旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

吉林大学四院联系电话问医晚报吉林长春市一院妇产科建卡要多少钱

来源:放心中文    发布时间:2019年10月14日 23:55:49    编辑:admin         

During a medal projection segment on Saturday night#39;s Olympic coverage, the broadcaster incorrectly displayed Chile#39;s flag instead of the Chinese flag.周六晚间,在奥运专题节目中的奖牌一览环节里,该广播公司错误地把中国国旗显示成了智利国旗。Chinese viewers reacted angrily, posting to social media about the mistake, and mentioning that even while the show#39;s host spoke, he did not pick up on the mistake.中国观众们的反应很愤怒,他们把这个错误发布到了社交网络上。他们还指出:主持人在讲话的时候也没有去指出这个错误。Hours later, a petition was created, calling for an apology from Channel 7, and expressing the hurt anddismay felt by the creator, Yuming Fan.几小时后,大家就写好了一封请愿书,要求第7频道道歉。同时,执笔人范玉明(音译)还在请愿书上表达了自己受伤、沮丧的感受。#39;I was so much in shock when I saw the national flag of China was actually the national flag of Chile,#39; they wrote.他写到:“当我看到所谓的中国国旗实际上是智力国旗的时候,我是如此地震惊。”#39;This is really not acceptable for a national TV broadcast across Australia to make such unprofessional or rather say irresponsible mistake.#39;“对于这样一个覆盖全澳大利亚的国家级电视广播公司来说,犯下这样一个不专业(甚至可以说不负责任)的错误,真的无法让人接受。”[en]One commenter believes the slip up was a #39;jealous set up against the recent years success of China#39;.一位者相信,这个疏忽实际上是故意为之,是出于对中国近几年成功的嫉妒。Australia#39;s Olympic broadcaster Channel Seven apologised ;unreservedly; for its own Chinese flagbungle. Having aly upset Chinese viewers in Australia by cutting to a commercial break during China#39;s entrance in the opening ceremony, it later used Chile#39;s flag, instead of China#39;s, in a projected medal tally graphic. An online petition calling for an apology had gathered more than 8000 signatures by Monday. The network said the mistakes were ;accidental;.对于自己搞出的中国国旗乌龙事件,澳大利亚的奥运广播7台进行了“无保留的”道歉。之前,该台在开幕式中国队入场时插播广告,已经触怒了在澳的华人观众;之后,它又在播出的奖牌计数图表中将中国国旗用成了智利国旗。到周一为止,一封要求电视台道歉的网上请愿书已经收集到了超过8000个签名。而电视台方声称这些失误“纯属意外”。 /201608/459817。

On the first night during his visit to China, German President Joachim Gauck tasted the famed local dish, Peking duck, along with other delicacies in a traditional Chinese courtyard.在访问北京的第一个晚上,德国总统约阿希姆·高克在一个中国传统四合院里品尝了当地名菜北京烤鸭和一些其他的美味。The restaurant is located in Guijie, a popular food street in Beijing famed for midnight dining and spicy crayfish.该餐厅位于簋街,是北京非常热闹的美食一条街,以宵夜和麻辣小龙虾闻名。The dinner for Gauck was composed of dishes such as fried lion#39;s mane mushroom, sweet and sour ribs, and smoked sausage, reported Beijing Youth Daily on its public account on social networking platform WeChat. Crayfish was not served for reasons of etiquette.据北京青年报微信公众号爆料,高克总统一行所品尝的菜品包括满汉全席云腿猴头、糖醋小排、北京特色熏肠等。出于餐桌礼仪并没有上小龙虾。The 76-year-old and his entourage finished all the food with forks and knives rather than chopsticks. Gauck seemed to be happy with the meal, saying ;tastes good; to the waitress.76岁的德国总统高克和他的同僚们是用刀叉吃完这顿中餐的,没有使用筷子。看起来高克对这顿饭特别满意,连连对务员表示“味道好极了”。The dinner cost more than 200 yuan () per person, an upper middle level of consumption for the street.据悉,这顿饭人均消费200多元(约31美元),在簋街属于中档以上消费。In fact, before Gauck#39;s visit, this restaurant had received other foreign leaders such as Italian Prime Minister Matteo Renzi, former President of the Swiss Confederation Ueli Maurer, and Willem-Alexander, the King of the Netherlands.事实上,在高克来访之前,已经有其他外国政要光临过这家餐厅了,比如意大利总理马泰奥·伦齐,瑞士联邦前主席于利·毛雷尔和荷兰国王威廉·亚历山大。Unlike these heads of state, US Vice-President Joe Biden preferred more ordinary food. In a 2011 visit to China, Biden and his men dropped by a snack store in Beijing and ate noodles with soybean paste, a local delicacy, spending a total of 79 yuan.与这些政要不同,美国副总统拜登更青睐平价小吃。2011年访华时,拜登带着随从去了北京的一家小吃店,点了当地风味小吃炸酱面,一共才花费了79元。Gauck is the first German President to visit China in six years. His next stop is Shanghai where he will visit a Jewish refugee memorial and Tongji University, a school established by a German physician more than a century ago.高克是六年来第一个访问中国的德国总统。他的下一站是上海,在那里他将参观犹太难民纪念馆和同济大学。同济大学是100多年前由一个德国医生创办的。After that, he will go to Xi#39;an in Northwest China#39;s Shaanxi province, where he will visit churches and mosques in order to understand the integration of different ethnic groups.之后,他将前往中国西北部的陕西省西安市,参观教堂和清真寺,了解不同民族的融合。 /201603/434550。

When you#39;re married or in a long-term relationship, some things are better left unsaid. 结婚以后,或者处在长期的恋爱关系中的时候,有一些话还是不说为好。 Below, marriage therapists and other experts share 10 phrases and statements to strike from your vocabulary now. 下面,婚姻咨询师和其他专家给我们分享了要从我们的语库中划掉的10个短语和句子。 1. “You never do the dishes. You always just leave them sitting there.” “你从来都不洗碗,总是把它们扔在那就不管了。” The dishes are a placeholder for pretty much anything here. Whatever the issue, using accusatory blanket terms like “never” and “always” tends to end the same way every time: with you and your boo engaged in an overblown argument. Plus, there#39;s a good chance your generalization is wrong, said Samantha Rodman, a psychologist in Takoma Park, Maryland. 来自马里兰州塔科马帕克的心理学家萨曼莎·罗德曼说,这里的碗碟可以用任何事物代替。无论是什么问题,只要用到“从来不”、“总是”等充满指责意味的概括性字眼,每次都会导致同样的结果:你和伴侣大吵一架。而且,你的概括很有可能是错误的。 “Nothing is black and white so telling a partner that she#39;s never on time or he#39;s always selfish can#39;t be right,” she told The Huffington Post. “These types of statements only lead to a prosecutor-defendant dynamic, which is not what you want in your marriage.” 她对《赫芬顿邮报》说:“没有什么事是非黑即白的,所以对伴侣说她从来没有准时过或他总是很自私,并不好。这些话只会导致你们不断来回指责和辩解,这并不是你在婚姻里想要的。” 2. “You sound exactly like your mother.” “你和你妈说话一模一样。” When arguing, stick to the issue at hand and keep the focus on the two of you. Introducing nasty comparisons to your in-laws is unfair and ultimately a diversion from your problems, said Sharon Gilchrest O#39;Neill, a marriage and family therapist and the author of A Short Guide to a Happy Marriage. 婚姻与家庭咨询师、《幸福婚姻指南》的作者莎伦·吉尔克里斯特·奥尼尔说,吵架的时候,要专注于眼前问题,把焦点放在你们两个人身上。把对方父母牵扯进来进行比较的做法非常可恶,不公平,最终也偏离了你们本身的问题。 “Mentioning parents can easily become mean-spirited attacks that interfere with the couple#39;s ability to address the underlying issues,” she told HuffPost. 她对《赫芬顿邮报》说:“提及父母就很有可能变成刻薄的攻击,影响双方解决眼前问题的能力。” 3. “You think you#39;re better than everyone else!” “你是不是觉得自己很了不起!” Never put words in your partner#39;s mouth or in this case, thoughts in their head. There#39;s no way of knowing what someone is feeling or thinking, so keep the assumptions to yourself, said Becky Whetstone, a marriage and family therapist in Little Rock, Arkansas. 来自阿肯色州小岩城的婚姻与家庭咨询师贝基·惠茨通说,永远不要对伴侣说这句话,或者,即使这样说了,也不要让他们认为你真这么想。了解他人的情绪或想法是不可能的,所以这样的假设留给你自己就好。 “These statements are aggravating because your spouse knows that what you#39;re accusing them of is not true,” she said. “What you#39;re saying suggests you don#39;t think very highly of your S.O. It#39;s a double dose of pain in one sentence.” 她说:“这样的话容易激化矛盾,因为对方认为你的指责不实。并且,你说的话表明你对对方的评价不高。所以,这句话包含了双重伤害。” 4. “Do I look like I#39;ve put on weight?” “我是不是胖了?” “What you really mean by asking this is, #39;I know I#39;ve put on weight. I#39;m unhappy about how I look and I need you to say that you#39;re OK with my current state.#39;” she said. “These types of questions are all about side-stepping personal responsibility, plus they force your partner into an enabling role,” said Robyn Wahlgast, a dating and relationship coach for women. “你问这句话的真正意思是#39;我知道我体重增加了,我不满意我的样子,我需要你说你对我的现状很满意#39;。回答这些问题都不是必要的个人责任,而且这种问题相当于在逼迫伴侣去发挥激励你的作用,”女性约会和恋爱辅导师萝宾·沃尔葛斯特如是说。 5. “Have you put on a few pounds?” “你是不是胖了?” Blunt, negative remarks to your spouse about his or her appearance are also out of line. 直白、消极地配偶的外貌也越过了红线。 “Unconstructive criticism of physical appearance is as bad as it gets,” Whetstone said. “It#39;s painful because you#39;re suggesting that your partner isn#39;t good enough or that they#39;re less than or defective.” “毫无助益地批评外貌,要多糟有多糟,”惠茨通说。“这样很伤人,因为你在暗示你的伴侣不够好、差那么一点、有缺陷。” 6. “You#39;re a horrible parent, bwinner, lover...” “你是个糟糕的家长/当家的/爱人……” Put-downs centered around your spouse#39;s family or occupational roles are particularly cruel, said M. Gary Neuman, a psychotherapist based in Miami Beach, Florida. 贬低你配偶的家庭或职业角色非常残忍,弗罗里达迈阿密滩市心理治疗师M·加里·诺依曼说。 “Negative statements about our self-identities are devastating,” he said. “These roles are so important and tender. When they#39;re questioned, we feel completely torn down. It becomes hard to forget statements like this.” 他说:“消极评价个人身份的结果是毁灭性的。我们的角色重要又脆弱,它们一旦被质疑,我们就感觉完全崩溃了。我们也很难忘掉这样的话。” 7. “Ugh, I hate when you do that.” (Said in front of friends or family.) (当着朋友或家人的面说)“呃,我讨厌你那么做。” Putting your spouse down in front of others is a huge no-no in a relationship, said Whetstone. 惠茨通说,当着他人的面贬低配偶是婚姻与恋爱关系中万万不可做的事。 “In this example, you are gathering people against your spouse — and what is worse than that? It is hard to recover from such a boundary violation,” she said. “It causes resentment and a lack of trust.” 她说:“在这种情况中,你在召集大家反对你的配偶——比这更糟的是,你很难求得对方原谅这样越界的事,对方会为此怨恨,不再信任你。” 8. “I barely know him — he#39;s just someone I work with.” “我不怎么了解他——他就是和我一起工作的人而已。” It#39;s almost inevitable that you or your partner will develop a small, innocent crush on someone at some point during your marriage. If that happens, be upfront about it. Don#39;t try to sweep it under the rug with a statement that minimizes your feelings, said Wahlgast. 沃尔葛斯特说,在你们的婚姻关系中,不可避免地,伴侣或你在某个时刻会对其他人产生一种轻微的、单纯的好感。如果这样的事真的发生,就要直面问题。不要轻描淡写地一说,掩饰你的感情。 “The best way to neutralize the potential destructiveness of your crush is to briefly and simply acknowledge it to your spouse,” she said. “Try saying to your husband, #39;I know it sounds ridiculous, but I have a bit of a crush on that new consultant. He#39;s so funny — his sense of humor reminds me of yours.#39;” “你对别人的好感对你们的关系有潜在的毁灭性危险,化解这一危险的最好方式就是向你的配偶简明扼要地承认事实。”她说,“试着对你丈夫说#39;我知道这听起来很荒唐,但我对那个新来的顾问有点儿好感。他很风趣,他的幽默感让我想到了你。#39;” Though it may be an uncomfortable subject to broach, ultimately, Wahlgast said being transparent about your feelings “will create more openness with your partner. You#39;ll each feel more comfortable bringing up other taboo subjects in a kind and respectful way.” 尽管这个问题可能不好开口,但沃尔葛斯特说,坦白你的情感最终“会让你和你的伴侣更加坦诚相待。你们也会以友好、互相尊重的方式提出其他禁忌话题,双方都会感到更舒。” 9. “You shouldn#39;t feel that way.” “你不该那么想。” There#39;s nothing more belittling or condescending than telling your spouse what he should or shouldn#39;t be feeling in any given situation, Rodman said. 罗德曼说,没有什么比告诉你的配偶他或她在某种情况下应该或不应该怎么想更居高临下、更贬低人了。 “There is no right or wrong way for someone to feel,” she said. “Feelings are what they are; try to understand your partner and be curious about his experience rather than dismissing what you don#39;t understand.” 她说:“一个人怎么想没有对错,感觉就是感觉,不可捉摸;要试着去理解你的伴侣,问下他怎么得来这样的体验,而不是否认你不理解的事”。 10. “Don#39;t wait up for me.” “不用等我了。” This seemingly innocent remark suggests you#39;re not going to bed at the same time, a habit that can be damaging to your relationship, said Wahlgast. 沃尔葛斯特说,这个看起来没什么问题的言论表明你们不打算在同一时间睡觉,这个习惯会破坏你们的关系。 “You should view shared bedtime as a way to strengthen your connection with your partner — it#39;s a powerful form of physical intimacy, with or without sex,” she said. “Saying OK to separate bedtimes enables behaviors that destroy intimacy, such as solitary porn-watching and flirty messaging with friends or co-workers.” “你应该把相同的睡觉时间视作与伴侣加强关系的一种方式——对维持肌肤亲密非常有效,与性无关,”她说。“同意有不同的睡觉时间,容易产生破坏亲密关系的行为,比如独自看色情片,或与朋友、同事发暧昧短信。” /201604/439419。

Heavy metal fans are often considered antisocial and aggressive, while those who prefer slow love songs might be thought of as soppy, and classical music fans are seen as pretentious.重金属音乐迷往往具有反社会人格和侵略性,喜欢慢情歌的人往往是多愁善感的,古典音乐迷往往自命不凡。While many would probably deny these stereotypes hold any weight, the links between music and personality are being seriously investigated by teams of psychologists.很多人可能对这种说法不以为然,但是一群心理学家却对音乐和个人性格之间的联系进行了严肃认真的调查研究。One such expert from Cambridge has now created a quiz to put these theories to the test - and you can take it to find out what your music personality is.一位来自剑桥的心理学家运用这些理论做了一项测试,通过这项测试你可以找出自己的音乐个性是什么。To take the quiz, go to musicaluniverse.org and select the Musical Test.你可以登录musicaluniverse.org网,选择音乐测试即可参加测试。David Greenberg, a psychologist at the University of Cambridge, is one of the researchers working on the #39;Musical Universe#39; project.剑桥大学的心理学家大卫·格林伯格是“音乐世界”项目的研究人员之一。Mr Greenberg has quizzed thousands of people, first giving them a written test to analyse their personalities and then finding out what types of music they prefer.格林伯格先生调查研究了数千人,首先给他们一个书面测试来分析他们的性格,然后找出他们喜欢什么类型的音乐。Mr Greenberg said: #39;We#39;ve found that musical preferences are linked to three brain types.#39;格林伯格说:“我们已经发现,音乐偏好与三种大脑类型有关。”He said those who have a well-developed ability to understand thoughts and feelings in themselves and others, so-called #39;empathisers#39;, prefer mellow music that evokes deep emotion.他说,能够充分理解他人和自己想法和感受的人,常被称为“感同身受者”,这一类人往往更喜欢柔和与能够唤起内心深层情感的音乐。People who can identify patterns and systems, known as #39;systemisers#39;, prefer intense music that forms complex sounds.能够识别音乐形态和音乐系统的人,被称为“系统识别者”,这一类人喜欢节奏强烈、旋律复杂的音乐。The theory, he explained, is that empathisers are interested in music#39;s emotional qualities and how it makes them feel, whereas systemisers are more intrigued by its structural qualities.根据格林伯格的理论,感同身受者常常对音乐中传达的情感特质以及自身产生共鸣的过程感兴趣,而系统识别者则更容易被音乐的结构特质所吸引。Meanwhile, people who like both mellow music and intense music tend to have similar scores in empathising and systemising tests, indicating a #39;balanced#39; thinking style.与此同时,既喜欢柔和音乐又喜欢激烈音乐的人,在感同身受和系统识别测试中得分趋同,达到一种“平衡”的思维模式。This is not the first time psychologists have looked into the way music taste and personality mix.这并非心理学家第一次在实验中把音乐品味和人格特质组合在一起。The Short Test Of Musical Preferences (Stomp) is a test that assesses preferences in music genres, and was first introduced in 2003 by scientists in Austin, Texas.德克萨斯州奥斯汀的科学家团队在2003年就首次引入了音乐偏好快速测试,也是一个根据音乐风格喜好来测试性格特质的科学项目。The researchers performed analysis similar to Mr Greenberg#39;s and found that people who prefer reflective and complex music like blues, classical and jazz score highly on openness to experience, and see themselves as politically liberal, intelligent and not very athletic.研究者开展了与格林伯格类似的分析,结果显示,喜欢布鲁斯、古典音乐和爵士乐等深沉复杂音乐的人在经验开放性测试中得分较高,他们认为自己崇尚政治自由、聪明,但不擅长运动。They found that fans of upbeat music like country, pop and soundtracks, on the other hand, tended to have low scores for openness to experience and intelligence.研究者还发现,喜欢乡村音乐、流行音乐和电影配乐之类欢快音乐的人,在经验开放性与智力测试中得分较低。They were more likely to be agreeable, extroverted and conscientious and see themselves as attractive, wealthy, athletic and politically conservative.这样的人更和蔼、外向、正直,认为自己有魅力、富有、擅长运动,政治上较为保守。Finally, people who prefer energetic and rhythmic music were also extroverted, agreeable, attractive and athletic, but they did not share the political inclination, wealth or lower intelligence scores as lovers of upbeat music.最后,喜欢动感和节奏强烈音乐的人也很外向随和,富有魅力而且擅长运动。但是他们的政治倾向和财富多少与偏好欢快音乐的人不一样,智力测试的得分也未必偏低。 /201604/436549。

New York City Buddhist leaders are sounding the alarm to tourists: Beware the ;fake monks.; 纽约的佛教领袖们向游客发出警告:小心“假僧人”。Men in orange robes claiming to be Buddhist monks are approaching visitors to some of the city#39;s most popular attractions, handing them shiny medallions and offering greetings of peace. They then hit them up for donations to help them build a temple in Thailand, and are persistent if their demands are refused. 在纽约一些热门景点,有些穿着橘色袍子的人声称自己是佛教僧人以接近游客,递给他们闪闪发光的纪念章,送给他们平安的祝福。然后就向他们索要捐赠,帮他们在泰国兴建寺庙,如果他们的要求被拒就会死缠烂打。;The problem seems to be increasing,; said the Rev. TK Nakagaki, president of the Buddhist Council of New York, a group that represents nearly two dozen Buddhist temples. ;They are very aggressive and hostile if you don#39;t give them money.; 纽约佛教协会会长雷夫#8226;TK#8226;中垣说,“问题似乎越来越严重了,”佛教协会代表着二十多个佛教寺院。“你不给钱的话他们就会非常咄咄逼人,充满敌意。”His group has taken to the streets and social media to warn people that the men appear to have no affiliation to any Buddhist temple. ;Please be aware,; one Facebook post, ;this is a scam.; 他的团队走上街头,并在社交媒体上警告人们,这些人和佛教寺院可能没有任何关系。“请小心,”脸书上一条帖子写道,“这是诈骗。”Along the popular High Line elevated park, one of the robed men handed a couple a shiny, gold-colored medallion and a plastic beaded bracelet. He then showed them photos of a planned temple and barked, ;Ten dollars! Twenty dollars!; When they wouldn#39;t give up cash, he snatched the trinkets back. 在游人众多的高线空中公园,一个长袍僧人递给一对夫妇一枚金光闪闪纪念章和一串塑料珠子做成的手链,然后向他们展示一座计划中的寺庙的照片,并叫道:“十美元!二十美元!”如果他们不愿意给钱,他还会把那些小玩意儿抢回去。Other brightly robed men have been spotted pulling the same routine, albeit more successfully, in Times Square, not far from where costumed characters such as Elmo, Minnie Mouse and the Naked Cowboy take pictures with tourists for tips. Some of the monks were later seen handing wads of cash to another man waiting nearby. 有人发现其他光天化日之下抢劫的假僧人也遵守着同样的程序,只不过更成功一点,他们是在时代广场。不远处还有穿着戏的人扮卡通人物,比如艾、米老鼠米妮,和裸体的牛仔,他们同游客拍照以收取小费。晚一点就会看到一些僧人把一堆堆现金交给一个待在附近的人。The Associated Press tried to ask more than half-dozen of the men about their background and the temple they said the donations were being used to support. Each claimed to be a Buddhist monk collecting money for a temple in Thailand, but none could give its name or say where exactly it is located. All the men refused to give their names and ran off when pressed for answers. 美联社记者试着向六七个僧人问了问题,了解一下他们的背景和他们声称的要用捐款修建的寺庙,每个人都说自己是佛教僧人,要筹款在泰国建寺庙,但没有人说得上来那个寺庙的名字或具体地点。所有人都拒绝说出他们的姓名,硬要让他们回答的话就都跑掉了。The men first started appearing at the High Line, a New York City public park that#39;s maintained by a private nonprofit group, about three years ago, said Robert Hammond, executive director of Friends of the High Line. But it ;became excessive; in the past year, he said, with up to a dozen of the men accosting tourists at once and sometimes grabbing them to demand cash. “高线公园的朋友们”的常务董事罗伯特#8226;哈蒙德说,约在三年前,这些人第一次出现在纽约的高线公园,高线公园是由一家私人非盈利组织运营的公共公园。但是去年“变本加厉”,他说,多达十几个人同时向游客搭话,有的时候还抓着他们要钱。Panhandling on city streets isn#39;t illegal in New York, as long as the person isn#39;t acting aggressively. But the city#39;s parks department has a rule that says it is unlawful to solicit money without a permit from the parks commissioner. 在纽约,在城市街头乞讨并不犯法,只要乞讨者的行为不带有攻击性。但是纽约市的公园管理部门规定,不经公园管理者允许的乞讨是不合法的。When asked about the men, New York City Parks Commissioner Mitchell Silver initially said, ;I have no idea what you#39;re talking about.; He later said that if the men aren#39;t abiding by the law, ;the parks enforcement patrol will take care of it.; 当被问及这些僧人的时候,纽约公园委员会委员米歇尔#8226;西尔弗一开始说,“我不知道你在说什么。”之后他说如果这些人不遵守法律,“公园的执法巡逻队会管的。”But parks department spokeswoman Crystal Howard said parks enforcement officers hadn#39;t issued any summonses and the men#39;s actions were ;aggressive panhandling,; a violation of state law that would be enforced by police. New York City police say that in the rare cases when someone has called 911 against the men, they were usually gone by the time officers arrived. 但是,公园管理部门的女发言人克丽丝特尔#8226;霍华德说,公园的执法人员没有发布过任何传唤信息,而这些人的行为是“有攻击性的乞讨,”违反了州法,警察应该来管他们。纽约警方说,针对这些人报警的案件很少,而且通常警察赶到的时候他们就跑了。A few days after the AP inquired about the men on the High Line, several signs were posted there with photos of them, warning visitors not to give money to panhandlers. 就在美联社记者询问有关高线公园的乞讨者的几天之后,公园里就竖了几个指示牌,上面有他们的照片,警示游客不要给这些乞讨者钱财。Similarly robed men have been spotted in San Francisco, asking tourists to sign their ;peace petition; before demanding cash. In China, authorities said the problem of ;fake; monks begging in the streets prompted them to create an online registry of all actual Buddhist and Taoist sites. 有人还在旧金山看到类似的长袍僧人,他们会要求游客写下“平安愿望”然后再要钱。在中国,有关部门称“假”和尚沿街乞讨的问题迫使他们创建一个在线注册网站,登记所有真正的寺庙和道观的信息。In Times Square, the warnings came too late for tourist Rob Cardillo, of Pennsylvania. He gave a robed man to help out with his temple, without ever asking anything about the temple or what the money would be used for. 在时代广场,警示对来自宾夕法尼亚的游客罗伯#8226;卡迪洛来说来得太晚了。他给了一个长袍僧人10美元帮他修寺庙,甚至都没有问有关寺庙或钱财用途的任何事。;He might be fake, but it#39;s the thought and I feel it,; Cardillo said as he gripped the gold medallion. “他也许是假的,但重要的是思想,而我感受到了这种思想,”卡迪洛握着那金色的纪念章说道。 /201606/451959。

The next time you call for an Uber you#39;d better make sure your drunk friend is y to roll as soon as the car shows up or you#39;re going to get stuck with a fee.下次你叫优步的时候,最好确保你酒醉的朋友在车来的时候就准备好上车,否则你可要额外付费用了。That#39;s because Uber is testing a new pricing plan that will let drivers start running the meter for your trip if you#39;re more than two minutes late for your ride.这是因为优步正在试行新的定价计划,如果你来迟了超过两分钟,司机将开始对你的行程计费。Currently, Uber can either cancel your trip and send you a fee, or ask to start charging you if you#39;re more than 5 minutes late.目前的规定是,优步可以取消你的行程,或让你为此付费,或者如果你迟到超过5分钟则开始向你收费。I#39;ll be honest, it takes me more than two minutes to get my coat on and find my keys, so I#39;m sure I#39;m not alone in thinking two minutes is a bit too short of a leeway time for riders.说实话,我穿外套找钥匙都会超过2分钟,所以我敢肯定,我不是唯一一个认为两分钟对于乘客来说太短了的人。In addition to the new two-minute grace period, Uber is also introducing a two-minute limit between when you call an Uber and when you cancel it.除了新的两分钟的限时,优步还推出了另一个两分钟限时--你叫车和取消订单的时间。If you don#39;t cancel within the two-minute time frame, you#39;ll be hit with a fee, though Uber hasn#39;t said exactly how much it will be. Uber#39;s previous cancellation window was 5 minutes.如果你没有在两分钟的时间内取消订单,就需要交费,但优步并没有确切表示将收多少。优步之前的取消时限为5分钟。But don#39;t start freaking out about potential Uber charges just yet. The company is only rolling out the new times and fees on an experimental basis in Dallas, New Jersey, New York, and Phoenix. If you live outside of those areas, you#39;re fine for now.但你也没有必要被优步可能收的费用吓到。该公司只是在达拉斯,新泽西,纽约和凤凰城作为试点城市推行新的限时收费政策。如果你住在这些地区以外就没事。I, on the other hand, am from New Jersey and live in New York, so I#39;ll probably be shelling out a lot of cash on fees.而我,来自新泽西,住在纽约,因此我很可能要在这些费用上花费大量现金了。 /201605/442569。

The rules of etiquette have been tossed out of the window yet again as people are being asked to stand on both sides of escalators at Holborn station.在霍尔本地铁站,礼仪的规矩再遭抛弃,人们又可以站在扶梯两边了。One of the busiest stations on London Underground, Holborn was the first station in the country to urge travellers to stand on both the right and left of upward-moving escalators during an experiment in November last year.霍尔本地铁站是伦敦地下交通系统最繁忙的站点之一,在去年11月的一次试行中,霍尔本地铁站在英国率先允许乘客可以站在上行扶梯的左右两边。The previous test, which lasted for three weeks, showed that standing actually reduced congestion by 30 per cent – 16,220 people an hour were able to travel on the escalator during rush hour compared to the usual 12,745 when both standing and walking are allowed.那次试行共持续了三周,结果明,扶梯两侧同时站人可以有效减少30%的拥堵——在高峰时段,扶梯每小时可载16220人次。但以前左行右立的时候,每小时只有12745人次通过。Transport for London (TfL) hopes the new standing formation, which this time will be tested for six months, will make the most of wasted space on longer escalators, where most people choose to wait on the right.此次试行时间长达六个月。伦敦交通局(TfL)希望新规能最大化地利用长扶梯上被浪费掉的空间,因为大多数人总是选择站在右边。Many passengers had expressed concern at being forced to stand where previously they would have chosen to dash up the stairs, but TfL have addressed those fears ahead of this latest experiment.很多乘客表达了自己的担忧,因为以前他们可以从扶梯左侧冲上去,但现在被要求站在左侧,他们有点不适应。但伦敦交通局在此次试运行前已经解决了这些担忧。A third #39;up#39; escalator will be available for people who wish to tackle the steps with more vigour, they said.他们说,已给那些步伐矫健的人士另设了一架上行扶梯。Signs and information will be displayed around the station to encourage people to participate and prevent confusion during the six-month experiment.在六个月的试行期内,地铁站会四处张贴标语和告示,鼓励人们参与,防止发生混乱。They will range from the creative—a talking projection of a staff member – to the more traditional—signs on the floors, footprints on the escalator steps, handprints on the handrails and station announcements.这些措施有很新鲜的,比如车站工作人员的语音播报;也有很传统的,比如地板上的标识、扶梯台阶上的脚印、扶手上的手印和车站的告示。LU operations director Peter McNaught said: #39;I look forward to this new pilot.伦敦地铁公司运营总监皮特#8226;麦克诺特说:“我十分期待这项新规。”#39;The etiquette on London Underground is for customers to stand on the right of escalators, allowing others to walk on the left. However, few customers choose to walk on longer escalators such as Holborn, so much of the left-hand-side is unused.“伦敦地铁的规矩就是乘客站在扶梯右边,这样别人就可以从左边走。但是很少有乘客选择在像霍尔本这样比较长的扶梯上行走,所以左手边的很多空间都没有被利用起来。”#39;We hope that this can lead to improving congestion at Holborn, making journeys easier for all of our customers.#39;“我们希望这项措施有助于改善霍尔本地铁站的拥堵状况,给所有乘客带来方便快捷的出行体验。”Holborn is one of the busiest stations on the Tube network, with more than 56 million customers each year.霍尔本是伦敦地铁系统中最繁忙的车站之一,每年接待乘客5600多万。The new #39;standing only#39; escalators are 23.4 metres, and research suggests few people will wish to climb heights exceeding 18.5 metres, TfL said.伦敦交通局称,新设立的“只可站立”扶梯有23.4米长,调查显示几乎没有人愿意爬超过18.5米的扶梯。 /201604/438396。