楼主:国际口碑 时间:2019年07月24日 06:04:01 点击:0 回复:0
In recent years, China has experienced a massive boom in the number of proud pet owners and fluffy dogs walking its cities#39; streets. And the Chinese Communist Party evidently isn#39;t so pleased about it.近些年来,中国城市街道上的养者和宠物数量急剧增加。这一现象显然令官方有些不满。On Tuesday, the party#39;s national newspaper penned a commentary that hammered against the phenomenon of inconsiderate pet owners, describing China#39;s current #39;dog infestation#39; as #39;a reality we can#39;t ignore.#39; In the past, the paper wrote, it was mostly people in villages and farms who kept dogs as guard animals. The more recent urban trend of keeping dogs as pets, it wrote, could be attributed to influences from the West.周二,《人民日报》发表文章,抨击了不顾他人的养者,并将中国当前的“满为患”形容为“不得不面对的一种现实”。这篇文章写道,养在过去大都是农村人或少数城里人作看家护院之用。该文称,把作为宠物养可以说是受西方的影响。#39;The number of pet dogs has grown at an alarming rate in the past ten to twenty years, and no matter which city or district you#39;re in, it has become difficult to find a place without dogs,#39; ran the commentary, published by the People#39;s Daily. Many dog owners are lacking in the courtesy department, said the People#39;s Daily, in a piece was accompanied online by five letters from the public complaining about their ruff encounters with socially inept canines and their obtuse owners.文章写道,近一二十年,在城市包括一些乡村,宠物的数量以惊人的速度无约束地增长着。这篇文章称,无论在哪个城市的哪个小区,很难找到一个没的地方。《人民日报》称,许多养者缺乏公德。网上发表的这篇文章还附上了五封读者来信,都是表达对身边不文明养犬行为的不满。For example, in one of the letters, Beijing-based Feng Qiyun, complained that her neighbor#39;s dog barks incessantly, adding that when other dog owners meet up with her neighbor, they also join in the racket by talking loudly about their ideas on rearing dogs.比如,在其中一封信中,北京读者冯齐云(音)说,她邻居家的不停地叫。她还说,其他养者碰到她的邻居,就会加入这一片喧闹,大声谈论有关养的心得。#39;Our courtyard is full of poop and some don#39;t even leash their dogs,#39; Ms. Feng wrote. #39;The owner lets her dog run freely but warns us to rein in our children, saying that #39;it#39;s not my fault if the dog bites.#39; This is ridiculous.#39;冯齐云写道:我们院子里到处都是屎,有的人甚至连都不拴;主由着自己的到处跑,却警告我们管好自己的孩子,说什么“被咬了可不怪我”,这简直荒谬。In particular, the People#39;s Daily said that pet owners needed to be more considerate about where their dogs relieve themselves.《人民日报》还特别指出,养者需要更多地考虑在哪里方便的问题。#39;Many dog owners are only focused about their rights and concerned about their dogs, but are oblivious and insensitive to public safety and the care for public spaces,#39; the commentary said, adding, #39;The government could also do more in managing dog owners.#39;文章说,不少养者只注重自身权利,只顾宠爱甚至溺爱自家的,而对他人的权利、安危以及公共环境、公共安全漠不关心、麻木不仁。文中还说,政府部门也应当对养者实施严格管理。Online, while social media users were pleased with the People#39;s Daily#39;s comments exhorting dog owners scoop the poop, others pointed out that a lack of resources for dog owners is also an issue. Dogs are restricted from many locations and are often banned from public parks, so many owners resort to areas outside shopping malls and office towers when they#39;re looking for some space for their pet to roam.在网上,一些社交媒体用户很高兴《人民日报》的劝诫主收拾屎,同时也有人指出,养者缺乏资源也是个问题。很多地点都限制入内,公园也常常禁止进入,因此很多养者只能在购物广场以及写字楼周边遛。#39;While the mighty People#39;s Daily complain about dog owners on the lawn, can it answer this: can the government provide dog parks like they do in Hong Kong, the U.S. and Japan for dog owners?#39; one Weibo user wrote.一位微用户写道:伟大的《人民日报》在抱怨养人用到了草坪的时候,可不可以回答一个问题:政府有没有一个区域像香港、美国、日本一样叫做Dog Park,给养的人们呢? /201407/316504This week’s landmark agreement between the U.S. and China on limiting emissions of carbon dioxide marks a significant diplomatic milestone in the struggle against global climate change. The fact that the two largest sources of CO2 have finally agreed to do something about it should, in theory, give a boost to next year’s ed Nations climate summit. Whether the actual terms of the deal—which calls for the U.S. to reduce its greenhouse gas emissions by 26% to 28%, compared to 2005 levels, by 2025, and for China to cap its emissions by 2030—have a realistic shot at being met is another question.上周,中美就限制二氧化碳排放达成重大协议,这在应对全球气候变化方面是一个里程碑式的外交事件。理论上,世界上最大的两个二氧化碳排放国最终同意就此采取行动将为明年的联合国气候变化峰会带来积极影响。按照协议,到2025年,美国的温室气体排放量将比2005年下降26-28%;到2030年,中国将实现温室气体排放零增长。不过,问题在于,这些目标能否真的实现。On the U.S. side, Republicans emboldened by the midterm elections will work to block any attempt to fulfill America’s side of the bargain, which Republican Sen. Jim Inhofe, of Oklahoma, soon to be chairman of the Senate Environment and Public Works Committee, called “a non-binding charade.”美国方面,中期选举增强了共和党的实力。该党成员将阻止美国政府试图履行协议中的自方责任。即将担任参议院环境和公共工程委员会(Senate Environment and Public Works Committee)主席的俄克拉荷马州共和党参议员吉姆o英霍夫(Jim Inhofe)将中美之间的这份协议称为“毫无约束力。”China’s challenge in meeting the terms of the bilateral agreement are not political but structural: simply put, to reduce emissions growth, China must reduce the size of its coal industry, which supplies some three-quarters of China’s electricity. That is no easy task.就履行这份双边协议而言,中国面临的并非是政治难题,而是结构性挑战:简而言之,要降低温室气体排放增速,中国就必须压缩煤炭行业规模。而煤电约占中国目前发电量的四分之三,这绝不是一项轻而易举的工作。But Beijing must take action, because the smog-choked nation can hardly stick with the status quo. The climate deal is part of a larger strategy to address China’s pollution crisis.但中国政府必须采取行动,因为这个雾霾笼罩下的国家无法再安于现状。而这份气候协议正是中国应对污染危机宏图大略的一部分。The costs of China’s heavy reliance on coal for power generation were highlighted again days before the deal with President Obama was announced, when a pair of researchers at the prestigious Tsinghua University released a study showing that around 670,000 people die prematurely every year as a result of air pollution from coal. Every ton of coal produced in China adds more than 286 yuan () in environmental damage and health costs, reported Teng Fei, an associate professor at Tsinghua University. China produced nearly 4 billion tons of coal in 2013, according to the World Coal Association.就在中美宣布签署协议前几天,知名学府清华大学两名研究人员所发布的一项报告显示,燃煤引发的空气污染每年都会造成约67万人过早死亡,这再次突出了中国严重依赖煤电所付出的代价。清华大学副教授腾飞指出,中国每生产一吨煤,就会产生286元人民币的环境和健康成本。而据世界煤炭协会(World Coal Association)的数据显示,2013年中国生产了近40亿吨煤炭。The Tsinghua study follows a 2011 report by the World Health Organization, published in The Lancet, that estimated that 1.2 million people in China died in 2010 from diseases related to all forms of air pollution. China also has by far the deadliest mining industry in the world: One thousand forty-nine coal miners died in accidents in 2013, down 23% from the year before but still far more than any other country.上述研究成果出炉前,世界卫生组织(World Health Organization)曾于2011年在医学杂志《柳叶刀》(The Lancet)上发表报告称,2010年有120万中国人死于各种空气污染引发的疾病。同时,中国还是世界上死于矿难人数最多的国家:2013年有1049名生产人员死于煤矿事故,虽比上年下降了23%,但仍远高于世界其他国家。Mounting evidence of coal’s environmental damage comes as China’s slowing economy has reduced demand for electricity, creating an oversupply crisis for an industry that has known nothing but steady growth for the last three decades. China has reached “a very critical moment in the management of its coal resources, and in the history of the coal industry,” says Cao Xia, a professor of environmental law at Shanxi University of Finance and Economics, in China’s coal heartland, Shanxi Province.就在经济增速放缓造成中国电力需求下降之际,体现煤炭污染环境的据越来越多,这给30年来一直以稳定增长著称的煤炭行业带来了供给过剩危机。在中国产煤大省山西,山西财经大学环境法教授曹霞认为:中国在煤炭资源管理方面以及在煤炭行业发展史上已经到了“一个非常关键的时刻。”The direct, domestic impacts of the nation’s massive coal industry, which produces and consumes about as much coal as the rest of the world combined, are added to the indirect, worldwide costs in terms of greenhouse gas emissions. No international program to combat climate change can succeed unless China slashes its burning of coal.中国煤炭行业规模庞大,煤炭产销量几乎和全球其他地区的总和相当。除了在国内造成的直接影响,这个行业产生的温室气体排放还给整个世界带来了间接成本。除非中国削减煤炭消费量,否则任何应对气候变化的国际性方案都无法获得成功。“The actions China takes in the next decade will be critical for the future of China and the world,” wrote Fergus Green and Nicholas Stern in a research paper for the Center for Climate Change Economics and Policy, in London. “Whether China moves onto an innovative, sustainable, and low-carbon growth path this decade will more or less determine both China’s longer-term economic prospects … and the world’s prospects of cutting greenhouse gas (GHG) emissions sufficiently to manage the grave risks of climate change.”费格斯o格林(Fergus Green)和尼古拉斯o斯特恩(Nicholas Stern)在向伦敦气候变化经济和政策中心(Center for Climate Change Economics and Policy)提交的研究报告中写道:“中国在今后10年采取的行动对中国和全球的未来都很关键。在这10年里,中国能否实现创新和可持续的低碳增长将或多或少地决定中国的长期经济前景……也将决定全世界的温室气体减排幅度是否足以应对气候变化带来的重大风险。”Facing mounting public outrage over air and water pollution, the central government’s actions to limit coal use have multiplied in recent months. The Airborne Pollution Action Plan, unveiled by the central government in September 2013, calls for a reduction of air pollution in the northern region surrounding Beijing by 25%, and 20% in the Yangtze River Delta.随着公众对空气和水污染不满的渐增,近几个月,中国中央政府限制使用煤炭的力度倍增。2013年9月,中央政府发布了《大气污染防治行动计划》,目标是让京津冀地区细颗粒物浓度下降25%,长三角地区下降20%。Aly, strict limitations on coal use in major urban areas, including Beijing and Shanghai, are in place. Planning to cap total coal production at 4.1 billion tons as of 2015, the government said in October it will no longer approve new coal mining projects below 300,000 metric tons (330,000 short tons), effectively banning the small, unregulated mines that have contributed to the coal glut. Hundreds of small mines have aly closed, and the government has also taken steps to restrict imports of “dirty” coal—i.e., coal with high levels of ash and sulfur. (Although China’s coal market is oversupplied, imports continue because domestic transport issues mean it’s often cheaper to purchase coal shipped from Indonesia or Australia than buy domestic coal from the northern provinces of Shanxi and Inner Mongolia.)包括北京和上海在内的主要城市已经对使用煤炭做出了严格限制。按照十二五规划,2015年中国煤炭产能将达到41亿吨。今年10月份,中国政府表示,将不再核准新建30万吨(约合33万净吨)以下的煤矿,这实际上封杀了那些造成煤炭供给过剩的小型不规范煤矿。数百个小煤矿已经关闭,中国政府同时采取措施限制进口“脏”煤,即含硫量和灰分高的煤炭(尽管中国煤炭市场已经供过于求,但受国内运输条件限制,购买印尼或澳大利亚煤炭要比购买山西和内蒙等国内北部省份的煤炭便宜,所以中国一直在进口煤炭)。At the same time, though, China is embarking on a grandiose plan not to shut down the coal industry but to move it inland, away from the big cities of the coast and from the prying eyes of international environmental groups. As I reported for Fortune from Shanxi Province in April, coal producers, under the direction of the central and provincial governments, are building huge “coal bases” in the northwest provinces that will include large mines, power plants connected to coastal cities via gigantic high-voltage transmission lines, huge plants to convert coal to liquid fuel, and related facilities such as concrete plants and chemical plants.与此同时,中国正在实施一项宏伟计划,其内容不是整体关闭煤炭行业,而是将其迁移到内陆,远离沿海地区大城市以及国际环保团体的挑剔目光。今年4月份我曾从山西向《财富》杂志发回过报道,在中央和省政府的指导下,煤炭企业正在西北省份建立大型煤炭基地。这些基地将包括大型煤矿、通过特高压输电线路和沿海城市相连的发电厂、大型煤制油工厂以及混凝土厂和化工厂等配套设施。This huge migration and consolidation may well clean up the skies in cities like Beijing, Shanghai, and Shenzhen, thus reducing rates of respiratory disease and deaths linked to air pollution. It could also rationalize the coal industry, better matching supply to demand, and reduce China’s imports of foreign oil. What it won’t do is reduce the country’s overall carbon emissions; in fact, it could drastically increase them, as more coal gets burned and more carbon-intensive processes – particularly coal-to-liquids conversion – are expanded.这项重大的迁移及整合计划可能会让北京、上海和深圳等城市的天空蓝起来,从而降低空气污染引发的呼吸道疾病发病率和死亡人数。这项措施还有可能理顺煤炭行业格局,让供需更加平衡,并减少中国的石油进口。但它无法降低中国的整体碳排放水平。实际上,此举可能大幅度提高中国的碳排放量,原因是燃煤数量的增多以及碳密集型生产工艺将得到更普遍的使用,特别是煤制油。“We are very concerned” about the coal-base plan, says Ailun Yang, a senior associate with the World Resources Institute who focuses on energy issues in China. “Enforcing tougher air pollution standards along the coast will lead to shutting down coal plants, and create demand for a lot more gas. The western parts of China want to supply the gas by turning coal into gas. That process will be very, very bad for the world.”世界资源研究所(World Resources Institute)重点关注中国能源问题的高级研究员杨艾伦(音译)说:“我们非常担心。在沿海地区执行更严格的空气污染标准意味着关闭燃煤发电厂,这将为天然气带来大量需求。中国西部地区想将煤转换成天然气并对外供应。这对全世界来说是一项非常不好的工艺。”Headline writers often refer to China’s “addiction” to coal. The relationship might be better thought of as a bad marriage, where neither partner can afford to leave. China needs the coal industry to fuel its demand for energy, which will surely continue to rise as the economy grows (even at rates of 7% to 8% a year, rather than the red-hot 10% to 12% annually of the last decade) and the middle class expands. The coal industry, of course, requires rising demand to continue to grow, to generate returns on its huge capital investments of the last decade, and to provide jobs for the hundreds of thousands of people who work in coal mines, coal plants, and related industries. In Shanxi, Inner Mongolia, and Xinjiang, entire cities depend on coal production and processing.新闻头条记者经常用“依赖上瘾”来形容中国与煤炭的关系。将此想象为一场失败的婚姻也许更为合适——在这里,双方谁也离不开谁。中国需要煤炭行业来满足国内能源需求。随着经济的增长(就算年增长率为7-8%,而不是过去10年中白热化的10-12%)和中产阶层的扩大,中国的能源需求必将继续上升。当然,煤炭行业也要依靠需求的不断扩大来保持增长,从而为10年来投入的大量资金提供回报,并通过煤矿、燃煤发电厂以及相关行业创造出数以十万计的就业机会。在山西、内蒙古和新疆,都存在着整座城市都依赖于煤炭开采和加工的现象。Coal in China has created an economy within an economy, and reducing the size of the coal industry would result in massive unemployment across large swaths of the country. Notwithstanding China’s huge push on renewable energy and natural gas, it’s hard to see how this co-dependency will be broken any time soon.煤炭行业已经在中国经济体系中自成一体。压缩煤炭行业的规模将造成大量人员失业。尽管中国正在大力推广可再生能源和天然气,但很难想象中国经济和煤炭的这种相互依存关系很快就会被打破。That’s not to say there’s no hope. China’s overall energy intensity (the amount of energy required to produce a given unit of GDP) has gone down in recent years, as the export-led economy shifts toward higher-tech products and services. Most areas of the country are on track to meet or exceed energy-conservation targets for 2015, according to the National Development and Reform Commission (as reported by Reuters), and the rate of growth in energy use is expected to fall by half this year compared to 2013. According to China-based researchers for Greenpeace, the total amount of coal burned in the first three-quarters of 2014 was 1% to 2% lower than the same period a year earlier.但这并不是说没有希望。近几年,随着中国的出口型经济向科技含量较高的产品和务转移,中国的整体能源密集度(创造单位GDP所需的能源)已经下降。据路透社(Reuters)报道,国家发改委表示,中国大多数地区都将达到或者超额完成2015年节能目标;预计今年中国的能源消费增速将比2013年下降一半。绿色和平组织(Greenpeace)驻中国研究人员指出,2014年前三个季度,中国的燃煤总量比上年同期减少了1-2%。“The data suggests the world’s largest economy is finally starting to radically slow down its emission growth,” wrote the Greenpeace analysts.绿色和平组织的分析师们写道:“相关数据表明,作为全球最大的经济体,中国终于开始从根本上降低温室气体排放增速。”Still, the coal beast on the mainland continues to grow. In October, just as the results of the Tsinghua University study of coal fatalities was being released, the national news agency Xinhua reported that a huge coal field, containing 12.8 billion tons, had been discovered in western Xinjiang. Mining has aly begun.不过,难以驾驭的中国煤炭行业仍在增长。今年10月份,就在清华大学公布上述研究结果的同时,新华社报道称新疆西部发现了储量128亿吨的大型煤田,而且已经开始采煤。 /201411/343049

Shinzo Abe’s poll ratings are at their lowest since taking up his second spell in office in 2012 as the Japanese prime minister’s push for national security reforms threatens his economic programme.日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)大力推行的国家安全改革正威胁到他的经济计划。受此影响,安倍的民意持率创下他2012年第二次担任首相以来的新低。A Nippon Television poll at the weekend found support for Mr Abe at just 41 per cent, down 2.5 points on the previous month, while a Jiji poll showed a 2.2 point drop in support to 46 per cent.上周末,日本电视台(Nippon Television)展开的民意调查显示,安倍的持率只有41%,比上月下降了2.5个百分点。日本时事通信社(Jiji)展开的民意调查则显示,安倍的持率下降了2.2个百分点,至46%。The slide in Mr Abe’s approval ratings shows the risk to his economic reforms — which investors are counting on to revive the economy — if he turns the electorate against him with unpopular constitutional changes.安倍持率下滑表明,如果其不受欢迎的修宪令选民纷纷背弃他,他的经济改革将面临风险。目前,投资者正指望安倍的经济改革重振日本经济。“Since Mr Abe began his second term [in 2012], he’s been doing the things he has to rather than the things he wants to,” said Masatoshi Honda, professor of political science at Kinjo University.金城大学(Kinjo University)政治学教授本田雅俊(Masatoshi Honda)表示:“自(2012年)安倍开始其第二任期以来,他一直在做他不得不做的事,而不是做他想做的事。”That focus on economic revival and ending deflation has strong public support, but Mr Abe’s passion for reforming Japan’s pacifist constitution does not, and Mr Honda said the voters were sending the prime minister a warning.安倍对经济复苏和终结通缩的关注让他赢得了公众的大力持,但他对修改日本和平宪法的热情却没有给他带来这种持。本田表示,选民是在通过民调向安倍发出警告。“Now Mr Abe is doing the things he wants to rather than the things he must and it’s creating a perception gap with the public,” he said.他说:“现在安倍在做他想做的事,而不是他必须做的事。这导致他与公众产生了认知分歧。”While Mr Abe’s political position is still strong, with no viable alternative leader either within his party or without, the proposed security laws brought thousands of demonstrators on to the streets of Tokyo at the weekend.由于不论是在党内还是在党外都找不到合适的备选领导人,安倍目前的政治地位依然稳固。尽管如此,拟议中的安保法还是导致成千上万的示威者在上周末走上东京街头。The national security laws would enact Mr Abe’s reinterpretation of the constitution last year, allowing Japan to fight in defence of its allies. The Nippon Television poll shows 62.5 per cent of the public oppose the change.安保法将体现安倍去年对日本宪法的重新解读,允许日本为保护盟友而动用武力。日本电视台的调查显示,62.5%的日本民众反对这一变革。 /201506/380845

According to a local photojournalist, more than 20 children, aged between 7-16 years old, were married in front of their village community, in Kishangarh, Rajasthan, on May.据当地摄影记者报道,5月份,有超过20个7-16岁的孩子在拉贾斯坦吉申格尔当地村庄结婚。Shocking pictures have emerged of a mass children#39;s wedding in India showing brides as young as seven years old dressed in the traditional red wedding sari as they were forced to marry boys of 16.令人震惊儿童集体婚礼的照片已经公之于众。照片中展示了只有7岁的新娘们穿着传统的红色结婚饰——纱丽,被迫嫁给16岁的男孩。More than 20 children, aged between 7-16 years old, were married in front of their village community, in Kishangarh, Rajasthan.超过20个7-16岁的孩子,在拉贾斯坦吉申格尔当地村庄前举行婚礼。The youngsters were secretly photographed when they were on their way to a temple for the wedding ceremony last month.这些照片秘密拍摄于上个月孩子们前往寺庙举行婚礼仪式的路上。Local photojournalist, Shankar Puri, found out about the ceremony and attended but he couldn#39;t do anything to help, as he feared for his safety if the huge number of families found out.当地摄影记者尚卡尔?普里发现并且也参加了婚礼。但是他什么都不能做,因为他害怕一旦被众多家人发现,他就自身难保了。Shankar said: ;I was tipped off about the weddings that very morning. I informed the police immediately and then I rushed to the venue. When I arrived it looked like a village fair. Hordes of men and women in their best clothes had gathered to witness the marriages of innocent children. They were singing songs and celebrating and laughing and giggling. It was really disheartening. They had no idea that what they were doing was so wrong.;尚卡尔说:“我那天早上很早就得到了婚礼的消息。我立刻通知了警察,然后赶往现场。我到那里的时候,那儿看起来像是个乡村集市。成群结队的男人和女人,穿着他们最好的衣,亲眼见那些无辜海通的婚礼。他们唱着歌来庆祝,笑个不停。场面令人十分沮丧。他们不知道他们做的事是犯了大错。”Shankar said local police arrived but were unable to do anything to stop the weddings.尚卡尔说到场的警察也没法停止婚礼的进行。He added: ;The police couldn#39;t do anything as they were outnumbered by the relatives. If they had done anything the villagers would#39;ve beaten them. Even the law of the land didn#39;t have enough power to stop these child marriages taking place.;他补充说:“警察什么都做不了,因为亲戚们的人数比他们要多得多。如果他们做出点什么,村民可能会打他们。甚至当地法律也不足以阻止童婚的发生。”Child marriage is an age-old custom in India and is still practiced by a majority of people both in rural and urban Rajasthan.童婚在印度是个古老的习俗,至今拉贾斯坦城市和农村的大部分人仍然沿袭这一习俗。Even though it is illegal and despite efforts by women#39;s rights organisation and NGOs, the devastating tradition continues.尽管这是违法的,与妇女权利组织和非政府组织作出的努力相反,这一可怕的习俗仍然延续了下来。Kriti Bharti, a child right activist who has stopped 124 child marriages and annulled seven, said fighting the custom involves a lot of risk.儿童权利活动家,克里特?巴蒂阻止过124起童婚,取消过7起,声称和这一习俗抗争意味着许多风险。She said: ;Stopping child marriage is a challenge as parents change the venue the night before or postpone the wedding. By the time we reach the spot, children are aly married off. We are trying every bit to educate people about the harms of an early marriage, but it will take a lot of time before this custom is stopped altogether in India.;她说:“阻止童婚是项挑战,因为父母们会在婚礼前夜转移场地或是推迟婚礼。当我们到达现场的时候,孩子们已经结婚了。我们竭尽全力教育人们早婚的危害,但是要完全在印度消除这一习俗需要很长时间。” /201406/308579

  • 漾濞县妇幼保健医院治疗不能怀孕
  • 大理州人民医院做药物流产多少钱美丽优惠
  • 大理中医医院预约电话时空助手
  • 大理人流哪家最好
  • 大理看妇科哪个医院好康大夫
  • 永平县妇产科检查多少钱问医大夫做人流到大理哪家医院比较好
  • 美丽典范大理妇幼保健院专家预约
  • 城市分享大理市处女膜修补哪家好飞大夫
  • 大理看妇科炎症一般多少钱
  • 大理妇产科医院哪好中国活动
  • 大理东方医院生孩子价格医护网大理洱源县生殖科医院哪家好
  • 大理云龙县打胎多少钱
  • 久久对话南涧县人民医院体检多少钱
  • 大理精索静脉曲张怎么样治疗
  • 排名门户大理意外少女怀孕三周做普痛人流手术注意哪些乐视助手
  • 医护资讯大理无痛人流哪家医院好一点
  • 大理市中医医院联系电话当当分享大理市鹤庆县看妇科哪家医院最好的
  • 飞指南永平县治疗盆腔炎多少钱当当媒体
  • 大理不孕症医院99新闻
  • 大理做输卵管通液的价格
  • 大理看妇科哪里比较好
  • 88分类弥渡县剖腹产哪家医院最好的
  • 搜医爱问大理州人民医院产科
  • 大理打胎最好的医院百家分类
  • 大理女人一生做几次人流
  • 大理东方医院预约
  • 大理人流得多少钱
  • 永平县无痛人流医院69分享
  • 千龙知识祥云县做产前检查哪家医院最好的
  • 洱源县妇幼保健医院能做人流吗
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐