当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄阳保康妇幼保健院中医院好不好39新闻襄阳妇幼保健院中医院营业时间

2019年09月22日 17:52:55    日报  参与评论()人

湖北省襄阳人民医院做人流怎么样贴吧保康县妇幼保健院中医院什么时候建立襄阳哪里看皮肤病好 I think I had my first orgasm at a Beatles concert — then again, how would I have known? When you’re preteen, prepubescent and pretty much pre-everything, “I Want to Hold Your Hand” seems the height of erotic ambition. And that was especially true in 1964, before the sexual revolution and the Internet made that kind of ignorance unimaginable.我想我第一次的高潮是在“披头士”(Beatles)的演唱会上——是啊,那时我怎么知道呢?十一二岁,还不到青春期,什么都不懂的年纪,《我想握住你的手》(I Want to Hold Your Hand)似乎就是爱欲的终极目标。况且当时是1964年,性解放运动和互联网都还没有出现,这样的无知还是有可能的。By the time the Beatles showed up in Glasgow, on the final leg of their second Scottish visit that year, my friends and I were aly fanatically devoted. Transistor radios were hidden in our school desks, earpiece cords accessed through inkwells, and afterschool hours were spent listening to 45s in the home of the one friend who owned a record player.那一年“披头士”在格拉斯哥演出,这是他们第二次苏格兰巡演的最后一站,我和朋友都是他们的狂热歌迷。我们把晶体管收音机藏在课桌底下,用墨水瓶挡着耳机线偷听他们的歌,放学后就去一个家里有唱机的朋友家里,没完没了地听他们的45转唱片。To see our idols in person required sneakiness and elaborate planning. Parental permission, had we asked for it, would not have been forthcoming, and tickets were available only by mail — city authorities being keen to avoid the camping-out chaos that had preceded earlier events.为了亲睹偶像风采,我们得做不少鬼鬼祟祟的周密计划。假如征求父母许可,一定会遭到断然拒绝,演唱会门票也只能靠邮购——市政府竭力想避免他们早先演唱会时发生的那种歌迷彻夜露宿抢票的混乱场面。Before the Internet and Ticketmaster stepped in, big-name tickets were typically purchased one way: by lining up on the street at night alongside throngs of hardy fans and waiting for a box office or a record store to open at 9 a.m. Since most of my early concertgoing took place in Scotland, those streets were almost always damp and the temperatures abysmal.那时候还没有互联网和Ticketmaster订票网站,要买大牌明星的演唱会票子,一般只有一种办法:整晚在街上和大群死忠歌迷一起排队,等着售票处或卖票的唱片店上午9点开门。我小时候大都是在苏格兰看演唱会,街上总是那么阴冷潮湿。Yet some of my fondest memories — and closest friendships — were forged in those lines, as thermoses and joints were shared and singalongs proliferated. Once, sleeping in an alley behind the Edinburgh Playhouse before buying tickets to a Bruce Springsteen show, I awoke to find myself being spooned by a derelict, attracted not by the Boss but by my sandwiches and sleeping bag.但是许多最美好的记忆和最亲密的友谊就是在那一次次的排队时铸成的,大家一起吃烤肉,用保温瓶喝热水, 一起大声唱歌。有一次,我去买布鲁斯·斯普林斯汀(Bruce Springsteen)演出的票,在爱丁堡剧场后面的巷子里睡着了,醒来发现自己被一个露宿街头的流浪汉抱着,他不是受“老板”(斯普林斯汀的绰号——译注)吸引而来,而是看中了我的三明治和睡袋。Nothing so uncivil marred my hours-long wait outside the Odeon to see the Beatles. Around the Odeon, a beautiful old cinema that was demolished in 2013, the line snaked and swelled. Willowy young women in beehive hairdos and bright raincoats, feigning boredom and pretend-smoking Players, flirted with the coppers on horseback who kept a wary eye on us and shooed away nosy drunks. Only afterward did we learn of the riots and vandalism that erupted after we were safely inside, as those without tickets created their own entertainment by overturning vehicles and smashing store windows.但是我在奥丁剧场之外排队几小时,等着看“披头士”的时候,却没发生这么不文明的扫兴事。奥丁是一个漂亮的老电影院,2013年被拆掉了。当晚,剧场外排起了长蛇一样的大队,人潮汹涌。一浪一浪留着蜂窝头,穿着亮色雨衣的女孩们装出百无聊赖的样子,假装抽烟,和骑警们调情;他们一边警惕地望着我们,一边还得忙着赶走臭烘烘的醉汉。事后,我们才知道当我们安全进入剧场之后,外面有暴乱和破坏事件发生——没买到票的人掀翻车辆,砸破商店橱窗,以此自娱自乐。Of the concert itself, I recall almost nothing besides the screaming, a hive hysteria as hard to explain as it is embarrassing to relate. (The Internet tells me the Beatles sang 10 songs that night, and had no fewer than six supporting acts, but I vaguely recall only the incomparable Mary Wells.) From our spots in the balcony, we couldn’t hear a single word. What we saw, when we stood on our seats, was a tsunami of crazed women bearing down on four skinny lads who seemed heartbreakingly vulnerable in their smart little suits and floppy bangs. Unprotected by the slabs of equipment that would later barricade us from groups like Deep Purple and Cream, they looked like prey.至于演出本身,除了尖叫我几乎什么也记不起来了,完全是群体性的歇斯底里,很难解释,想起来也觉得尴尬(网上的资料写着“披头士”当晚唱了10首歌,有至少6个乐队或艺人暖场,但我只能模糊地想起无与伦比的玛丽·威尔斯[Mary Wells])。从我们在楼上的位置,几乎一个字也听不见。我们站在椅子上,只能看见疯狂的女人们,如同海啸一般,不住冲向四个瘦骨如柴的小伙,他们穿着可爱的小衣,留着松松垮垮的发帘,脆弱得让人心疼。后来“深紫”(Deep Purple)、“奶油”(Cream)之类乐队演出时,台上会有厚重的装备,用来把歌迷和乐队隔开,此时却没有这样的东西,他们显得好像猎物一样。They should have been terrified. We were a mob, and had we all chosen to follow the frenzied front-seaters who tried to storm the stage, there’s little that the heavies planted nervously below could have done to stop us. But we were too busy fainting and sobbing to mount an offensive, and too grateful to the stewards who plucked the unconscious to safety. (In the decades that followed, watching bands like Joy Division, the Stranglers and the Sex Pistols electrify venues in London and Manchester — places where hoodlums and toffs happily rubbed shoulders — I would see many superfans pass out, though probably less from romantic yearning than from an excess of head banging.)他们本可能会害怕的。我们就是一群乌合之众,如果我们学着前座那些想冲上舞台的狂热歌迷们的话,台下那些紧张兮兮的大块头保镖们根本拦不住我们。但我们忙着晕倒、抽泣,顾不上发起攻势,也很感激那些把晕倒的人拖到安全处去的警卫们。在接下来的几十年里,看“快乐分裂”(Joy Division)、“扼杀者”(Stranglers)和“性手”(Sex Pistols)在伦敦和曼彻斯特的场地里煽风点火的时候——那里都是流氓阿飞成群结队,勾肩搭背的地方——我也常常看到许多超级歌迷晕倒,不过不是因为满心浪漫渴望,而是因为互相撞脑袋撞得太狠了。That night in 1964 was the start of a journey that consumed most of my free time in my teens and 20s. Music, even more than the movies I made a career reviewing, taught me the joy of collective experience and especially the power of mass seduction. And though Johnny Rotten’s ferrety features and snarling delivery might have seemed a long way from John Lennon’s placid professionalism, their grip on a room — and on our libidos — was identical.从1964年的那天晚上起,一段消耗了我十几岁到二十几岁所有空余时间的旅行开始了。我是专业影评人,但还是音乐带给我更多关于群体经历的快感,特别是让我见识了大众情人的力量。尽管“坏牙强尼”(Johnny Rotten)雪貂般的外表和咆哮般的歌声与约翰·列侬(John Lennon)平静温和的职业主义相去甚远,但他们吸引歌迷——乃至我们的力比多——的力量是一样的。Only much later would I fully appreciate that the intimacy of those long-ago places, from clubs to a former bingo hall, was nurtured less by their size than by the way we used them. No forest of upraised cellphones blocked our view of the stage and one another; no one was tweeting or taping or posting selfies to Facebook.直到很久以后,我才真正懂得欣赏那些以前的演出场地——从那些俱乐部到一个游戏厅改建的场地——它们有一种亲近感,不是因为它们的大小,而是因为我们使用这些场地的方式。没有高高举起的手机挡住我们观看舞台、观看彼此的视线;没有人发推特、拍视频或者在Facebook上发自拍。Without those technological barriers, concerts had an immediacy that’s all but lost today. That’s especially true of stadium events, where we’re pushed farther and farther from our musical heroes, the screens are supersized and the layers of impersonality daunting. With a cellphone in front of me, would I have locked eyes with some of my most memorable lovers-to-be? Would I have rescued, or even noticed, the ratty little dog that someone brought to a packed Buzzcocks show and promptly forgot? (He loved that first set, though.)没有这些科技带来的障碍,演唱会上总有一种亲密的气氛,到如今已经荡然无存。特别是在体育场举办的那些盛会,我们离自己的音乐英雄们愈来愈远,转播屏幕过于巨大,一层层的观众席完全取消了个性,令人沮丧。当我面前摆着一个手机的时候,我还能目不转睛地望着台上那些最难忘的恋慕对象们吗?我还能像当年那样,在“嗡嗡鸡”(Buzzcocks)拥挤的演唱会上,救下一只被主人带来然后又忘到脑后的可怜小吗?(不过它挺喜欢演唱会的第一节的。)现在的我可能根本就不会注意到它。What I treasure most about those vivid, unmediated, sometimes scary days — aside from tickets that often cost no more than the price of a pint — is that they uniquely belong to those who were there. At a time when very little live pop music was televised, most of the really interesting stuff inevitably happened off camera. No Instagram or Tumblr posts memorialized your most idiotic behavior for prospective employers or partners to condemn, giving public events a liberating privacy that’s rapidly evaporating.关于那段历历在目、单刀直入,有时候甚至有点可怕的日子,我最珍惜的除了便宜的票价(通常比一品托酒还便宜),便是那种现场感:它们只属于当时在场的那些人。那时候现场流行音乐会几乎没什么机会上电视,大多数真正有意思的事情都发生在镜头之外。没有Instagram或是Tumblr帖子去记下你那些白痴的行为,好让未来的雇员或者伙伴看了指责你,那个时候,公共活动中有种让人安心的隐私,如今却早就蒸发了。Back then, almost every concert souvenir, from the posters you harvested to the tickets you shivered all night to buy, sparked memories that no outsider could electronically gate-crash. If you wanted to know what happened, you had to listen to my stories or my diaries. Try the one with the Beatles on the cover.在那个时候,几乎所有演唱会的纪念品,从大批拿回来的海报到哆嗦了整夜买回来的票子,都会成为闪亮的回忆,外人是不能靠着电子设备硬闯进来的。如果你想知道演唱会上发生了什么,就得看我写的报道,或者看我写的日记。不妨看看这一段吧,“披头士”就在封面上呢。 /201508/395839谁在吃垃圾食品?For years experts have argued that poor households are consuming less nourishing food than the rest of the population.But a survey of some of the lowest earners in Britain shows the nutritional value of what they eat is little different to everyone else.In fact, the same deficiencies in diet were shared by all the population and the findings suggest that poor eating choices are far more widesp than previously suspected - affecting many wealthier families.These included low fruit and vegetable consumption, not eating enough oily fish and eating too much saturated fat and sugar.'This is a large and significant study and it shows we are all eating just as bad a diet as each other,' said Tim Lang, professor of food policy at City University.The poorest families were eating only slightly more sugar and slightly less fruit and vegetables, according to the study of 3,728 respondents in the bottom of the population.Alison Tedstone, head of nutritional science at the Food Standard Agency, said: 'Overall, people on low incomes have less than ideal diets, but their diets are only slightly worse than those of the rest of the population.'The study also showed that low earners are choosing to eat unhealthily. Their food choices were not linked to their income, their access to shops or their cooking skills.The findings appear to contradict assumptions that the poor cannot afford healthier foods or are too far away from shops that sell them.The Low Income Nutrition and Diet Survey showed that like the rest of the population, the poor's daily fruit and vegetable intake on average is below the recommended five portions. Fewer than 10 per cent of respondents hit this target, while around 20 per cent ate less than a portion per day.More than three quarters (76 per cent) of men and 81 per cent of women did less than one 30-minute session of moderate or vigorous exercise per week.Some 45 per cent of men and 40 per cent of women were smokers.This compares with 28 per cent of men and 24 per cent of women in the general population. 多年来,专家们一直认为,贫困家庭摄入的营养食物比其他人群要少。而英国一项对最低收入人群的调查表明,这些人所摄入食物的营养价值与其他人群没有太大区别。实际上,所有人的饮食习惯都存在同样的缺陷。调查结果表明,“穷人式”的饮食选择所涉及的人群比之前预计的要广泛得多,影响着很多较为富裕的家庭。这种饮食所摄入的水果和蔬菜较少、油性鱼的摄入量不足、饱和脂肪和糖分的摄入量过多。城市大学食品政策教授Tim Lang说:“这是一项十分有意义的大规模调查。调查表明,我们的饮食习惯都很不合理。”根据对处于社会底层的3728名受访者的调查,最穷的家庭摄入的糖分仅略多一点,摄入的水果和蔬菜也只是略少一点。食品标准局营养科学部的主任阿里森·泰德斯通说:“总的来说,收入较低的人吃的较差,但他们的饮食也只比其它人群略差一点。”调查表明,低收入人群不健康的饮食方式是他们自身造成的。他们的饮食选择与收入、离商店的远近及烹饪技巧并没有必然联系。这一结果与穷人们买不起健康食品或离商店太远的假设相矛盾。此项低收入人群营养及饮食调查发现,与其他人群一样,穷人平均每天摄入的水果和蔬菜量低于专家建议的五份。达到这一建议标准的受访者不到10%,约20%的受访者每天摄入的果蔬量不到一份。超过四分之三(76%)的男性和81%的女性每周进行适度或剧烈运动的时间不到30分钟。其中,约45%的男性和40%的女性是烟民。而总人口中的这一比例分别为28%和24%。 /200803/32403襄阳保康县人民中心医院是不是有主任

襄樊妇幼保健院中医院人流价格表襄城区人民医院贵不贵 Home 美国人的家 Home. Few words in the English language have such a special meaning. Home is a place where you can relax, kick back and just be yourself. Just about everyone has a strong opinion of what makes a house a home. And for most people in America, home should be, above all, comfortable. 家。在英文中没有几个字有这样特别的意义。家是一个你可以放松、只要做你自己的地方。大概每个人对于如何把一间屋子变成一个家都非常有主见。对大多数的美国人来说,家最重要的应该是舒适。 Americans like their homes to reflect their personal tastes. Many do-it-yourselfers enjoy fixing up their house and making it more "livable." They often try to create a cozy atmosphere so that when they're at home, they'll really feel "at home." Sofas and lounge chairs may be heavily padded and arranged in groupings conducive to relaxed conversation. The bathroom even receives special attention. Carpeted floors, scented soaps, colorful wallpaper and decorative curtains adorn the "comfort room" in many homes. And on average, Americans have more bathrooms than any other people in the world. 美国人喜欢让家反映出他们个人的品味。许多喜欢自己动手做的人沉醉于修补他们的房子并让它更「适于居住」。他们常试着营造一个温暖而舒适的气氛,这样当他们待在家时,会真的感觉到「毫无拘束」。沙发及安乐椅可能会被铺上厚厚的垫子,并运用不同空间组合的摆设,让坐的人可以轻松的谈话。甚至连浴室也颇费心思:铺有地毯的地板、香气四溢的肥皂、色的壁纸及装饰窗帘,如此就打扮出了许多家庭的「舒之地」。平均来说,美国人拥有的浴室比世界上其它的人都多。 Lisa Marie Odegard, an interior designer in Bozeman, Montana, comments that "a home is a haven. People want an open, easy feeling to make their homes comfortable." For that reason, many new homes now have big, open kitchens and vaulted ceilings. 蒙大拿州柏斯曼的一位室内设计师丽莎?区迪嘉谈到:「家是一个避难所。人们想要一个开放、轻松的感觉来让他们的家变得很舒适。」因为这个原因,现在许多新房子都有大而开放的厨房以及拱形的屋顶。Americans try to make the most of their space, too. The majority of homes have built-in closets and shelves, and people spare no pains to add dressers, filing cabinets and closet organizers to maximize their storage space. Although keeping the house neat is often a constant battle, Americans feel it's a battle worth fighting. 美国人也试着将空间做最佳的利用。大多数的家庭都有壁橱以及架子,人们也不辞辛劳的添加橱柜、文件柜以及壁柜分隔架来加大储藏空间。虽然让房子维持整洁像是一场永无止尽的长期战役,美国人觉得这是一个值得打下去的战役。 People in America keep an eye on the latest trends in interior design. In the 80s, the "country" look dominated the home decorating scene. Rustic furniture and shelves full of old-fashioned knick-knacks created a homey atmosphere reminiscent of rural America several generations back. The 90s have brought in another longing for the past: the retro 50s and 60s look--plain and simple furniture with square backs and arms and block-style legs. 美国人也会注意室内设计的最新时尚。八○年代,「乡村」风貌主导了家庭装潢;摆满旧式风格的小摆设的质朴家俱及架子,创造出一种会令人想起几世代以前以农业为主的美国之家庭气氛。九○年代又带入另一个怀旧情愫:回溯到五○及六○年代风貌--有四方形靠背、把手以及有方正桌脚的朴素、简单的家俱。Some parts of the country have their own regional preferences. In the western ed States, homeowners favor the Navajo Indian style of the Southwest or the cowboy look. In contrast, Easterners prefer French Country or more "fussy" styles. 国内某些地方的人们有他们自己地区性的偏好。在美国西部,屋主们喜欢西南部印地安拿佛和族或是牛仔式的风格。相对的,东部人喜欢法国乡村或是更漂亮的形式。 With all this attention to their homes, you would think Americans place a high premium on housekeeping. In fact, however, keeping house doesn't receive as much attention as it used to. Why? The fast-paced lifestyles of the 90s allow little spare time for dusting, vacuuming and scrubbing the tub. Ironically, however, even though more and more women work outside the home, women still do twice as much house work as men. Modern conve-niences like the washing machine, the vacuum cleaner, and the dishwasher have taken some of the drudgery out of household chores. But in general, Americans these days take their cue from books like How to Avoid Housework. 花了这么多心思在他们的家,你大概会认为美国人非常重视家庭的打理与清洁,但是事实上,整理家务已不像以前一样受重视。为什么?九○年代步调快速的生活方式几乎没有留什么时间撢灰尘、吸尘以及刷洗浴缸。然而,讽刺的是,即使越来越多的妇女在外工作,她们还是比男人多做两倍的家务。虽然像是洗衣机、吸尘器和洗碗机等现代家电已代为处理家事中一些乏味、辛苦的工作。但一般而言,美国人今天已会向「如何避免家务」这类的书来求救。As a result, you might think American homes of the 90s are less than spotless. Witness the fact that sales of household cleaning products have declined in recent years. Besides that, Americans seem to be less persnickety about their housecleaning--especially in areas that nobody sees. Vacuum under the sofa? Dust the baseboards? Are you kidding? Ironically, though, American women seem quite satisfied with their housekeeping, according to a national survey conducted in 1995-96. Besides that, people are designing their homes with low-maintenance features--tile in bathrooms and kitchens as well as marble on countertops--to cut down on the need for frequent cleaning. Even so, more and more people are hiring outside help to clean their houses. A Roper poll found that one in six Americans hired cleaning help last year, up from one in 10 in 1986. One professional housecleaning service, Merry Maids, has grown to over 800 franchises in recent years. 因此,你可能会认为九○年代的美国家庭大概不是一尘不染。由家用清洁产品的销售量在近几年下降便可见一般。此外,美国人似乎对于家庭的清洁比较不那么吹毛求疵了--特别是对那些没有人看到的地方。吸沙发下的灰尘?撢踢脚板?你开玩笑?但可笑的是,根据一九九五/六年做的一项全国性调查,美国妇女似乎对他们的家务整理挺满意。除此之外,人们以较不需要时时清洁的材料来设计他们的家--在浴室及厨房贴磁砖以及做大理石的台面--减少打扫的次数。即使如此,越来越多的人雇用外人协助清理屋子。一项洛普民意调查发现,去年有六分之一的美国雇用清洁务,较一九八六年的十分之一比率上升许多。一个专业性的家务清理务「快乐女佣公司」在最近几年已成长到有八百多家的连锁店。In a pre-Revolutionary War speech in 1761, James Otis made the famous remark that "a man's home is his castle." Americans like their castle to be as comfortable as possible. They would like to have a home they can be proud of, a place they can call their own. Not everyone's home looks like a castle, but "be it ever so humble, there's no place like home." 在一七六一年独立战争前的一次演说中,詹姆士。欧提斯留下了一句名言--「男人的家是他的城堡」。美国人喜欢他们的城堡能够尽可能的舒适,他们都想要有一个引以为荣的家,一个可以属于他们自己的地方。并不是每个人的家都看起来像是一座城堡,但是「即使是非常简陋,但没有一个地方可以比得上家。」 /200804/33702谷城县人民医院是个怎样的医院

东风襄樊医院好不好Globalisation has helped lift millions of people in the developing world out of poverty and showered cheap goods on western consumers. 全球化帮助发展中国家数以百万计的人脱离贫困,并让西方消费者有大量廉价商品可以选择。Yet at the ballot box it is also blamed by those very same people for increasing inequality and squeezing living standards.然而在投票箱前,人们却指责全球化加剧不平等,挤压生活水平。Pro-globalisation politicians are facing a noisy backlash in Europe and the US as populists demand greater protection for those who feel the system has been rigged. 在欧洲和美国,持全球化的政治人士正面临强烈反弹,民粹主义者要求加大保护那些觉得体制纵的人士。In their view, globalisation is an innocent fraud, to use John Kenneth Galbraith’s phrase.在他们看来,用约翰.肯尼思.加尔布雷斯(John Kenneth Galbraith)的话来说,全球化是一种无罪欺诈。The US economist argued in his 2004 book of that name that societies were often sustained by handy fictions, such as the idea that companies were run for the benefit of shareholders rather than managers. 这位美国经济学家曾在他2004年的同名著作中辩称,社会经常受到一些方便假想的撑,例如认为企业的经营是为了股东利益,而非管理者。Politics, money and intellectual fashion create their own version of the truth, irrespective of reality. 政治、金融和学术潮流创造了各自版本的真理,而不管现实如何。No one is especially at fault; what is convenient to believe is greatly preferred, Galbraith wrote.加尔布雷斯写道:没有人特别有错;人们就是喜欢那些方便相信的事情。There is a risk that technological disruption may come to be seen as the second great innocent fraud of our times. 风险在于,技术突变可能被视为我们这个时代第二个巨大的无罪欺诈。It is hard to dispute that promising new technologies — like globalisation — can bring enormous benefits. 颇有希望的新技术(与全球化一样)能够带来巨大好处,这点很难质疑。Energy, transport and healthcare are just three sectors that are likely to be transformed for the better in the next few years.能源、交通和医疗是很可能会在未来几年向好的方向转型的其中3个行业。But these new technologies will also threaten many established industries, markets and jobs. 但是,此类新技术还会威胁很多成熟行业、市场和就业。As with globalisation, the digital revolution will bring generalised gain but cause localised pain.与全球化一样,数字革命将带来普遍好处,但也会造成局部痛苦。Many new technologies have unintended, and often adverse, consequences — or bite back. 很多新技术产生了意想不到而且往往不利的后果,即反咬。For example, the combustion engine revolutionised transport. 例如,内燃机让交通实现了革命。But it also did terrible damage to the environment. 但它也对环境造成了严重损害。Asbestos was once hailed as a miracle material. 石棉一度被吹嘘为一种神奇的材料。But in the past 20 years we have spent billions stripping it from buildings. 但过去20年,我们花费了数十亿美元将其从建筑中拆除。The potential bite back from the latest crop of new technologies, such as gene editing and artificial intelligence, is terrifying. 最新这批技术(例如基因编辑和人工智能)的潜在反咬令人害怕。As Stephen Hawking, the British scientist, said last week, the creation of powerful artificial intelligence will be either the best, or the worst, thing ever to happen to humanity.正如英国科学家斯蒂芬.霍金(Stephen Hawking)最近所说的,强大人工智能的出现将是对人类要么最好要么最坏的事情。How can we ensure good outcomes? Here are three ideas. 我们怎么能确保良好的结果呢?这里有三个构想。First, the private sector has to embrace the public sector, appreciating that they have common aims. 首先,私营部门必须拥抱公共部门,认识到大家有着共同的目标。As Galbraith wrote, the interdependence of the two sectors is often so great as to render distinctions between them almost meaningless.正如加尔布雷斯所写的,这两个部门的相互依赖往往非常密切,以至于区分它们几乎没有意义。Insurgent West Coast tech firms have a near messianic belief that they are bettering the lot of humanity and do not need adult supervision. 敢想敢干的西海岸科技公司有着一种近乎救世主的信念:他们在为全人类的福祉作出贡献,不需要成人监护。Their chief demand to government is: clear out of the way. 它们向政府提出的主要要求是:别挡道。They are increasingly vocal in pushing such views, having become one of the biggest lobbying forces in Washington.他们在形成华盛顿最大的游说势力之一后,正日益强势地推动这些观念。In a conversation in Wired magazine, President Barack Obama argued that the adoption of new technologies was too important to be left to private companies. 在与《连线》(Wired)杂志的对话中,美国总统巴拉克.奥巴马(Barack Obama)辩称,新技术的采用非常重要,不能留给私营企业。But he warned confidence in collective action had been chipped away, partly because of ideology and rhetoric. 但他警告称,对集体行动的信心已受损,部分原因是意识形态和花言巧语。If we want the values of a diverse community represented in these breakthrough technologies, then government funding has to be a part of it, he said.他表示:如果我们希望多元化社会的价值观在这些突破性技术中得到体现,那么政府资金不得不成为其中的一部分。Second, the public sector needs to retool itself to understand and meet the challenges posed by new technologies. 其次,公共部门需要调整自己,理解并迎接新技术所带来的挑战。Many of the regulatory functions of government, introduced in the US in the early 20th century, were designed to protect the consumer from predatory monopolists and financial cartels.美国在20世纪初引入的很多政府监管职能,是为了保护消费者不受掠夺性垄断者和金融卡特尔的损害。But government institutions today need to protect us as citizens as much as consumers. 但现在的政府体制需要保护我们作为公民以及消费者的双重利益。The frontline of regulation concerns issues of privacy, security, data use, employment rights and freedom of expression. 监管第一线涉及隐私、安全、数据使用、就业权利和言论自由等问题。We need reinvigorated public institutions to help guarantee that new technologies are used in benign ways. 我们需要公共机构重振雄风,帮助保良性利用新技术。We also need enforced legal protections to ensure that government itself does not abuse these technologies.我们还需要施行法律保护,确保政府自己不滥用这些技术。Third, we may need to rewrite the implicit social contracts that govern our democracies, redefining what goods and services our governments provide. 第三,我们可能需要重写治理我们民主社会的隐性社会契约,重新定义政府提供的商品和务。Economic historian Joel Mokyr argues that the present wave of technological change could create so much social turmoil that we may need to fundamentally rethink our political systems. 经济历史学家乔尔.莫克伊尔(Joel Mokyr)辩称,当前的技术变革浪潮可能会造成巨大社会动荡,以至于我们可能需要从根本上反思我们的政治体制。He suggests the necessary transformation could be on a par with the creation of the German welfare state in the 19th century or the New Deal of the 1930s.他认为,必要的转型可能堪比19世纪德国福利国家的创建或者上世纪30年代的美国新政(New Deal)。Change on that scale could do with input from the brilliant minds of the tech sector. 这种规模的变革需要科技行业优秀人才的集思广益。As Wired, guest-edited by Mr Obama, put it: Ask not what government can do for Silicon Valley; ask what Silicon Valley can do for the government.正如奥巴马担任嘉宾主编的那一期《连线》杂志所言:不要问政府能为硅谷做什么;要问硅谷能为政府做什么。 /201611/475324 Apple is to release a whole host of new products in the coming weeks, according to rumours.谣传苹果公司将在接下来的几周中发布一整套新产品。The company will hold its fairly regular spring event this year and use it to introduce updates to the iPad Pro as well as new models of the iPhone, according to reports.据报道,苹果公司将在今年继续举办其相当有规律的春季发布会,并在该发布会上介绍苹果平板电脑的更新情况以及新款的苹果手机。Though Apple hasn#39;t yet announced that event – and there are only a few days left in spring – the company is still expected to unveil the new hardware in the coming weeks, and perhaps in early April, according to rumours.据传,虽然苹果公司还没宣布此次活动,而且春季也只剩下几天了,但该公司仍有望在接下来的几周,也可能是四月初,推出新的硬件设备。The headline release is likely to be new versions of the iPad Pro, the larger version of which hasn#39;t been updated since September 2015. Alongside updates to both the 9.7-inch and 12.9-inch versions of the tablet, it#39;s expected to launch a 10.5-inch model that might also bring with it a new design and new features.发布的重点产品可能是新版的平板电脑(iPad Pro),这款平板自2015年9月就没再更新过了,而新版本的平板屏幕会更大。除了这款平板9.7英寸和12.9英寸的更新版本,苹果公司还有望推出一款10.5英寸的平板,这款平板可能会带来新的外观设计以及新的特色。As well as the iPad Pro, Apple is expected to unveil a red version of its iPhone 7, however, it isn#39;t expected to bring with it any major updates apart from the colour.除了平板电脑(iPad Pro),苹果有望推出一款红色的苹果7,不过,除了颜色,这款手机预计不会再有其他重要更新了。The iPhone 8 and 7s, which together will bring far more significant updates to the iPhone, are expected to be unveiled in September.苹果8以及苹果7s预计会在9月推出,这两款手机将同时带来更重要的更新。It#39;s not clear where the company will hold the event. In recent years it has held those events on its campus, but it is currently in the middle of moving away from that Town Hall.目前并不清楚苹果公司会在何处举办这场发布会。最近几年,苹果公司都是在公司园区“苹果校园”中举办这些活动的,然而目前苹果公司正处于搬离市政厅的途中。It said in its statement on the new version of that campus, the Apple Park, that its Steve Jobs Theater would be opening ;later this year;. That was presumed to mean later than April, but it#39;s possible that the spring event could also serve as the reveal of that campus.苹果公司在新园区“苹果公园”的声明中指出,史蒂芬·乔布斯剧院将“在今年晚些时候”营业。人们以为这意味着会晚于4月,但是,苹果公司也可能在春季发布会上公开新园区。 /201703/498506鱼梁洲开发区妇幼保健中医院是公办的吗襄阳保康妇幼保健院中医院医生有哪些

襄樊铁路中心医院治疗宫颈糜烂好吗
南漳人民医院是公立医院么
襄阳妇幼保健院中医院好吗120解答
襄樊第四人民医院是不是医保定点医院
排名报襄阳宜城市妇幼保健院中医院几点下班
襄阳谷城妇幼保健院中医院是几甲
襄阳医院男科咨询
湖北省襄阳妇幼保健院中医院好不好ask爱问襄阳中心医院价格表
赶集新闻襄阳妇幼保健医院人流国际信息
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

襄阳南漳县妇幼保健院中医院做人流好吗
襄阳477医院怎么去 老河口市第一医院评论怎么样康泰爱问 [详细]
襄樊市红十字医院在哪个区
襄阳一医院在线 襄阳第一人民医院是私立 [详细]
襄阳哪个医院切包皮好
襄阳中西医结合医院做人流怎么样 医苑问答襄阳宜城市人民中心医院是民办还是公立医院QQ时讯 [详细]
襄阳疱疹治疗
问医养生湖北襄阳妇幼保健院中医院地址哪里 襄阳宜城市人民医院治疗宫颈糜烂好吗88诊疗枣阳妇幼保健人民中心医院是私人医院吗 [详细]