当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

重庆星辰医院正规吗京东面诊南岸区妇幼保健院收费好不好

2019年09月15日 15:50:36    日报  参与评论()人

黔江区妇幼保健院口碑怎样重庆整容医院排行重庆市星宸美容医院是什么时候成立的 Analysts Say ASEAN Trying to Bridge Burma's Trust Issue With West分析人士称东盟增添缅与西方互信   The Association of Southeast Asian Nations has long had a policy of engaging with Burma, even when many countries have criticized its military government. Now, some regional political analysts credit ASEAN with helping persuade Burma to allow in foreign aid to help victims of Cyclone Nargis. Others criticize the organization for responding too late.  东南亚国家联盟长期以来坚持与缅甸交往的政策,尽管许多国家对缅甸军政府持批评态度。现在,某些该地区的政治分析人士赞扬东盟帮助说缅甸接受外国援助,来帮助遭受“纳尔吉斯”强热带风暴的灾民,其他人则批评东盟反应过于迟缓。It took more than two weeks after Cyclone Nargis devastated the Irrawaddy Delta before ASEAN members could persuade Burma to meet to discuss aid for the storm's victims.  伊洛瓦底三角洲地区在遭受纳尔吉斯强热带风暴两个多星期后,东盟成员国才说缅甸来会面讨论为灾民们提供援助的问题。The isolated Burmese government up to then had allowed in just a trickle of assistance from neighbors Thailand, Singapore, China and India. It sharply restricted aid and aid workers from the ed Nations and Western countries.  在这之前,与世隔绝的缅甸政府只允许其邻国泰国、新加坡、中国和印度提供的少量援助进入缅甸。缅甸对来自联合国和西方国家的援助和救援人员实行了严格的限制。Mely Caballero-Anthony is an expert on ASEAN at the Rajaratnam School of International Studies in Singapore.  安东尼是新加坡拉加拉特纳姆国际学院研究东盟问题的专家。"One would imagine it took a while for them [Burma's government] to open up and come to the meeting and meet the whole group," said Caballero-Anthony . "The reality on the ground is that Myanmar has been an unwilling player in the ASEAN context. And because of that it had to be take a while for ASEAN to persuade its member to open to international community for humanitarian help."  他说:“有人会这样想:缅甸政府需要一些时间才能开放并和东盟举行会晤。该地区的实际情况是缅甸不愿在东盟成员国中表现出积极的态度。正是出于这个原因,东盟只得花费时间说缅甸接受国际社会提供的人道主义援助。”Cyclone Nargis left more than 100,000 people dead or missing, and the ed Nations warns that many more could perish from disease and hunger if help remains restricted. At an ASEAN meeting on May 19, Burma agreed to let the group coordinate international relief efforts.  纳尔吉斯强热带风暴造成10万多人死亡或者失踪,联合国警告说,如果缅甸仍然限制援助的话,可能会有更多的人死于疾病和饥饿。缅甸在5月19日召开的一次东盟会议上,同意让东盟配合国际社会的赈灾工作。That led to a donor's conference Sunday in Rangoon, at which countries pledged 0 million in relief and recovery aid. U.N. Secretary-General Ban Ki-moon, who met with Burma's leaders last week, said he believed they would allow in foreign aid workers.  这次东盟会议又促成星期天在仰光召开的一次捐赠国大会。在这次捐助大会上,与会国保为缅甸赈灾和恢复提供1亿美元的援助资金。联合国秘书长潘基文在上星期会晤了缅甸领导人。他说,他相信,缅甸领导人将会允许外国救援工作者进入缅甸。While critics hit at its slow response, regional political analysts say ASEAN as a group does not have the capacity to respond to large disasters the way the ed Nations does. The organization functions primarily for economic cooperation. Only in 2005, following the Indian Ocean tsunami, did it adopt an agreement obliging members to help one another in natural calamities.  尽管批评人士批评东盟的反应缓慢,但是,一些地方政治分析人士说,东盟作为一个组织,不像联合国那样具备对大规模的自然灾害作出反应的能力。东盟的主要职能是促进经济合作。只是在2005年发生印度洋海啸后,东盟才达成了一项让该组织的成员国在遭受自然灾害侵袭时彼此帮助的协议。But what ASEAN seems to have, that the West and the ed Nations do not, is the ear of Burma's rulers, however reluctantly they listen.  但是,东盟似乎拥有西方国家和联合国所没有的东西,那就是能让缅甸统治者听它的意见,尽管缅甸统治者并不乐意听取东盟的意见。"Perhaps it's easier for Burma to accept the opinion or to be persuaded by its neighbors rather than the international community," added Caballero-Anthony.  安东尼说:“也许对于缅甸来说,接受其邻国的看法或被其邻国说,要比让它接受国际社会的看法来得容易。”Despite tough economic sanctions, Burma has ignored Western pressure for political reforms and the release of detained opposition leader Aung San Suu Kyi. 尽管西方国家对缅甸采取了严格的经济制裁措施,缅甸对它们施加的压力依然是置之不理, 西方社会要求缅甸进行政治改革,并释放被软禁的反对党领导人昂山素季。 The military maintains it needs to keep tight control over most segments of society to keep the country from being fractured by ethnic division. Some experts have said the government apparently fears that foreign aid workers might undermine its rule.  缅甸军政府坚持认为,他们必须对缅甸社会的大部分严加管制,以防缅甸因为族裔分歧而分崩离析。一些分析人士认为,缅甸政府显然是担心外国救援工作者可能会瓦解它的统治。Rodolfo Severino, a former ASEAN secretary-general, the group has played a role in bridging the gap between Burma and Western nations.  前东南亚国家联盟秘书长鲁道夫.塞韦里诺说,东盟在弥合缅甸和西方国家的分歧方面发挥了作用。"The main outcome of that meeting [in Singapore] was to generate a bit more mutual confidence between Myanmar, its government and the countries are most capable of large-scale assistance," said Severino.  他说:“(在新加坡)的那次会议的主要成果就是在缅甸及其政府和最有能力施行大规模援助的国家之间加添了一些互信。”Severino says the focus now should be on helping the people of Burma. 1"I think the fact that ASEAN and the ed Nations have jointly assumed the lead in this effort would deflate a bit the political content of these exchanges between the Myanmar government and the major donors, indirectly [though] these exchanges may be," added Severino.  塞韦里诺说,现在的工作重点应该是帮助缅甸人民。他说:“我认为东盟和联合国共同主导这次救援努力的事实或多或少会减少缅甸政府和主要救援国之间的政治攻击,尽管这些攻击可能都是间接的。”Political analysts say persuading Burma on the aid issue is not likely to elicit the same response on political reform. They say ASEAN's engagement policy with Burma has failed to produce credible steps toward democracy.  政治分析人士说,说缅甸政府在救灾问题上改变立场并不意味着就有可能让缅甸政府在政治改革上作出同样的回应。他们说,东盟对缅甸的交往接触政策并没有产生导致缅甸迈向民主的可信效果。Days after the cyclone, the government pushed through a referendum on its new constitution, which will continue military control.  在强热带风暴发生后的几天里,缅甸政府依然进行了新宪法的全民公投,新宪法将继续维护军政府的统治。"It's precisely because of this ineffective constructive engagement that ASEAN proposes, that's why to some extent the government of Burma is playing with them," said William Case, the director of the Southeast Asia Research Center in Hong Kong. "So if you're looking for political change, that's somehow initiated by ASEAN, I think we can forget that."  威廉.凯西是香港东南亚研究中心主任。他说:“正因为东盟提出这种没有建设性效果的接触政策,缅甸政府从某种程度来说,才愿意和他们继续交往。因此,如果你希望能找到似乎是东盟提议的政治变革,我认为我们不必枉费心机。”Burma joined ASEAN in 1997 - a step that many in Asia hoped would help open up the reclusive country. But since then, military had done little to ease its grip. It continues to imprison hundreds of dissidents and opposition members. And last September, the military crushed large protests over rising fuel prices, imprisoning hundreds more people. 缅甸在1997年加入东盟,很多亚洲人希望,这个举动将有助于闭关自守的缅甸政府开放这个国家。但是,自那以后,军政府几乎没有采取任何行动放宽管制。他们继续将数百名异议人士和反对党成员关押在狱中。去年9月,军政府还镇压了民众为了抗议油价上涨而举行的大规模的示威活动,又有数百人因此被关押。 200805/40230重庆市三峡医院是公立医院么

武隆区治疗痘痘多少钱Lightning Bolt Hits Beijing Olympic Track尔特连破世界记录为奥运第一人  A Jamaican sprinter has taken a very short time to rewrite two cherished world records on the track. The man with a name that fits his accomplishments. 牙买加短跑运动员尔特在很短时间里刷新了两项令人敬佩的径赛世界纪录。这名选手给他取了一个和他的成就一致的名字。Several Olympic reporters have debated how to pronounce Bolt's first name. It is Usain by the way. But the world's fastest man prefers a better name. 几名奥运会记者就尔特本人的名字发音争执不下。其实他名叫乌塞恩。但是这个世界上跑得最快的人喜欢用一个更好的名字。"I am Lightning Bolt. I am not Flash Gordon or anybody. My name is Lightning Bolt," he said. 他说:“我叫闪电尔特。我不叫闪光尔特什么的。我的名字是闪电尔特。”It is an appropriate name since the 22-year-old Jamaican became the first man to shatter both the 100 and 200-meter world records at a single Olympics. On Saturday night in Beijing, the tall one-meter, 96-centimeter Bolt used his long, quick strides to cover 100 meters in a jaw-dropping 9.96 seconds.  这个名字恰如其分,因为这个22岁的牙买加人成了第一个在一届奥运会上打破100米和200米跑两项世界记录的人。星期六晚上,尔特这个1米96的高个头在北京以疾速的大步跑,令人惊讶地只用9秒96的时间就冲过100米终点。The longer distance is his specialty. And no one could keep up with him in that race either as he sped to a record of 19.30 seconds. That time lowered the 12-year-old mark set by American great Michael Johnson (19.32), a record many people thought could not be broken. 他的强项是稍长距离的赛跑。在200米决赛中,同样没人能够跟上他,他创下19秒30的新记录。这打破了由了不起的美国运动员麦克尔.约翰逊保持了12年之久的19秒32的记录。许多人都认为那个记录是不可能被打破的。Bolt says it is no surprise because the event has been his favorite for a long time. 尔特说,这并不令人吃惊,因为这个项目一直都是他的强项。"I have been saying all season the 200 (meter race) has been my love since I was 15," Bolt noted. "I was the youngest ever to win the world juniors. And from that day on it has meant a lot to me. I have done a lot in the 200-meters, the world junior record holder, world youth, it means a lot. I can not really explain. It is just close to my heart. And I will always love the 200 meters." “我整个赛季都在说,从15岁起,200米跑就已经是我最喜爱的项目。我是有史以来赢得世界少年赛的人当中年纪最小的。从那一天起,它对我变得意义非凡。我在200米上取得了很多成绩,比如世界少年记录保持者,还有世界青年赛。它对我而言意味着许多。我很难说清楚。它在我心目中最为重要。我仍会热爱200米跑。”Shortly after the second race Wednesday, Bolt was asked how his double gold performance stood against Michael Phelps. The American swimming great won an unprecedented eight gold medals at a single Olympics during the first week in Beijing. 在星期三的第二场比赛后不久,有人问他,他获得两枚金牌的表现和麦克尔.菲尔普斯比怎么样。这个了不起的美国游泳选手在北京奥运的第一个星期里成为第一个在一届奥运会上赢得8枚金牌的运动员。"I can not compare myself," he said. "I will not compare myself to Michael Phelps. He swims. He is a great athlete to win eight gold medals. That is just great. I am on the track. He is in the water. So you really can not compare it pretty much. But he is a great athlete. And I congratulate him on being the best at what he does." 尔特说:“我没办法拿自己做比较。我也不会把自己和麦克尔.菲尔普斯去比。他游泳。他是个了不起的运动员,赢了8枚金牌。那真是了不起。我是在跑道上。他是在水里。所以真的没什么可比的。但是他是个了不起的运动员。我对他成为自己领域里的顶尖好手表示祝贺。”Michael Johnson won the 200 and 400-meter titles at the 1996 Atlanta Games. But Bolt says he is not planning to run longer than his favorite 200-meter distance. 麦克尔.约翰逊在1996年亚特兰大奥运会上赢得200米和400米冠军。但是尔特说,他不打算跑比他的强项200米距离更长的比赛。"Do not hold your breath," Bolt said. "I do not think I will be going up to the 400-meters anytime soon. But right now, I guess the next aim is really to just finish the season injury free. And then [I will be] looking forward to the world championships [in ]. After the world championships I will probably think about doing something else. I am not sure. Me and my coach will decide that when the time comes." 他说:“你用不着紧张。我现在还没有打算要参加400米项目。但是现在,我想下个目标是在这个赛季结束前不受伤。那时候我再想明年世界冠军的事。在拿到世界冠军后,我可能会考虑做些其他的事。我还不确定。到时候我和我的教练会做出决定。”So for now, the world will just have to be content to marvel at the amazing and historic double Olympic victory by Usain Bolt. 所以现在,世界也只能对乌塞恩.尔特了不起的历史性奥运双料冠军的奇迹感到心满意足了。200808/46477重庆人民医院咨询电话 must- ------ 1.必读作品(名词,非正式);2.必读的(形容词,非正式)英文释义1. (noun, INFORMAL) Any written narrative, such as book or magazine story, that has great significance, value, or special interest to ers.2. (adjective, INFORMAL) Describing an important written narrative that should be . 例句The young novelist has written a must- for anyone interested in contemporary fiction.这位青年小说家写出过所有对当代小说感兴趣的人的必读著作。 /201611/471208广安妇幼保健院网站

重庆整形医院瘦脸针US State Department Marks 10th Anniversary of Kenya, Tanzania Embassy Bombings美国纪念非洲两大使馆爆炸十周年  The State Department Thursday observed the 10th anniversary of the al-Qaida bombings of the U.S. embassies in Nairobi and Dar es Salaam. Secretary of State Condoleezza Rice said the twin attacks, which killed 229 people, destroyed buildings but not the ties that bind the ed States, Kenya and Tanzania. 星期四,美国国务院纪念基地恐怖组织爆炸美国驻内罗毕和达累斯萨拉姆大使馆十周年。国务卿赖斯说,这两起爆炸袭击造成229人丧生,又炸毁了建筑物,但是没能破坏美国、肯尼亚和坦桑尼亚之间的关系。Hundreds of people filled the State Department's main auditorium for the observance. There were also ceremonies in the Kenyan and Tanzanian capitals, with moments of silence at the mid-morning time of the nearly-simultaneous blasts. 在国务院主要礼堂内有几百人参加了这次纪念活动。在肯尼亚和坦桑尼亚的首都也举行了纪念仪式,人们在上午几乎同时发生两起爆炸的时刻静默致哀。The truck bombings wrecked both U.S. missions but the damage and casualties were much higher in Nairobi, where the blast brought down parts of the embassy and neighboring buildings in the crowded center of downtown. 这两起卡车爆炸事件摧毁了两地的美国使馆,但是,在内罗毕发生的爆炸造成的损失和伤亡要大得多,那起爆炸使得在闹市中心的使馆建筑及邻近房屋部分倒坍。In all, 218 people were killed in Nairobi including 12 Americans, and some 5,000 were injured. The Dar es Salaam blast killed 11 people - nine Tanzanians, one Kenyan and one Somali national - and wounded 85 others. 一共有218人在内罗毕的那次爆炸中丧生,其中包括12名美国人,另外约有五千人受伤。达累斯萨拉姆发生的爆炸杀害了11人,其中有九名坦桑尼亚人、一名韩国人和一名索马里人,爆炸还导致85人受伤。At the State Department event, attended by the Kenyan and Tanzanian chiefs of mission in Washington, Secretary Rice mourned the loss of innocent life and said the ed States is eternally grateful for the sacrifice of the American and foreign national employees killed in what she termed the "unspeakable" attacks. 肯尼亚和坦桑尼亚驻华盛顿外交使团的官员出席了美国国务院举行的纪念仪式。赖斯国务卿在会上讲话悼念了无辜生命的丧失。她说,美国永远感激本国及外国雇员在那些难以言表的袭击中的殉职和牺牲。She said while the bombings appeared at the time to have been almost random crimes, they are seen differently now in hindsight and in the context of other al-Qaida operations including the September 2001 attacks on the ed States. 她说,虽然那两次爆炸在当初看来是任意杀戮罪行,但是今天当我们把包括2001年9月对美国的恐怖袭击在内的基地组织一系列行动联系起来、重新回顾这些事件时,我们有了不同的看法。"We see then as they were: as the opening of a new twilight struggle between hope and fear, peace and hatred, freedom and tyranny - a struggle that has now finally, fully been joined," said Rice. "And on that day, we saw in response - from our diplomats and development workers, our soldiers and our citizens, our friends and our allies - what is best in humankind, and why our shared values will prevail." 赖斯说:“我们如今看到了事情的本质,我们看到这些事件是希望与恐惧、和平与仇恨、自由与暴政之间的初步斗争的开端。并且在那一天,我们从我们的外交人员与开发工作者、我们的军人与我国公民、我们的朋友与盟国的反应中看到了人类最可贵的品质、以及我们的共同价值观必胜的缘由。”Rice said while the al-Qaida attacks wrecked two embassies, they did not destroy the ties that bind the American, Kenyan and Tanzanian people - which she said have emerged even stronger as exemplified by the new U.S. missions in both countries. 赖斯说,虽然基地组织的袭击破坏了两个使馆,但是没能破坏把美国人与肯尼亚及坦桑尼亚人民连结在一起的纽带,她说,这一纽带甚至更为牢固,美国在这两个国家的新使馆充分体现了这一点。The State Department event also included emotional remarks by survivors of the attacks, including Dudley Sims, a former public affairs officer at the Dar es Salaam embassy. He said the terrorist attacks, however devastating, did not succeed, in that they did not break the spirit of their many victims. 在国务院的纪念活动中,这两次袭击的生还者也发表了充满的谈话,其中之一是曾在达累斯萨拉姆担任公众事务官员的西姆斯。他说,这两起恐怖袭击虽然伤害很大,但是并没有成功,因为它们没能挫败许多受害者的精神力量。"That vicious assault could not break our resolve," said Sims. "They could not destroy our morale. They could not change our focus. They are the ones who are running. And we will catch them all and bring them to justice."  西姆斯说:“那恶毒的袭击不能摧毁我们的决心。他们不能挫败我们的士气。他们不能改变我们的目标。逃窜的是他们,而我们将把他们一网打尽并绳之以法。”President Bush, in a statement on tour in Asia, said the embassy strikes were brutal examples of the indiscriminate nature of al-Qaida's tactics. He said the anniversary underscores the need to confront terrorists, to work with allies to bring them to justice, and to prevent such attacks from happening again. 布什总统在亚洲访问的旅途上发表的声明中说,针对两个使馆的袭击显示了基地组织肆无忌惮的野蛮阴谋本质。他说,这次周年纪念突显我们有必要抗击恐怖分子并与盟友协作把他们绳之以法,以阻止这类袭击再次发生。There has been criticism, renewed on the anniversary, that U.S. compensation for victims of the twin attacks has been inadequate. 在这次纪念活动中,人们再次提出批评说,美国对这双重袭击的受难者的补偿不够。The State Department said before the memorial event asserting that families of the American victims have received all benefits they are eligible for under current law. It said more than million has been spent on medical care, rehabilitation and other help for African victims, survivors and their families. 国务院曾在这次纪念活动前坚持说,美国受难者的家属根据现行法律已经得到他们所能得到的一切福利待遇。国务院说,已经为美国受害者、生还者及其家属的医疗、康复等照顾措施花费了四千万美元。200808/45638 重庆鹰钩鼻整形手术重医大附一院点痣多少钱

重庆那家医院脱毛比较好
重庆星辰整形医院有几个主任
长寿区除皱的费用求医爱问
万州区人民医院丰胸多少钱
120典范荣昌区妇幼保健院脱毛多少钱
重庆三峡中心医院打溶脂针多少钱
重庆市星宸整形医院去痣
重庆冰点全身脱毛平安助手广安人民医院好吗?
久久信息江北区儿童医院中医中华中文
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

重庆人民医院激光去烫伤的疤多少钱
重庆医科大学附属第一医院在哪啊 长寿区假体植入丰胸多少钱华龙口碑 [详细]
重庆第六人民医院网上咨询
重庆脸部光子嫩肤多少钱哪家医院好 重庆治疗雀斑 [详细]
綦江区妇女医院在线医生
巴南区中医医院治疗狐臭多少钱 普及信息重庆肿瘤医院怎么预约医护大夫 [详细]
綦江区无痛隆胸手术价格
管晚报重庆激光祛黄褐斑哪家医院好 重庆e光嫩肤的价格哪家医院好健康报重庆短鼻手术哪家好 [详细]