情,但不如拉丁或东欧文化。在日本,鞠躬是通行的问候和告别礼节,而在拉丁和东欧国家,拥抱都很有力,还包括亲吻两边的脸颊。但我们确实似乎拥抱得越来越多了。For men, this is newly slippery terrain. Handshakes are scripted and reliable -- a firm grip, a couple of brisk pumps, and done. There is evidence of hand-shaking as far back as the fifth century B.C. It may have started as a gesture of peace by proving that the hand held no weapon.对男士来说,这是个新的需要谨慎对待的礼仪。握手已经约定俗成,比较可靠——握紧、轻轻摇晃两下、结束。早在公元前五世纪就有关于握手的记载,可能最早是一种表示和平的手势,是为了明手里没有武器。With hugging now in play, men must do rapid social calculations: body language, length and nature of the relationship, setting, alcohol effect and the other#39;s intentions. Decisions must be made in split seconds.如今到了流行拥抱的时候,男士们必须进行快速的社交计算:肢体语言、与对方关系的时长和性质、环境、酒精效应还有对方的意图。决定必须在一瞬间做出。Male friends tell me that they adhere to the one-second rule (one-Mississippi and . . . break). They also favor the A-frame hug -- shoulders touching, handshake high, a couple of quick taps on the back. There is no such middle ground for women. It#39;s either shake or hug.男性朋友告诉我,他们坚持“一秒原则”(默念“密西西比”刚好一秒……然后结束)。他们还喜欢A字型拥抱——碰肩、高举双手相握、拍拍背。对女性来说没有这样的中间选择,要么握手要么拥抱。Bill Clinton has perfected the hug that is not a hug: a handshake complemented by also holding the other#39;s upper arm. Advantage -- more intense than a handshake but short of an embrace, and it can be maintained indefinitely. It can also easily progress to a full hug as the conversation dictates.比尔·克林顿(Bill Clinton)完善了一种不算拥抱的拥抱方式:握手的同时抓住对方的上臂。好处是——比单纯的握手更热情但又不算拥抱,而且姿势可以保持很长时间。随着谈话的进展还可以很容易发展成全身拥抱。When we expand our exploration to the man-woman hug, things get dicey. Especially at work.异性拥抱就比较危险了,尤其是在职场。Science says that hugs are healthy: They release endorphins, strengthen the immune system, boost self-esteem and promote bonding. But they can also put a warning in your personnel file.科学研究表明拥抱有益健康:可以释放内啡?,增强免疫系统,提升自尊,增进感情。不过同时也会让你的人事档案里出现警告。There are many valid reasons to hug in an office setting -- anything from a big team win to goodbyes after downsizing. But one senior executive I know shared some universal career advice: #39;Don#39;t yell, don#39;t cry, don#39;t hug.#39; His advice is backed by surveys that say that most people don#39;t want intimacy with other workers.在工作场合有很多拥抱的正当理由——从团队获胜到裁员告别,可拥抱的场合很多。但我认识的一位高管分享了一个通用的职场建议:“不要喊,不要哭,不要拥抱。”他的建议得到了问卷调查结果的持,调查显示大多数人不想和同事有亲密行为。As the question of whether or not to hug becomes more situational, the potential rises for awkward encounters. The biggest risk: going in for a hug only to realize too late that the other person had not planned the same. Expert consensus says that if you#39;re going for the hug and it#39;s too late to turn back, don#39;t stop. Press on, but make it quick.既然该不该拥抱的问题变得越来越取决于场合因素,那么会面时出现尴尬的可能性就变大了。最大的风险是:准备拥抱的时候却意识到对方并没有同样打算。专家一致认为,如果你准备拥抱,而且回头又太晚,那就不要停。抱上去,但动作要快。For nonhuggers, there are some defensive maneuvers. Deflect: Keep something (a desk, a table, a co-worker) between you and the serial hugger until the moment passes. Deny: #39;Sorry, I#39;m not much of a hugger.#39; Resist: Take physical control with a stiff handshake and firm elbow that keeps personal space intact. Escape: Find something that requires your immediate attention. If nothing comes to mind, drop your cellphone. Lie: #39;I really don#39;t want you to catch this cold I have.#39; Or when diversion isn#39;t feasible and escape is impossible, accept the hug with an icy response and hope that the hugger remembers.对不喜欢拥抱的人来说有一些防御动作。转移:让“连环拥抱者”和自己之间有个障碍物,比如桌子、茶几或者同事,直到那个时刻过去。拒绝:“对不起,我不大喜欢拥抱。”反抗:用身体控制,握手时故意保持僵硬,肘部僵硬一点,以防个人空间被入侵。逃避:寻找需要你们立即注意的事情。如果找不到的话就故意摔手机。撒谎:“我实在不想把感冒传染给你。”在没办法转移、又不可能逃避的时候,那就冷冰冰地接受拥抱并希望对方能记住教训。Workplace hugging is particularly problematic when your workplace happens to be a school. Teachers have been told never to hug any child for any reason -- even though a hug is precisely what a child might need.如果你是在学校上班,那么拥抱的问题就会格外棘手。学校要求老师不能以任何理由拥抱学生,即使学生需要也不行。Many schools have also added a written policy against hugging between students, with suspensions finding their way into national news. Students and some parents are irate at bans on a simple act of affection. But feel for the school administrator, responsible for determining when a simple act of affection becomes a more complex situation.很多学校还增加了禁止学生之间拥抱的书面规定,取消这种规定的呼声开始见诸于全美各处媒体。学生和部分家长不满学校禁止这种简单的表达情感的行为。但从校方管理人员的角度来看又情有可原,在简单的情感表达行为变成更复杂的问题时,需要做出决定的是他们。There is always the question: Are we overthinking this? Maybe we#39;ve complicated a simple act to the point that risk has overtaken reward, and it#39;s just not worth the effort. Some would say it#39;s a lamentable loss of human connection. As someone who believes that we call it personal space for a reason, I#39;m OK with that.总有这样一个问题:我们是不是想太多了?也许我们把一个简单的行为想得太复杂了,让风险压倒了好处,其实根本就不值得这么费尽心思去想。有人会说这是人类情感联系的可悲损失。作为一个认为私人空间很有必要的人,我表示赞同。 /201311/263465

A WOMAN who took part in a matchmaking event where she was told she would be meeting wealthy men looking for a wife described her experience as ;horrible.;一名参加相亲活动的女子描述她的经历是“可怕的”,在那她被告知她将见一位寻觅妻子的富有男人。Tang Miaomiao told the Beijing News she believed many of the men were just looking for sex.唐苗苗告诉《新京报》她相信很多男人只是在寻找性。She met the CEO of a Beijing company, the newspaper reported yesterday, and at first, everything seemed to be going well with a pleasant chat over dinner at a nice restaurant. But things soon changed when he took out an expensive Cartier watch and offered it to her as a gift.她遇到了北京一家公司的CEO,报纸昨日报道,起初,在一家高档餐馆边吃边聊得很愉快,好像一切都很顺利。但当他拿出一块昂贵的卡地亚手表给她作为礼物时,事情很快变味了。;The man said he was married, and started touching my hands. He said he could give me a Beetle car if I was willing to ‘accompany#39; him,; Tang said.“那个男人说他已经结婚了,并开始摸我的手。他说如果我愿意陪他他能给我一辆甲壳虫车,”唐说。The suggestion that she should be his sexual partner in return for expensive gifts so appalled her that she grabbed a cup and smashed it on the floor. The CEO made a quick exit.她做他的性伙伴以换取昂贵礼物的提议吓坏了她,以至于她抓起一个杯子摔在地上。那名CEO快速离开了。Tang told the newspaper that she had never taken part in a similar event since. ;It is so disgusting because they just want to sleep with you,; she said.唐告诉该报说自此她从未参加过类似事件。“这真令人厌恶,因为他们只是想和你睡觉,”她说。The matchmaking industry in China is ;chaotic,; a former agency worker told the paper.中国的相亲行业一片“混沌”,一位机构的前工作人员告诉记者。She said a major part of her job was to find girlfriends for wealthy men who had an increasingly bizarre list of requirements. ;They were required to be virgins and their height and breast, waist and hip sizes were strictly set,; said the woman who had worked in the industry for four years.她说她工作的主要一部分是为有越来越多怪异要求的富人找到女朋友。“她们被要求必须是处女,她们的身高和胸、腰、臀部尺寸都是严格设定的,”这个女人说她已经在这一行工作四年。She said VIPs were charged up to 500,000 yuan (US,480) a year in membership fees.她说VIP会员要收高达50万元(81480美元)一年的会员费。She said much of her time was spend in seeking out beautiful girls on the street or online and choosing those most suitable for the matchmaking events.她说她的大部分时间都用来在街上或网上寻找漂亮的女孩,给相亲活动选择那些最适合的。The China Entrepreneurs#39; Club for Singles recently held screening events that drew many hopeful women in Shanghai, Jinan, Nanning and Beijing. Sixty women who went through several rounds of interviews and checks were chosen from hundreds of applicants to meet 50 billionaires in the Maldives. The meetings were taking place at the weekend.中国企业家单身俱乐部最近举行了筛选事件,在上海、济南、北京、南宁吸引了无数充满希望的妇女。六十个女人经历了几轮面试和检查,从数以百计的申请人中选出,在马尔代夫与50名亿万富翁见面。会面发生在周末。Women had to meet certain requirements which included age, height, looks, and, as some of the billionaires requested, they had to be virgins.女人必须满足特定的要求,包括年龄、身高、外貌,正如一些亿万富翁们要求她们必须是处女。Interviews and checks included a session with a cosmetic surgeon to determine whether they were ;natural; beauties. Tarot cards played a part in the selection process and traditional Chinese medicine experts determined the state of their health. They also had to talk to a psychologist.面试和检查包括与美容外科医生的会话来确定他们是否是“天然”美女。在筛选过程中塔罗牌也发挥了作用,传统的中医专家确定她们的健康状态。他们还不得不跟一个心理学家交流。In some cases, their parents were also interviewed, and a face er was hired to ensure their features signified good luck for future husbands.在某些情况下,她们的父母也接受了面试,雇来一名识脸专家确保她们的特征能为未来的丈夫带来好运。Wu Changzhen, a professor of the China University of Political Science and Law, says such events were the reflection of a twisted concept of marriage, one that was money-oriented.中国政法大学教授巫昌帧说这样的活动是一个扭曲的婚姻观的反应,一个是拜金主义的。 /201307/249918DURING its rise in the 17th century, Amsterdam was animportant haven for religious dissidents. It was also the publishing centre forthe racyphilosophical tracts that were too hot to be printed in France or England. The city’s economicfortunes were born of its embrace of international trade and of financialinnovation. And the highly profitable Dutch East IndiaCompany was the world’s first joint-stock company, leading in time to theworld’s first stock and options markets.在17世纪崛起期间,阿姆斯特丹是宗教异议分子的重要避难所,也是激进哲学册子的出版中心,因为这些册子过于惹火而不能在法国和英国出版。国际贸易和金融创新为这座城市带来了经济财富。荷兰东印度公司作为世界上首家股份公司,有着很高的盈利水平,它开创了世界上首个股票和期权市场。In the late 20th century the Dutch capitalwas famous for its tolerance of marijuana cafés and prostitution. But Amsterdam’s liberalheritage has become a battleground. The murder by an Islamist fanatic of Theovan Gogh, a controversial film-maker, in 2004 sparked clashes over relationswith the city’s Muslim minority. City planners have shifted from a socialistvision of liberalism to a yuppified one, rooting out squatters and shrinkingthe red-light district while courting multinational corporations withfavourable tax conditions.20世纪末,阿姆斯特丹因容许咖啡馆出售大麻和卖淫现象的存在而著名。但是阿姆斯特丹的自由主义传统已经使这里演变成了战场。2004年,伊斯兰狂热分子、饱受争议的电影制作人特奥·梵高制造的谋杀案引发了(伊斯兰)同穆斯林少数民族之间的冲突。城市规划师的视角已经从社会主义者的自由主义过渡到雅皮化,在根除棚户区和缩小红灯区的同时,用优惠的税收条件吸引跨国公司的到来。Mr Shorto, an American who has lived in theDutch capital for six years, sprinkles the book with personal anecdotes thatillustrate how history suffuses the present. While studying the journal of anAugustinian prior who had fled to the city to escape the religious violence ofthe Netherlands’war of independence, the author realises that the diary was written, in 1572,next door to his flat. To illustrate a later episode of religious conflict, heintroduces the er to a Holocaust survivor, a childhood acquaintance of Anne Frank. His account of Amsterdam’s physical growth is just asengrossing. The ring of canals, which visitors nowadays think of as quaint,were a marvel of engineering when they were built in the 1600s, a testament tothe city’s status as Europe’s premier trading entrepot.索托先生(Mr Shorto)是一位已在荷兰首都生活了6个年头的美国人,他的书中都是阐明现时阿姆斯特丹弥漫着历史印记的个人轶事。在研究先前一名逃离到阿姆斯特丹躲避荷兰独立战争宗教暴力的奥古斯丁修会会士写的日记时,索托先生发现该日记写于1572年,记录地点就位于他公寓的隔壁。为了阐述下一场宗教冲突,他向读者介绍了大屠杀中的一名幸存者、安妮·弗兰克(Anne Frank)的童年朋友。他记录的阿姆斯特丹有形发展也同样引人入胜。如今让游客们觉得怪异的运河回荡声,是17世纪建造它们的设计师们创造的工程奇迹,这明了阿姆斯特丹作为欧洲最早的贸易中心的地位。But Mr Shorto’s main ambition is to showhow the liberal idea was born in Amsterdam.He leans here on the recent work of Jonathan Israel, a British-born professorof modern European history at Princeton, whose influential three-volumerethinking of the Enlightenment gives a central place to Amsterdam’s most famous philosopher, BaruchSpinoza. For Mr Israel,Spinoza was the progenitor of the “radical” Enlightenment, those thinkers whorefused any accommodation with religion or traditional authority. It isinteresting to consider Amsterdam’s currenttensions in the light of the struggles Spinoza witnessed between tolerantrationalism and religious nationalism, which ended with the lynching in 1672 ofhis political heroes, the De Witt brothers, and the end of Holland’s Golden Age.但是索托先生主要的目的在于告诉人们自由主义思想是如何在阿姆斯特丹诞生的。在书中,他借助了出生于英国的普林斯顿大学欧洲现代史教授乔纳森·伊斯雷尔最近发表的作品,伊斯雷尔具有影响力的启蒙运动反思三大卷奠定了阿姆斯特丹最负盛名的哲学家巴鲁赫·斯宾诺莎的中心地位。对于伊斯雷尔先生来说,斯宾诺莎是“激进”启蒙运动的先驱,这些思想家们与宗教或传统权威不可相容。从斯宾诺莎目睹的宽容理性主义和宗教民族主义之间斗争的角度来看阿姆斯特丹当前的紧张局势是很有趣的,两者的斗争以他的政治英雄德威特兄弟在1672年被处以私刑以及荷兰黄金时代的终结而告终。 /201312/270972FOR MOST OF US, a toll road is just another expense. But for a family with vast resources and a long investment horizon, it can be something quite different: a source of income.在我们中的大多数人看来,收费公路不过意味着又一项开销。但对一个拥有大量资源和长期投资眼光的家庭来说,它却有着截然不同的意义──那可是一项投资收入来源。In growing numbers, rich families are investing in infrastructure, putting their money to work on remote mountaintops, bustling harbors and across deserts the world over. This broad category covers the structures and systems needed to keep economies running and growing. So think highways, public transit, power plants, telecom backbones─and don#39;t forget schools, hospitals, dumpsites and ports. #39;We see it all the time,#39; says Alan Harter, of Pactolus Private Wealth Management, a registered investment adviser in McLean, Va.越来越多的富裕家庭正在对基础设施建设进行投资。他们把资金投向全球偏远的山区、忙碌的港口和茫茫沙漠上的建设项目。这一领域十分广泛,涵盖了为保持经济运行和增长所需的设施和系统建设,有公路、公共交通系统、发电厂、电信主干线──也别忘了学校、医院、垃圾处理厂和港口。弗吉尼亚州麦克莱恩(McLean)的注册投资顾问、Pactolus私人财富管理公司(Pactolus Private Wealth Management)的阿兰#8226;哈特(Alan Harter)说:“我们一直在关注这些领域。”哈特的公司管理着大约4.3亿美元资产。Most wealthy families get into infrastructure the same way other investors do: indirectly. They buy stock in multinationals whose wares and services generally accompany development─outfits like Caterpillar, Haliburton and IBM . But some are making direct investments. These hands-on deals can involve private-investor groups that come together to build or buy projects and operate them over a relatively long period.基建投资增长曲线:美国vs.全球与其他投资者一样,大多数富裕家庭采用间接投资的方式进入基础设施建设领域。他们买入卡特彼勒(Caterpillar)、哈里伯顿(Haliburton)和IBM等跨国公司的股票──基础设施建设的开展通常离不开这些公司提供的产品和务。不过也有人选择直接投资。这些由投资者亲自操作的项目可能涉及私人投资者团体,他们一同建设或买下项目,并在一段相对较长的时间里运营这些项目。The Presidio Parkway, a six-lane toll road that will connect the city of San Francisco to the Golden Gate Bridge, is one project that some private investor groups are considering. In another case, Citi Infrastructure Investors, Ullico and J.P. Morgan Asset Management Infrastructure Investments Group have been looking at putting money into Chicago-area projects. One deal calls for spending up to 5 million to reduce energy consumption at municipal facilities. The savings initially would be used to pay back the private investors with interest.新普雷西迪奥风景公路(Presidio Parkway)是一条拟建的连接旧金山市和金门大桥(Golden Gate Bridge)的六车道收费公路,一些私人投资者团体正在考虑这个项目。与此同时,花旗基础设施投资者基金(Citi Infrastructure Investors)、Ullico和根大通资产管理基础设施投资集团(J.P. Morgan Asset Management Infrastructure Investments Group)则一直打算把资金投向芝加哥地区的项目。其中一个项目需投入高达2.25亿美元用于市政设施的节能改造,而通过节能省下来的钱,将首先用于偿付私人投资者的资金和利息。Some of the infrastructure investors─Harter calls them #39;uber bulge bracket families#39;─still run businesses that made them rich. Infrastructure is central to their wealth-building strategies; securities can account for as little as 15 percent of their portfolios, says Harter. Some are still steamed about the stock market in 2008, which saw the average U.S. millionaire#39;s securities portfolio shed about 30 percent of its value, according to research firm Spectrem Group. This distrust sometimes extends to other alternatives. #39;Our clients look distastefully on blind-pool#39; investments such as hedge funds, says Harter, whose firm manages about 0 million.一些基础设施建设投资者仍在运营着曾使他们致富的事业。哈特将他们称为“超级投行家庭”(uber bulge bracket families)。哈特说,基础设施建设投资是这些人财富积累策略的核心,而券可能只占他们投资组合中的15%。调研公司斯佩特兰集团(Spectrem Group)称,一些人仍然对2008年股市的表现耿耿于怀。那一年,美国百万富翁人群的券投资组合的价值平均缩水大约30%。有时,这种不信任感也会殃及其他替代产品。哈特说,“我们的客户对净壳公司(blind-pool)一类的投资并不感兴趣”──比如对冲基金。They also want in on growth in emerging markets, where many of these projects are occurring. But they want to get in on it first-hand, in keeping with a post-2008 move toward assets you can hold or walk on─gold, collectibles like wine and art, and types of construction and real estate that seem likely to produce cash over long periods.如今,新兴市场中有很多这样的项目,投资者也想从新兴市场的增长中分一杯羹。不过他们想要亲身参与其中──2008年后,投资者转而追捧那些可以持有或是实实在在的资产,比如黄金、葡萄酒和艺术品等收藏品,以及那些可以产生长期现金收益的建筑和房产。But there#39;s a bigger impetus for this burgeoning interest in infrastructure investing, says David Friedman of Wealth-X, a marketing consultancy to firms with rich customers: The families involved tend to think they#39;re better at making money than garden-variety investment managers. #39;They want their wealth managers to hedge risk around a liquid portfolio#39; in the name of capital preservation, says Friedman. But to generate steadier and bigger returns over time #39;they want to put risk capital in things they know.#39;Wealth-X的大卫#8226;弗里德曼(David Friedman)为一些拥有富人客户的公司提供营销顾问务,他说,在这股对基础设施投资猛增的兴趣背后还有一个更大的推动力。他说,这些家庭通常认为他们比一般的投资经理更懂得如何赚钱。弗里德曼说,出于保全资本的目的,“他们希望自己的理财经理通过易变现的投资组合来对冲风险”,但为了在一段时间内获得更稳定、更丰厚的回报,“他们会把风险资本投向自己熟悉的领域”。So a family that#39;s willing to plunk down million to go thirds on a container dock in Djibouti is apt to know something about piers aly, or the Horn of Africa, or both─or be in close cahoots with people who do. For these projects, cash-out doesn#39;t come in 10 years and it#39;s not predicated on a sale. These investors measure investment return in terms of cash flow through the operating life of a project, or for an agreed-on period that#39;s likely to span decades, says Harter. Indeed, one U.S. family is eight years into a multi-country waterworks deal that has yet to pay a dime, says Norman Anderson, of CG/LA Infrastructure, a Washington, D.C.-based firm that develops projects around the world.这就是说,一个愿意砸下1500万美金与另外两家出资者共同参与吉布提(Djibouti)集装箱码头项目的家庭,要么是对码头建设或非洲之角(Horn of Africa)多少有些了解(或者是对两者都有了解),要么就是正在和内行人紧密合作。在这些项目的运作中,10年内不能撤资,且项目也不会出售。哈特说,这些投资者会根据一个项目的运营周期、或是一段经过商定的可能长达数十年时间内的现金流来衡量投资回报。CG/LA Infrastructure的诺曼#8226;安德森(Norman Anderson)说,我确实知道,有个美国家庭参与一个跨国供水系统项目已长达八年,但至今尚未获得分文回报。CG/LA Infrastructure的总部位于华盛顿,该公司在全球范围开发项目。This kind of patience calls for deep pockets. Management fees and the occasional need to retain local experts can also add to the cost. But David Doll offers a reservation beyond hefty antes and long lockdowns. #39;These deals are fraught with #39;translation errors,#39; #39; says Doll, who runs Sequent Asset Management in Houston, an investment-advice firm for the ultra-rich that manages 0 million. #39;You#39;re talking about different accounting standards, different business practices.#39; Unstable local governments can be another risk.拥有这种耐心需要雄厚的资本。管理费和临时雇佣当地专家的开销都会导致成本增加。而大卫#8226;多尔(David Doll)提出了除了赌注过重和资金长期被锁定之外另一个需要考虑的问题。他说:“这些项目充满了‘解释偏差’,你们在谈论的是不同的会计标准和不同的业务惯例。”当地政府的不稳定也会是一个风险。多尔在休斯敦运营一家为富豪提供投资建议的公司Sequent Asset Management,该公司管理着4亿美元资产。Given all the complications, direct infrastructure strikes Anderson as an expensive way to get an 8 percent or 12 percent return on investments─the standard range, he says. You also don#39;t get a break on the toll, even if you own the road.安德森说,若将所有这些复杂因素考虑在内,在他看来,为获得8%到12%的投资回报率──这是比较常见的回报率水平──直接投资基础设施可是个昂贵的选择。即便你拥有这条收费公路,还是一样躲不过收费站。 /201304/232943

  • 安心问答成都妇幼医院院长
  • 新都区妇幼保健医院早泄治疗
  • 华龙大夫新都区做人流医院飞度大全
  • 雅安妇幼保健院前列腺炎多少钱放心专家
  • 四川成都八院开住院证明家庭医生活动四川省消防总队医院好不好
  • 大河助手都江堰市治疗宫颈糜烂哪家医院最好的
  • 武警四川总队医院贵么
  • 豆瓣解答双流区做人工授精普及优惠
  • 龙泉驿区妇幼保健院是什么医院39面诊
  • 四川大学华西第二医院可以刷医保卡吗
  • 四川成都市妇幼保健专家电话搜索典范成都公立医院
  • 锦江区妇女儿童医院可以做引产吗39社区
  • 放心口碑四川成都检查男人性器官挂什么号
  • 成都市妇保医院做人流可以吗
  • 双流区中医院不孕医生百姓中文
  • 武侯区妇幼保健院妇科男科华对话德阳治疗妇科疾病哪家医院最好的
  • 88报成都市肿瘤医院尿科预约爱问
  • 成都前列腺肥大治疗方法最新助手
  • 邛崃市顺产哪家医院最好的
  • 成都第六医院妇科好不好城市解答
  • 百度时讯成都省妇保医院男科怎么样养心中文
  • 资阳治疗早孕多少钱
  • 中医社区四川省林业中心医院打胎流产好吗大河信息
  • 凉山州妇幼保健医院有治疗前列腺炎吗豆瓣养生
  • 中华面诊武侯区中医院有网上预约吗大河分享
  • 四川省七院治疗效果
  • 温江区妇科整形多少钱
  • 四川成都416医院几楼
  • 甘孜藏族妇幼保健院是私立
  • 成都市龙泉驿区第一人民医院妇科咨询新华媒体
  • 相关阅读
  • 新都区体检哪家医院最好的39问答
  • 成都最好的妇科医院排名
  • 最新媒体四川成都包皮手术医院有哪些
  • 四川第一医院的具体地址求医生活
  • 成都省第九医院妇产科建卡要多少钱
  • 邛崃市妇幼保健医院口碑咋样啊导医分类四川省第四人民医院做彩超B超价格
  • 乐山市彩超哪家医院最好的
  • 爱媒体绵阳市人民医院贴吧ask互动
  • 德阳妇幼保健医院收费好不好
  • 四川第五医院做全身检查要多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)