当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

安康治疗男性淋病哪家医院专业69养生安康疗养院龟头炎症

2017年12月16日 09:26:00    日报  参与评论()人

安康市精神病院男科宁陕县妇幼保健站前列腺炎多少钱安康市医院男科专家 巫溪县城口县万源市男科医院在那儿

陕西省宁东局医院治疗男性不育多少钱As 2014 drew to a close, I became one of the last baby boomers to turn 50. Or possibly, I became one of the first Generation Xers to reach that milestone. Depending where you draw the line, either I am about to enjoy the fruits of half a century of increasing affluence and entitlement, having climbed to the top of the hierarchy I help sustain; or I am entering a period of resentment about my smug elders’ lockhold on the best jobs and homes and the damage they have inflicted on the environment and humankind.到2014年年底,我成为了婴儿潮一代中最后一批步入50岁的人。或者说,我成为了X一代(Generation X)中首批到达50岁的人。根据不同的分界线,我或者是作为维持社会阶层结构并爬上了顶端的人,即将享受半个世纪以来日益增长的财富和福利的果实;或者是,对自命不凡的长者牢牢占据了最好的工作和房子、并对环境和人类造成损害,我开始步入一段愤怒的时期。I am part of Generation Cusp. Businesses that treat me as a boomer will vex me with advertisements for products intended for grumpy pensioners (the oldest members of the postwar birth bulge are now in their late 60s), while those that market to me as a Gen Xer will annoy me by assuming I have something in common with overambitious 30-somethings.我是处于交叉点的一代。把我视为婴儿潮一代的企业,会用针对脾气暴躁的退休老人的产品广告来烦我(战后出生率暴涨时期出生的人中年纪最大的一些人,现在将近70岁),同样让我恼火的是,那些把我当作X一代的企业则假设我和那些过于雄心勃勃的30来岁的人有一些共同之处。Such generational generalisations are only the crudest way companies decide what to sell and how to sell it. But much as I hate the stereotyping, there are good reasons why this will not be the year the personalised product and the personalised pitch come of age.这种对一代人的泛化不过是企业决定销售什么产品、以及用何种方式销售产品的最粗略的方式。尽管我很讨厌这种模式化,但仍有一些很强的原因,解释我们为何今年还不会迎来个性化产品和个性化销售策略的时代。Experts have long heralded the ability of manufacturers to use “mass customisation” to pimp my training shoes or your car. Insurers are eager to tailor their products to my personal driving habits. Personalised diagnostic tools and drug therapies —linked to patients’ DNA sequences — are on the horizon. With scant regard for our own privacy, we are aly volunteering enough information to companies to allow them to launch more precise attacks on our wallets.专家们早就预言制造商将有能力用“大规模定制”向我推销训练鞋,或者向你推销汽车。保险公司迫切地希望根据我的驾驶习惯量身打造产品。与病人的DNA序列相关联的个性化诊断工具和药物疗法在未来也可能出现。我们对自身隐私考虑甚少,已经自愿把足够的信息提供给企业,让他们对我们的钱包发起更精准的攻击。But the promise of personalisation has faded a bit since Chris Anderson got marketers all excited nine years ago with The Long Tail . In the book, he outlined the potential profit lurking in low-volume items at the end of the demand curve and warned that the 80/20 rule — the crude assumption that 20 per cent of products account for 80 per cent of sales — would “lose its bite”. Inspired, I spent some time in the late 2000s deliberately tweaking Amazon’s “recommended for you” lists, rating books I owned in the hope Jeff Bezos would find me the perfect novel — until I realised he did not care. Amazon, then as now, would rather sell me more of what I have just bought, or the latest bestsellers, than algorithmically analyse my taste in media and identify a handful of items at the underpopulated intersection of “Bill Murray movies” and “fiction by Richard Ford”.但自从9年前克里斯#8226;安德森(Chris Anderson)用一部《长尾理论》(The Long Tail)让所有的营销人员兴奋起来以后,个性化的前景就有些黯然失色。在书中,安德森概述了需求曲线末端销量较低的产品潜藏的利润,并警告“二八定律”(80/20 rule),也就是粗略假设20%的产品产生80%的销售额的定律将“部分失效”。受到启发后,我在2000年代晚期特意对我已在亚马逊(Amazon)上购买的书进行评分,好让它更换“相关推荐”清单,期望杰夫#8226;贝索斯(Jeff Bezos)能帮我找到最好的小说,直到我意识到,他根本不在乎这事。和现在一样,亚马逊更想向我兜售更多我刚刚买到的书,或者最新的畅销书,而不是利用算法分析我对媒体的品味,找出几本同时与“比尔#8226;默里(Bill Murray)的电影”和“理查德#8226;福特(Richard Ford)的小说”相关的小众书推荐给我。Amazon’s attitude makes sense. Most companies stick with mass production and common product configurations, for technical or commercial reasons. Even Google— which commands even more data with which to personalise its services — touts its Android mobile phone operating system under the slogan “Be together. Not the same”. Tilting gently at Apple, the advertising plays to the idea that each Android user is an individual, but also part of a like-minded crowd. In reality, Google has to ensure its software works across the greatest number and range of devices, safe from malfunctions, abuses and piracy. The paradox is neatly summed up in one poster showing a crowd of Android robots, each differently dressed and equipped. Underneath, however, they are all still the same robot.亚马逊的态度有其道理。许多企业出于技术或者商业的原因,坚持按照一般性产品配置进行大规模生产。即使是掌握了更多数据、因此可以据此对产品进行个性化的谷歌(Google),对其Android手机操作系统的宣传语也是“和而不同”(Be together. Not the same)。这条广告温和地对苹果(Apple)进行了抨击,展现的理念是每个Android用户不仅是个体,也是思想相似的群体的一部分。然而事实上,谷歌必须确保它的软件能在数量和款型最多的设备上正常运行,不会出现失灵、滥用和盗版问题。这其中的矛盾在一幅海报上得到了精妙的总结,海报上有一群Android机器人,每一个的穿着和装备都不同。然而,在外表之下,它们依旧是相同的机器人。Anita Elberse underlined in her recent book Blockbusters — which takes issue with the “long tail” thesis — that companies still mine a great deal of money from a few products that everybody wants to buy. “Because people are inherently social,” she wrote, “they generally find value in ing the same books and watching the same television shows and movies that others do.”阿妮塔#8226;埃尔贝斯(Anita Elberse)最近的著作《大片效应》(Blockbusters)对长尾理论提出了异议,认为企业依然能依靠人人都想购买的少数商品赚得盆满钵满。“因为人天生是社会性的,”她写道,“他们通常会从阅读其他人读过的书,观看其他人看过的电视剧和电影中寻找价值。”In fact, research suggests an over-tailored pitch turns customers off. Either they find it too spookily precise, or — as Stanford marketing professor Itamar Simonson has written — they sense that, because it is so bespoke, it will not be a good deal.事实上,研究表明过度定制的销售策略会让消费者望而却步。要么是他们觉得定位过于精确,所以心生畏惧,要么就像斯坦福大学(Stanford)营销学教授伊塔马尔#8226;西蒙森(Itamar Simonson)所写的那样,因为定制度太高,消费者感觉不划算。Generalisation will continue to be a useful business tool. More precise data will allow companies to generalise better. But the capacity for confusion will remain — in part because nobody fits neatly into just one category.泛化以后仍将是一个有用的商业工具。更精确的数据能让企业更好地泛化。但困惑还将继续存在,部分原因是没人能严丝合缝地被归入一种类别。One of my favourite stand-up comedy lines comes from a joke in which God toys with the human race he is creating: “I know! I’ll make seven sexes and tell them there are only two!” Lacking His omniscience, companies, generally speaking, would be wise to continue to rely on humans to do their own personalisation.我最喜欢的单人脱口秀台词来自一个笑话,上帝戏耍他创造的人类:“我知道啦!我会创造7种性别,然后告诉他们只有两种!”没有上帝的全知,通常来说,继续让人们自己进行个性化才是企业的明智之举。 /201504/369985安康医院泌尿科不能用医保吗 割包皮多少钱安康市

白河县中医院治疗早泄多少钱White Pottery白陶White pottery is a kind of pottery whose outside and inside are all white.The greenware is mostly made by hand. It uses porcelain clay or kao-linite, which contains less iron than figuline, and is fired at a temperature of about 1000 0C.In the late Shang Dynasty, the emergence and application of white pottery with carved patterns marked the new achievement in the history of Chinese po竹ery.The hardness, fire resistance and water-absorbing capacity saw much improve-ment, so we consider the white pottery the indication of the leap from pottery to china.“白陶”是一种指器胎的表里都呈白色的陶器,器胚多以手工捏成,使用含铁量比陶土低的瓷土或高岭土,烧制温度在1000℃左右。商代晚期刻纹白陶的创制和使用,是中国制陶工艺发展史上的新成就。白陶的硬度、耐火度和吸水率都较以往的陶器有了大幅度提高,所以我们说白陶是陶器向瓷器的飞跃。A white pottery vase with ge-ometrical patterns of the Shang Dynasty was excavated from the Yin Ruinsin Anyang of Henan Province, and it is the representa-tive of white potfery with carved patterns in the Shang Dynasty. It is 20 centimeters tall in total with a caliber of 18. 5 centimeters,and was made by imitating the pattern of bronze ware. The body of the vase is spherical, the mouth becomes narrow, and the pitch at the shoulder part is large.The bottom is round with a ring foot.The whole work looks rounded and stately. The body of the vase is covered with pcrtterns.The main patterns in relief and the detailed shadings form a florid design. The con-cave and protuberant, the distant and dense patterns were naturally combined to create a clear gradation. Now the vase is in the Palace Museum.出土于中国中部河南省安阳殷墟的商代晚期几何纹白陶瓿,是商代刻纹白陶的代表作品。它通高20厘米,口径18.5厘米,模仿青铜器的式样制作而成。瓿体为球形,口部内敛,肩部斜度较大,底部为圆形,下有圈足,整体造型给人以端庄饱满的感觉。瓿体上布满纹饰,以凸雕的主纹和细密线刻的地纹组成绚丽的图案。颈部装饰有夔纹,腹部为曲折纹组成的兽面纹图案。纹饰构图谨严,主题突出,凹凸疏密结合自然,产生出强烈的层次感。此瓿现藏于北京故宫物院。Due to the hardness, lustration, and fine craftsmanship, white potteries be-came the objects used exclusively by slaveholders. In the later period of the Shang Dynasty, white potteries tended to be more and more fussy and refined, so the top-notch white potteries were mostly from this period. After the Western Zhou Dy-nasty, white pottery was in decline due to the emergence of hard pottery with prin-ted pcrttems and primitive china.白陶器因其质地坚硬,洁净美观,做工考究而成为奴隶主贵族的专有物品。商代后期的白陶制作过程更趋精细繁琐,所以白陶器的精品多集中于这一时期。西周以后,由于印纹硬陶和原始瓷器的兴起,白陶器逐渐消失。 /201512/410748 A little-noticed agreement, signed on the sidelines of October’s Sino-German “joint cabinet” summit could help determine the shape of internet connectivity and autonomous driving – where vehicles do some of the thinking – in the world’s largest car market.今年10月在中德“联合内阁”峰会间隙签署的一份不为人注意的协议,可能会帮助确定全球最大汽车市场车联网与无人驾驶的形态——在这种新形态中,部分思考工作将由汽车来承担。Deutsche Telekom, which agreed to build a car network with state-owned China Mobile, also hopes the deal will open a backdoor on to a previously closed market, illustrating the potential opportunities stemming from advances in connected cars.德国电信(Deutsche Telekom)同意与中国国企中国移动(China Mobile)合建一个汽车网络。德国电信还希望,该协议能为一个此前封闭的市场开一扇后门,展现出车联网技术进步带来的潜在机遇。The two companies will marry China Mobile’s nationwide 4G network to an operating system Deutsche Telekom currently uses for 2m German vehicles. China Mobile, the world’s largest cellular company, will have built the world’s biggest 4G network, with 500,000 base stations and 50m subscribers, by the end of this year.这两家公司将把中国移动覆盖全国的4G网络与200万辆德国汽车目前所用的德国电信操作系统结合起来。作为全球最大的移动电话公司,中国移动到今年底将建成全球最大的4G网络,届时将拥有50万座基站和5000万用户。Liu Xin, head of China Mobile’s data division, says Deutsche Telekom’s technology has been tested in the field, while his company is “confident that sometime early next year we’re going to reach 1m [4G base stations]”.中国移动数据部总经理刘昕表示,德国电信在该领域的技术已得到验,而他的公司“有信心在明年早些时候建成100万座(4G基站)”。Internet connectivity in cars is becoming more common globally. Deutsche Telekom and China Mobile hope their 50-50 joint venture will become a platform, like Apple’s iOS or Google’s Android operating systems, which third-party application developers can build on.车联网在全球变得越来越普及。德国电信和中国移动希望,它们对半出资组建的合资企业,能发展为一个像苹果(Apple) iOS或谷歌(Google) Android操作系统那样的平台——第三方应用开发者可以该平台为基础搞进一步的开发。“Based on our infrastructure you can build entertainment, TV, insurance and repair services,” says Horst Leonberger, senior vice-president of the German company’s T-Systems division, responsible for in-car connectivity. While the system would allow other companies to develop apps, the two partners would hope to take a proportion of any transaction costs made over their network.德国电信旗下T-Systems负责车联网的高级副总裁霍斯特#8226;莱昂贝格尔(Horst Leonberger)表示:“以我们的基础设施为基础,你可以开发、电视、保险和维修务。”尽管该系统将允许其他公司开发应用,但德国电信和中国移动肯定希望从在它们网络上实现的销售收入中得到分成。They also want cars to talk to other cars through their operating system. Mr Leonberger says that if enough vehicles, were “meshed” together Chinese drivers could avoid jams in the country’s notoriously congested cities. He reckons that 10 per cent of cars need to join, “because then you can really use algorithms to predict traffic flows”.这两家公司还希望汽车与汽车之间能够通过它们的操作系统实现“对话”。莱昂贝格尔表示,如果有足够多的汽车实现互联,中国的驾车者就能避免在该国出了名拥堵的城市中堵车。据他估计,需要有10%的汽车实现互联,“因为届时你就可以用算法来预测交通流量”。There are currently about 180m passenger vehicles on China’s roads with about 20m being added every year.中国目前的乘用车约有1.8亿辆,而且每年还会增加约2000万辆。“If you are driving a Volkswagen and I am driving a Mercedes, I would like to know when you are braking,” Mr Leonberger says. “Either the industry must standardise the exchange of data, which would take a lot of time, or we establish an open system that can. That is the role we would like to establish with this joint venture.”莱昂贝格尔表示:“如果你开着一辆大众(Volkswagen)、我开着一辆梅赛德斯(Mercedes),我希望知道你何时会刹车。要么汽车业必须实现数据交换的标准化——那将需要大量时间——要么我们建立起一个能做到这一点的开放系统。我们组建这家合资企业就是希望建立起这样的系统。”A more distant prize is the ultimate creation of a network that will allow cars to drive themselves, one that is also being pursued by Google.更长远的目标是,最终建立起一个撑无人驾驶的网络——这也是谷歌正在致力做的事情。Competition to build a network that could one day enable cars to drive themselves in the world’s largest car market will be intense. “It’s a wide-open market,” says Mr Liu. “A lot of companies are attracted to the connected car business and all have their own view of how it is going to develop.”有关各方将展开激烈的竞争,以求在全球最大汽车市场建立起一个有朝一日能撑无人驾驶的网络。刘昕表示:“这是一个完全开放的市场。很多公司都对车联网业务感兴趣,它们对该业务将如何发展都有自己的看法。”“The main competitor is Google,” says Mr Leonberger. “That’s the real threat – if they can get access to enough cars. If the car manufacturers don’t do anything or don’t co-operate, then Google will win. They have aly the Android platform and the biggest cloud-sourcing community out there.”莱昂贝格尔表示:“主要竞争对手是谷歌。这是真正的威胁,如果他们能够接入足够多汽车的话。假如汽车制造商什么也不做、或者不进行合作,那么谷歌就会成为赢家。在这方面,他们已经拥有了Android平台和最大的云包(cloud-sourcing)社区。”However, Google faces big obstacles in China. In 2010, the company abandoned the country’s internet search market after deciding its famous “do no evil” ethos was incompatible with Beijing’s censorship regime.然而,谷歌在中国面临巨大障碍。2010年,谷歌放弃了中国内地的互联网搜索市场,原因是该公司认定其著名的“不作恶”(do no evil)原则与中国政府的审查制度不相容。China-based internet users are redirected to Google’s Hong Kong search engine, which is routinely blocked by Chinese censors, as are the California company’s Gmail services. Both can only be accessed via virtual private network (VPN) tools.中国内地互联网用户被重定向至谷歌在香港的搜索引擎,该网站经常被中国审查机关屏蔽,就像这家加州公司的Gmail务一样。目前,中国内地互联网用户只有借助虚拟专用网(VPN)工具才能使用这两项务。The Chinese authorities would certainly prefer a joint venture involving the country’s largest mobile operator to pioneer future car-to-car networks and autonomous driving.中国政府肯定更希望由中国最大的移动通信运营商来组建一家合资企业,率先发展属于未来的车联网和无人驾驶技术。“We have to obey government laws and regulations,” says Mr Liu, a US-educated former IBM executive, when he is asked if the joint venture’s operating system will offer VPN services so bored teenagers in the back can access YouTube, Facebook, Twitter and other sites routinely blocked by government censors.在被问及该合资企业的操作系统是否将提供VPN务(这样,坐在汽车后座无事可干的青少年就可访问YouTube、Facebook、Twitter等常被中国政府审查机关屏蔽的网站)时,在美国受过教育、曾任IBM高管的刘昕表示:“我们必须遵守政府法律法规。“By doing that, I don’t think we’re going to reduce our ability to compete.”“我不认为这么做会削弱我们的竞争力。”It is no accident that China Mobile has decided to partner with Deutsche Telekom rather than, say, a US company such as ATamp;T.中国移动决定与德国电信合作,而不是与ATamp;T等美国企业合作,这绝非偶然。Germany is China’s closest western partner and both countries share a common disgust with the extensive US surveillance activities unveiled by Edward Snowden, the fugitive former US intelligence contractor.德国是中国最亲密的西方合作伙伴,两国都对美国的大规模监听活动感到厌恶。这些监听活动是由目前仍亡命天涯的前美国情报机构承包商爱德华#8226;斯诺登(Edward Snowden)曝光的。The joint venture also gives Deutsche Telekom unique entry to a telecoms market – the world’s biggest – where foreign investors are effectively barred from offering fixed-line and mobile services, while being limited to 50 per cent stakes in companies providing value-added services.该合资公司还将让德国电信获得一个特别通道,来进入这个全球最大的电信市场——在中国电信市场,外国投资者实际上不准提供固话和移动电话务,而提供增值务的企业,外资持股比例也被限定为不得超过50%。It was always unlikely that such an opportunity would be extended to a US or UK telecoms operator.这种机会似乎永远不太可能提供给美国或英国电信运营商。 /201411/345077安康看前列腺炎好吗旬阳县中医院泌尿科咨询

安康疗养院割包皮
安康那家医院可以检查精子成活率
安康韩式包茎环切手术费用飞度卫生
安康医院看男科怎么样
华在线安康治疗男性不孕不育地址
安康医院有检测性功能么
安康卫校附属医院有治疗前列腺炎吗
汉阴县中医院看前列腺炎好吗搜医热点安康市第一院泌尿外科
华解答安康男性科排行榜美丽典范
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

郧县郧西县治疗阳痿早泄
安康男性泌尿生殖权威医院 安康什么医院看男科好养心养生 [详细]
镇坪割包皮手术
安康生殖器疱疹咋治疗 安康人民医院总部 [详细]
安康泌尿外科医院排名
安康二院包皮手术 百家常识安康市切包皮导医大夫 [详细]
安康市人民医院看男科怎么样
爱对话安康有那一家医院能治疗早泄 汉阴县中医院治疗前列腺炎多少钱城市中文安康看男科病哪家医院好 [详细]