当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月06日 19:30:29    日报  参与评论()人

赣州仁济医院割包皮章贡区医院妇科医生赣南片区妇幼保健院治疗宫颈糜烂多少钱 Hong Kong#39;s pools and beaches will be short-staffed today as about 100 lifeguards are on strike to protest heavy workloads driven by a growing number of tourists who use pool facilities.香港的泳池和海滩周二将出现人手短缺,原因是有约100名救生员正在举行罢工,抗议因使用泳池设施的游客人数不断增长而带来的繁重工作量。The strike will affect staffing across Hong Kong#39;s 20 public beaches and pools, but only five pools have facilities that will need to be temporarily closed, said Anson Lo, a spokesman for Hong Kong#39;s Leisure and Cultural Services Department. He said the government is trying to negotiate an end to the strike.香港康乐及文化事务署(Leisure and Cultural Services Department)发言人Anson Lo称,罢工将影响香港20个公共海滩和泳池的人员配备,但只有五个泳池的设施需要暂时关闭。他表示,政府正在试图与救生员协商结束罢工。Lifeguards are upset about the crowded state of Hong Kong#39;s swimming facilities, especially during the summer. Exacerbating the crowds are increasing numbers of tourists from mainland China. In 2002, 6.8 million tourists to Hong Kong were from China; by 2013, the number grew to 40.8 million, according to data from the Hong Kong Legislative Council.救生员对香港游泳设施的人满为患感到不安,特别是夏天。而越来越多的内地游客令情况变得更加严重。据香港立法会的数据显示,2002年,有680万赴港游客来自内地,到2013年,这个数字增至4,080万。An article in the Shenzhen Daily reported last month that an increasing number of Shenzhen swimmers are heading to Hong Kong, noting that just under 10% of Shenzhen#39;s public pools don#39;t pass water-quality tests.《深圳日报》(Shenzhen Daily)上个月的一篇文章报道称,越来越多的深圳游泳者前往香港,文章指出只有不到10%的深圳公共泳池没有通过水质检查。Today#39;s strike is the latest in a series of work disputes between Hong Kong lifeguards and the government. Two years ago, lifeguards went on strike to demand staffing increases; in 2004, cuts to city services reduced the number of lifeguards by about 30%.周二的罢工是香港救生员与政府之间一系列劳动争议中的最新一起。两年前,救生员举行罢工,要求增加人员配备;2004年,香港城市务的削减令救生员人数减少了约30%。#39;Lifeguards are on strike because the officials aren#39;t paying attention to the labor shortage at swimming pools,#39; wrote Zhuang Junxian, a verified Weibo user. #39;No one wants to go on strike but lifeguards#39; calls for help aren#39;t being heard so they have no other choice. #39;新浪微认用户庄俊贤写道,救生员之所以罢工,是因为官员们没有关注泳池的人手不足。他还写道,没有人想罢工,但救生员求助的呼声无人理会,所以他们别无选择。#39;There are too many people in the pool, just like boiling dumplings,#39; wrote another Weibo user.另外一位新浪微用户写道,泳池里人太多了,像下饺子一样。 /201408/319031When Mark Zuckerberg of Facebook and his wife, Priscilla Chan, donated million last week to support the treatment of Ebola victims and their families, they gave the gift to the foundation that funnels private donations to the Centers for Disease Control, not one of the nonprofit groups that Americans typically shower with money during a humanitarian crisis.上周,Facebook的马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)和妻子普莉希拉·陈(Priscilla Chan)捐赠了2500万美元(约合人民币1.53亿元),用于帮助埃拉患者及家属。他们把钱交给了一个负责把私人捐款转给疾病控制中心(Centers for Disease Control)的基金会,而不是交给非营利组织;通常情况下,在发生人道主义危机时,美国人会纷纷向非营利组织捐款。Compared to the rush to donate after major disasters of the last decade or so, charitable giving to address the Ebola tragedy is almost nonexistent, and the relief agencies that typically seek donations after a catastrophe are mostly silent. “Have you had any email solicitations?” asked Patrick M. Rooney, associate dean at the Indiana University Lilly Family School of Philanthropy. “If there had been an earthquake or tsunami, my question would be who had solicited you and how many times? Americans aren’t giving because they haven’t really been asked.”相较于过去约十年来,大灾难发生后的捐款状况而言,用于救助埃拉疫情的慈善捐赠约等于无,通常会积极寻求捐赠的救援机构,本次可以说是没有动静。“你收到过募捐电邮吗?”印第安纳大学礼来家族慈善学院(Indiana University Lilly Family School of Philanthropy)副院长帕特里克·M.鲁尼(Patrick M. Rooney)问道。“如果发生了地震或海啸,我的问题就会是,谁向你募捐过,有多少次?美国人没有在捐款,因为还没有人真正向他们募捐。”Ever since terrorists took down the World Trade Center in 2001, Americans have generously supported the organizations that swing into action after earthquakes, floods, cyclones, mudslides and other disasters. Propelled by the Internet and cellphones, which make giving as easy as clicking a button, Americans donated billions of dollars to help victims of the 2004 tsunami that devastated countries around the Indian Ocean, the 2011 tsunami and nuclear disaster in Japan, and the 2010 Haitian earthquake, among other calamities.自从恐怖分子2001年撞击世贸中心以来,每当有地震、洪水、龙卷风、泥石流等灾害发生,美国人就会慷慨解囊,持采取应对行动的组织。使用互联网和手机,捐款变得非常轻松,只需要点击一个按钮。有了这样的方便条件,美国人为2004年摧毁印度洋周边地区的海啸,2011年日本发生的海啸和核灾,2010年海地发生的地震,以及其他灾难,捐赠了数以十亿计的美元。But the Ebola crisis is different, charity officials and experts say, though it is hard to say exactly why. Perhaps it lacks the visual drama of a natural disaster. Or it is harder for people to understand what their money can do to fight a disease with such a high mortality rate and no sure treatment. It is not even clear that providing food, housing and protective equipment will have any impact — or how those things will get where they are most needed.但这次埃拉危机的捐赠情况不一样,慈善官员和专家说,尽管很难准确说出为什么会出现这种不同,也许它没有自然灾害那种视觉冲击力。或者是因为,人们比较难理解自己的钱可以派上什么用场,因为这种疾病的死亡率非常高,而且没有确切的治疗方法。人们甚至不是很清楚,提供食物、住房和防护装备有没有作用——以及这些东西怎样抵达最需要它们的地方。“It’s just been more difficult to raise money around this,” said David Whalen, chief development officer at Partners in Health, founded by the physician Paul Farmer to help bolster health care in poor regions.“为这件事筹钱,反正就是更加困难一些,”健康伙伴(Partners in Health)组织的首席开发官大卫·惠伦(David Whalen)说。该组织由医师保罗·法默(Paul Farmer)创建,宗旨是帮助提高贫困地区的医疗水平。In addition, charities initially had small operations — or none at all — in the stricken region for which to raise money, and there was hope that the outbreak would be contained.此外,慈善机构最初在受灾地区开展的行动规模很小,或根本就没有进入那些地区,而且当时人们感觉埃拉疫情的爆发有望得到遏制。现在,资金就是为这些地区筹集的。Médecins Sans Frontières, known in the ed States as Doctors Without Borders, was on the ground at that time, working to fight the disease. But the organization saw no uptick in fund-raising until late July, said Thomas Kurmann, director of development for the ed States branch.国际医疗组织无国界医生(Doctors Without Borders),即Médecins Sans Frontières,当时在受灾地区抗击这种疾病。但直到7月下旬,该组织获得的捐款才多了起来,美国分会的发展主任托马斯·库曼(Thomas Kurmann)说。“The real spike came in September,” Mr. Kurmann said, when representatives of the organization addressed the ed Nations. “There was a lot of media coverage and that translates into additional donations.”“真正的激增出现在9月,”库曼说,当时该组织的代表在联合国发表了演讲。“有很多媒体报道,因此吸引了更多捐款。”Doctors Without Borders asks donors not to earmark their contributions for a specific emergency because it wants to be able to deploy its money where it is most needed. But it does not reject earmarked gifts. So far, it has received about .5 million in private donations designated for the Ebola crisis, about .3 million from ed States donors, Mr. Kurmann said.无国界医生组织呼吁,捐助者不要把自己的捐赠设定为特定紧急情况的专项捐赠,以便该组织能把钱用在最需要的地方。不过,它也并不排斥专项捐赠。到目前为止,该组织已收到约3150万美元指定用于埃拉危机的私人捐款,其中大约730万美元是美国人捐赠的,库曼说。The International Medical Corps aly has some 200 medical employees working in a 70-bed Ebola treatment center in Bong County, about 120 miles outside Monrovia, Liberia, and is working to construct and open a 50-bed center in Sierra Leone.在利比里亚蒙罗维亚约120英里外的邦县,有一个70张床位的埃拉治疗中心,国际医疗队(International Medical Corps)已经有大约200名医护人员在那里工作。该组织正在在塞拉利昂施工,准备开设一个50张床位的治疗中心。The Medical Corps started quietly fund-raising — there are no photos of its Ebola-related activities on its home page — in late July. “It was slow going at first,” said Rebecca Milner, chief fund-raiser for the organization. “I think the pivotal moment was when the missionaries were brought back to the U.S. We’ve seen the interest and concern increasing since then.”7月下旬,国际医疗队开始默默筹款——在其主页上,没有和埃拉有关的活动的任何照片。“一开始比较慢,”该组织的首席筹款人丽贝卡·米尔纳(Rebecca Milner)说。“我觉得,拐点出现在那些传教士被带回美国的时候,之后,越来越多的捐助者对此表示了兴趣和关注。”She said the slow pace of fund-raising reminded her of efforts to raise money for famines. “You really have to beat the drums and hope the media gets there to shine a spotlight on the issues,” Ms. Milner said.她说,这种缓慢的筹款步伐,让她想起为饥荒筹集资金的时候。“你真的必须敲锣打鼓,希望把媒体吸引到那里,以便突显问题的严重性,”米尔纳说。The group has raised about .5 million in cash and in-kind contributions so far — and it would rather have the cash than donations of equipment. It needs only very specific types of “personal protective equipment” — the gloves, hoods, jumpsuits and other gear health care workers need to protect themselves.迄今为止,该组织收到了250万美元的现金和实物捐助——相比于装备,它更愿意接受现金。抗击埃拉需要的“个人防护装备”类型非常具体——手套、头套、连衣裤,以及医护人员用来保护自己的其他装备。Getting a variety of different types of suits and gloves and goggles greatly complicates the training process, Ms. Milner said. “Your life literally depends on knowing the exact right way to put the gear on and the exact right way to take it off, and we can’t train for a variety of different equipment,” she said.米尔纳说,收到各种不同类型的套衫、手套和护目镜,让培训过程变得非常复杂。“知道如何以正确的方式穿戴这些装备,以及如何以正确的方式把它们脱下来,这是性命攸关的大事,我们没法针对每种装备开展培训,”她说。Direct Relief, which collects and distributes medicines and supplies to health care workers on the front lines, like those at Last Mile Health in Liberia, got “masses of gloves,” according to Thomas Tighe, its chief executive.慈善组织国际直接救济(Direct Relief)收集药品和物资,并把它们分发给一线医护人员,比如利比里亚“最后一里医疗”组织(Last Mile Health)的医护人员。国际直接救济的首席执行官托马斯·泰伊(Thomas Tighe)说,他们收到了“大量手套”。When it went to charter a 747 airplane to ferry supplies to Monrovia, Direct Relief had raised just 0,000 that was earmarked for Ebola relief. “I kept wondering if we would get an overdraft charge from the bank,” Mr. Tighe said.在包了一架747飞机,把物资运到蒙罗维亚的时候,国际直接救济获得的专门用于埃拉援救工作的捐款只有10万美元。“我一直在想,是否会向我们收取透费,”泰伊说。 /201410/337037赣南中西医结合医院看妇科好不好

章贡子宫肌瘤多少钱安远县孕前检测多少钱 The year 2014 is on track to be the hottest on record, the UN’s weather agency has reported, and leading scientists say humans are likely to be responsible.联合国旗下的世界气象组织(World Meteorological Organisation, WMO)报告称,2014年将成为有记录以来最热的一年,而领先科学家们表示,人类活动可能应对此负责。After a year of heatwaves from Australia to Argentina, provisional data from the UN’s World Meteorological Organisation show that if temperatures stay high for the rest of the year, 2014 will probably be the warmest year on record. This would mean 14 of the 15 warmest years will have been since the turn of the century.WMO发布的初步数据显示,从澳大利亚到阿根廷,很多国家在过去一年遭受了热浪袭击,如果气温在今年剩余时间继续保持高位,2014年将很可能成为有记录以来最热的一年。这将意味着,在有记录以来的15个最热年份中,有14个是在21世纪。The data came as British government scientists said that humans were likely to be responsible for the exceptional temperatures.WMO发布该数据之际,英国政府科学家表示,人类可能要对异常气温负责。“We would not be breaking these records without human influence on the climate,” said Peter Stott, the UK Met Office’s head of climate attribution, an emerging field of research enabling the rapid detection of a link between weather extremes and climate change.英国气象局(Met Office)气候归因主任彼得#8226;斯托特(Peter Stott)表示:“如果没有人类对气候的影响,我们将不会打破这些纪录。”气候归因是一个快速发现极端天气和气候变化之间联系的新兴研究领域。“We can say this because we have now got the ability to attribute climate change to specific weather extremes,” he added.他补充称:“我们之所以可以这么说,是因为我们现在有能力将气候变化归因于特定的极端天气。”To determine such a link, scientists use climate models to see how likely an abnormal event would be in a world without the human greenhouse gas emissions driving global warming.为了确定此类联系,科学家们使用气候模型来研究,如果没有人类温室气体排放推动全球变暖,异常天气发生的可能性有多大。Mr Stott said it was “remarkable” to see a record year of heat occur in the absence of an El Ni#241;o, a warming water pattern in the eastern Pacific Ocean that has boosted temperatures in the recent past. But he also added it was still too early to know whether 2014 signalled an end to the so-called pause in the rate of global warming that has occurred over the past decade.斯托特表示,在没有“厄尔尼诺”(El Ni#241;o)的一年,气温创出最高纪录是“很不寻常的”。“厄尔尼诺”是太平洋东部海域的一种海水周期性升温规律,它曾在前些年推升气温。但斯托特也补充称,目前还不清楚2014年是否标志着过去十年所谓的全球变暖速度暂停的结束。The UK is on course for what could be its warmest year in a record stretching back to 1659, the Met Office said, as well as its fourth wettest year since 1910. And human influences had made breaking the current UK temperature record about 10 times more likely, Mr Stott said.英国气象局表示,英国正迎来可能是1659年有记录以来最温暖的一年,以及自1910年以来第四潮湿的一年。斯托特表示,人类影响让打破当前英国气温纪录的可能性增加10倍左右。The WMO said the record-breaking heat and torrential rainfall seen around the world in 2014 were consistent with a changing climate.WMO表示,2014年世界各地打破纪录的高温和暴雨与日益变化的气候相符。“There is no standstill in global warming,” said Michel Jarraud, WMO secretary-general. “What is particularly unusual and alarming this year are the high temperatures of vast areas of the ocean surface, including in the northern hemisphere.”WMO总干事米歇尔#8226;雅罗(Michel Jarraud)表示:“全球变暖没有停步。今年尤其异常和令人不安的是,包括北半球在内的大片海洋表面的高温。” /201412/346750蓉江新区人民医院有几个主任

赣州市中医院妇科人流 定南县医院人流全南县妇幼保健所治疗妇科怎么样



龙南县中医院妇科预约 南康市第一人民医院就诊怎么样69典范 [详细]
赣县人民医院打胎流产好吗 南康市横寨卫生院不孕不育多少钱 [详细]
上犹医院包皮手术怎么样 120频道赣州仁济男性专科包皮手术多少钱百家爱问 [详细]
周专家赣州南康妇幼保健院在哪 赣州安远医院有药流吗好社区上犹县人民医院有失败的案例吗 [详细]