旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

上海市第八人民医院疤痕多少钱飞新闻宝山区中西医结合医院治疗狐臭价格费用

来源:医护健康    发布时间:2019年09月23日 11:05:13    编辑:admin         

A fruit seller has been branded one of the #39;world#39;s best looking vendor#39; after Chinese internet users started sharing one of his photographs. Wang Xianghong was working without his top on at a market in Taipei, Taiwan, when he was snapped by a customer.The image was shared on social media and quickly gathered interest。一位水果摊售货员的照片最近走红于中国互联网,他被称作是“世界上最帅的售货员”。他的名字叫王翔宏,因在台北的一个水果市场赤膊工作期间,被客户拍到并上传到朋友圈后,这组照片便迅速走红于网络。The 20-year-old, who is in his last year at university, follows the #39;hot bean curd seller#39;, the #39;hot cake seller#39; and the #39;pork princess#39; in a series of attractive young men and women who have caught the nation#39;s attention. Xianghong, who is planning to serve in the military after graduating, said he works at the fruit market four times a week。王翔红现年24岁,是一名大四学生。他在继“豆腐型男”“蛋糕型男”“猪肉公主”等一系列男女青年网络红人后,成为新一个吸引全国目光的男青年。王翔宏说他每周来水果店工作4次,且打算毕业后参军。He told local media that many female customers, usually middle-aged women, intentionally approach him while choosing product. He also said he has received dozens of comments about his fit figure。王翔宏告诉记者,很多女性客人,尤其是中年阿姨在挑选水果时故意和他接近。他还说他也听到了很多对于他性感身材的。The owner of the store, known as Chen, said Xianghong is a primary school friend of her son who offered to help when the store became understaffed. As for Xianghong#39;s newfound celebrity status, Chen said the store had not seen an increase in sales. She added that the shop had always done well in the past, with queues regularly forming down the street。水果店的老板陈说,王翔宏是她上小学时的一个朋友的儿子,他们说好在水果店缺人手的时候让他来帮忙。虽然因王的新“名人身份”,陈说水果店的生意也并没有明显的增长。因为店里的生意原本就很好,经常是很多人排队购买。Meanwhile, Chen Yi-ting, or the #39;hottest bean curd vendor#39;, was voted the best looking in a social media poll. He joins Yu Sheng-lun, 20, who became an overnight internet sensation after he was spotted cutting up slices of cake while topless in Neihu, Taiwan.One admirer, described the cake seller as #39;manly, sexy and dead gorgeous#39;。与此同时,陈奕廷,“最红豆腐型男”在一次社交媒体投票中被评为第一帅哥,20岁的于圣伦在台湾内湖赤膊切蛋糕时被拍到,也和陈一样一夜爆红于网络。一位台湾的知名偶像评价“蛋糕型男”是最具男子气概,最性感,最帅的男生。 /201507/385624。

A warning for you if your partner is a Megan or a Nathan - apparently they#39;re the most likely to cheat.如果你的伴侣叫“梅根”或者“南森”,我不得不警告你了——似乎他们是最有可能欺骗感情的人。That#39;s according to an online company which matches married people who want secret flings.这是一家网络公司对想拥有地下情的已婚人士进行调查得出的结果。Gleeden.com asked a sample 4,000 members for their name to find out who#39;s most likely to stray.Gleeden.com询问了4000名用户的名字来弄清谁非常有可能出轨。A spokeswoman said, ;We have been able to analyse the names that are the most represented on the site.一位女发言人说:“我们已经能够分析出在网络上最具代表性的名字;。;With women, Megan appears to be the most unfaithful, followed by Jessica, Amy, Olivia and Rebecca. ;“在女性中,梅根这个名字看起来是最不忠诚的,其次是杰西卡、艾米、奥利维亚和丽贝卡。”;The top name for men is Nathan, followed by Christopher, Charles, Anthony and Eric.;“男性中最不忠诚的名字是南森,紧随其后的是克里斯多夫、查尔斯、安东尼和埃里克。”The company, with 2.5 million members across the world, questioned 2,003 female and 2,019 male subscribers in the UK who had been unfaithful during the past 12 months.这家在全世界共有250万用户的公司,询问了英国2003名女性用户和2019名男性用户,这些人在过去12个月里都曾出过轨。 /201505/376755。

New research reveals that the modern man is more image-obsessed than ever, spending over four years of his life perfecting his appearance. Women, on the other hand, spend three years.最新一项调查显示,现代男性比以往任何时候都更注重自身形象,他们一生中有超过4年的时间花在美容美体上。而女性的这个时间仅为3年。The survey also found that men spend a year and three months of their life in the gym perfecting their bodies - that#39;s six times as long as women, who spend two months.该调查还发现男性一生中有1年零三个月的时间在体育馆健身,这个时间是女性的6倍,女性用来健身的时间只有两个月。The nationwide poll of over 2,000 Brits gives an intriguing insight into the regime of a modern man, with the average male spending two years and three months showering and bathing, with women claiming they spend a comparable one year and eight months.这项包括2000多名英国人的全国调查,得出了有关现代男性的一些很有趣的结果。调查显示现代男性一生中花在洗澡沐浴上的时间为2年零3个月,而女性花在这上面的时间只有1年零8个月。Image conscious men spend the most time creating expertly groomed facial hair, dedicating almost half a year of their lives (5.5 months) to shaving.男性们注意自身形象还体现在刮胡子上,调查显示男性一生中有5.5个月的时间在刮胡子。Silky smooth skin is also high on the male grooming agenda with general bodily hair removal taking up a month of their lives.除了刮胡子,男性们也会对身体脱毛,这在他们一生中占据1个月的时间。Elsewhere, men spend five months at the hairdressers quaffing their #39;do and almost a month cutting and taking care of their nails.在理发和美发上男性一生中要花5个月的时间,而花在修护指甲上的只有1个月。Over a year of a man’s lifetime is also spent at the gym sculpting their bodies and honing their muscles.男性一生中有超过1年的时间花在健身房里塑造形体和紧致肌肉。On the other hand, women spend 3.1 years of their lifetime on perfecting their looks, comparably less than men, who are spending significantly more time working out to achieve a beautiful body.相比之下,女性一生中用来美容美体的时间为3.1年,这个时间比爱“臭美”的男性要少。Showing that grooming is an important life lesson, almost a third of men (27 per cent) polled said that learning to shave was the top skill passed on by their fathers.另外,调查显示刮胡子对很多男性来说是重要的一课,几乎有三分之一(27%)的受调查男性表示刮胡子是从自己父亲身上学到的最重要的技能。A spokesperson for Dove Men Care, who commissioned the research, said: #39;Grooming has become increasingly important to the modern man. With the rise of male-focused products becoming available, guys are now taking a bit of ;me time; to enjoy their shave, style hair and work out.#39;发起此项调查的多芬日用品公司的一名发言人称:“对现代男性来说,刮胡子变得越来越重要。随着专门针对男性的美容美体产品越来越丰富,男人们现在也可以自在地享受刮胡子、理发或健身等‘属于自己的臭美时间’了。” AND MEN ARE WARDROBE HOARDERS, TOO!男性也是能把衣柜塞满的“购物狂”。Storage space, in particular the wardrobe, can be a constant source of frustration amongst cohabiting couples and new research reveals that contrary to popular belief, men are the wardrobe hoarders, not women.储物空间尤其是衣柜的空间不够用,是困扰很多夫妻的烦恼之一。最新一项调查显示与大众的流行观点相反,衣多得塞满衣柜的不是女性,而是男性。New research found that a quarter of men surveyed claimed they could fill up to six average-sized bin bags with clothes and shoes they never wear, compared to just 18 per cent of women who suggested they could do the same.新调查发现受调查的男性中有四分之一称他们从未穿过的衣和鞋子能装满6个普通大小的垃圾袋,而这个比例在女性中为18%。When it comes to actually disposing of their belongings, men appeared to be the more sentimental sex, with 73 per cent admitting they felt remorse having had thrown away cherished possessions, compared to 31 per cent of women who said they had no regrets about doing so, reveals the survey by Boxman.而在丢弃物品方面,男性则表现得更加感性。据一项调查显示,有73%的男性承认会后悔曾把很珍贵的东西丢掉,而女性中有31%的人则表示她们从不会后悔。 /201411/341975。

The EU prohibits many harmful ingredients America allows. But multinational corporations are looking to change that.欧盟禁止了许多在美国允许使用的添加剂。但是跨国公司们正在寻求改变这一现状。A speaker at an event I recently attended asked why U.S. food companies put butylated hydroxyltoluene, a food preservative and endocrine disruptor, in cereal sold stateside, while in Europe the same companies formulate the same product without BHT. 我最近参加的一场活动的发言人提出质疑,为什么美国的食品企业将丁基羟基甲苯(BHT)-一种会干扰内分泌的食品添加剂-加入在美国本土销售的麦片里面,与此同时这一公司在欧洲销售的同种产品中没有添加BHT。There are three answers to that question:对于这一质疑有以下三种解释:1.The European Union prohibits numerous harmful ingredients U.S. regulatory agencies allow.1. 欧盟禁止添加许多美国管制机构允许添加的有害添加剂。2.Well-informed European citizens have organized and pushed for those regulations.2.见多识广的欧洲居民们组织并奋力争取了这些(禁止添加有害添加剂的)条款的实施。3.U.S. citizens have not yet pushed for such regulations in sufficient numbers.3.尚未有足够数量的美国居民努力争取过这一类条款的实施。The precautionary principle is an approach to risk management which places the burden of proof to demonstrate a product or ingredient#39;s safety on the corporations that produces the product— prior to releasing it to the public. Over the last few decades, the U.S. has become lax with this approach while Europe proceeds with a greater amount of caution. But that contrast may not survive efforts by the U.S. Trade Representative Michael Froman and multinational corporations, which are currently negotiating super trade treaties behind closed doors.预防原则是一种企业必须进行的明某种产品或添加剂安全性的的原则-在企业将某种产品或添加剂推出市场之前。在过去的几十年里,当美国在食品安全方面更加松懈的时候,欧洲在这一方面则越发谨慎。然而这种差别在美国贸易代表Michael Froman及跨国公司们闭门协商超级贸易协定的努力下可能化为泡影。Such treaties are enacted by Congress through what#39;s known as ;fast-track; legislation, meaning that the President negotiates trade agreements and Congress can only approve or disapprove, but cannot amend or filibuster the legislation.这些协定被利用;快速通道;法案在国会获得通过,意思就是总统协商贸易条款,国会仅能对这些条款进行通过或不通过的批复,而不能对条款进行修改或阻挠立法。According to sources at the negotiations of these treaties, the provisions in them may well eradicate the EU#39;s higher standards. Instead of getting the BHT and other questionable additives out of American products, the negotiated language will likely ;harmonize barriers to trade,; meaning corporations can put all the bad stuff in European products that they can#39;t now.据参加协商的消息来源称,贸易协定中的条款很有可能废除欧洲更高的(食品安全)标准。而不是将BHT和其他有问题的添加剂从美国制造的产品中移除,协商后的条款表述将类似于;和谐贸易障碍;,这意味(食品)企业将被允许在欧洲的产品中添加现在不允许添加的有害物质。Many Europeans vehemently oppose such trade deals because the mainstream media is extensively covering them. Here in the U.S., however, there#39;s pretty much a coverage blackout except for MSN#39;s The Ed Show.由于主流媒体的极力掩盖,许多欧洲人激烈反对这类交易条款。然而在美国这里,除了MSN的The Ed Show之外,(这类消息)全都被墙了。Despite leaks, side conversations and Wikileaks revelations that have given experts the opportunity to assess the deals, the American media and public don#39;t seem too concerned about the outcome. But important questions remain. Let#39;s begin with the obvious: Why are these deals secret? And why should ordinary citizens go along and trust that the secret handshake devised by corporations will serve the greater public good?尽管维基解密等渠道给了专家们评估这些条款的机会,美国媒体和大众们却并不关心评估结果。然而问题依然存在。让我们从最明显的开始:为什么这些条款是保密的?而且,为什么普通市民应该持并信任这些(跨国食品)公司们的秘密协议将务于广大群众的利益?To borrow a phrase from the GMO labeling movement, we need to safeguard the public#39;s right to know. It doesn#39;t matter whether we#39;re talking about secret trade deals or the contents of food, shampoo, building products, industrial emissions, knowledge protects us.借用;转基因标示运动;中的一句话,我们需要保卫大众的知情权。无论我们是否正在讨论这些秘密协定或者食品,洗发水,建筑材料,工业排放物的成分,知识保护我们。Is Knowledge a Barrier to Trade?知识是交易的阻碍么?While the most visible proponents of labeling are groups, like the Organic Consumers Organization, Food Democracy Now!, and Just Label It! which call for mandatory labeling of GMO-containing foods, GMOs are not the only food ingredients some people would like to see labeled in food. A small sample of others include:正当主要的标示运动持者结成团体-例如有机产品消费者组织,食物皿煮现在行动!,以及标示起来!-并且呼吁强制标示含转基因成分食品之时,转基因成分并不是一些人们寻求标示出的唯一的食品添加成分。其他被呼吁标出的成分中的一小部分如下:Allergenic ingredients (like wheat or egg)致敏成分(例如小麦或鸡蛋)Pro-inflammatory ingredients (like MSG or food colorings)导致发炎的成分(例如味精或食品染色剂)Obesogenic substances (like high fructose corn syrup aka HCFS)致胖成分(例如果葡糖浆-又称HCFS)Other stuff that has not been well studied (or studied at all) like certain ;flavors; or ;fragrances;其他未被充分研究(或根本未被研究)的物质,例如某些;调味剂;或;芳香剂;It doesn#39;t end with food. Women purchasing cosmetics or face creams want to know whether they contain methyl parabens which studies find concentrated in cancerous tumors. Parents buying their children#39;s car seats or nursing pillows want assurances that these products don#39;t contain toxic flame retardants. Homeowners and office dwellers want to know if their building materials and furnishings contain toxins like phthalates, which are associated with damage to the liver, thyroid and reproductive system. 并不仅仅是食物。女性购买化妆品或面霜时希望了解这些商品是否含有基苯甲酸甲酯-一种曾在癌症肿瘤中找到的物质。父母为他们的子女购买车用儿童座椅和哺乳枕的时候希望这些产品中不含有有毒阻燃剂。自有房屋者和上班族希望知道他们生活和上班的地方的建筑材料里面是否含有钛酸盐-一种与肝、甲状腺和生殖系统损伤有关的物质。And let#39;s not forget the chemicals used in fracking, emissions from manufacturing plants and gas pipeline infrastructures, methane and carbon dioxide releases contributing to climate change, and nuclear waste. Whether it#39;s consumer goods, building materials, or the energy industries, toxic outputs need to be monitored for health and environmental impacts. That#39;s impossible to do without the right to know what they contain, emit or produce. The only way to track them is through product labeling.并且不要忘记水压压裂中用到的化学物质,加工厂和燃气管道建造过程中的排放物,导致气候变化的甲烷和二氧化碳排放以及核废料。为了健康和环境影响,无论是日用品,建筑材料还是能源工业的有毒排放物都需要被监测。如果不知道他们(上述行为和排放物)包含什么,释放什么或者制造出来的是什么,这些监测行动根本无从谈起。追踪这些的唯一办法就是通过产品标示。Banning the Precautionary Principle取消;预防原则;From the perspective of corporations, the less the public knows about what their products contain or emit, the better. When knowledge deters people from a product or process, the industry considers that knowledge a barrier to trade. And the new uber-trade deals, the Trans Pacific Partnership (TPP) and Trans Atlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) are poised to be fast-tracked through Congress with a quick up or down vote, even before the treaties#39; contents are made known to Congress or the public.从公司的视角来看,大众对于他们生产什么或者排放什么知道的越少越好。当知识阻止人们(购买)产品或(从事)行为时,工业(所有者)就会将知识看成贸易的阻碍。并且新的超级贸易条款,跨太平洋伙伴协议(TPP)以及跨大西洋贸易及投资伙伴协议(TTIP)整时刻准备着通过快速通道在国会中进行迅速直接表决,甚至在协议条款并未被国会或公众知晓之前。;Big chemical companies, pesticide manufacturers, the manufacturers of products which are associated with cancer, autism, learning disabilities in children, and a host of other serious illnesses are attempting to use these trade regulations to stop government regulations of dangerous chemicals all around the globe,; says William Waren, senior trade analyst with Friends of the Earth.;大型化工企业,杀虫剂制造商,这些制造可能导致癌症,自闭症,儿童学习障碍以及大量其他严重疾病的产品的公司正试图利用这些贸易条款在全球范围内废止政府限制危险化学品的政策。;Friends of the Earth 的高级交易分析员William Waren说。;When we can#39;t adequately quantify risk, the burden of proof is on the party that would introduce a potentially risky product to show that the risk is low enough to avoid harm public health and the environment,; he continues.;当我们无法充分量化风险时,举责任就落到了那些愿意介绍一种具有潜在风险的产品来展示其中的风险足够低,且并不会对公众健康或环境造成负面影响的一方头上;他继续说道。When the precautionary principle is dismantled, as it is in U.S. policy, companies make it the public#39;s responsibility to show harm. Unless people go to extraordinary lengths to demonstrate a safety problem, corporations have no responsibility to guarantee safety.如预防原则被废止,就如美国现在的政策这样,公司就将发现损害的责任转移到了公众头上。除非人们用足够长(的时间)来明其确实存在安全隐患,否则公司将不再有保(产品)安全的责任。Current federal regulations are riddled with loopholes due to four decades of industry lobbying and legal opposition to proper safeguards. Efforts by major coalitions like Safer Chemicals, Healthy Families have been stalled.现存联邦法规由于四十年的工业游说和对适当保护措施的合法反对,已经千疮百孔。像;更安全的化工产品;,;健康家庭;这样主要组织的努力已陷入停滞。In the void left by our nation#39;s failure to regulate, some states, such as California, have taken it upon themselves to regulate toxic chemicals. The California Environmental Quality Act requires that ;no projects which would cause significant environmental effects should be approved as proposed if there are feasible alternatives or mitigation measures that would lessen those effects,; and ;environmental impact reports shall be used to provide full public disclosure of the environmental impacts of a proposed project.;在我们的国家规定失效留下的空白中,一些州,例如加利福尼亚,自行制定了规范有毒化学品的法规。加州环境质量法案要求;没有任何可能造成严重环境影响的工程可以获得通过-如存在可替代或减缓措施以减少这些影响的话;并且;必须提交(拟议计划的)环境影响报告以公开披露拟议计划的环境影响。;;It#39;s incremental but it#39;s real important, given the incapacity of the EPA to act,; notes Waren.;这增加了成本,但确实非常重要,考虑到环保局的无能为力;,Waren表示。Waren says that the ;Technical Barriers to Trade; chapters in treaties would also enact stringent limits on all governments, rolling back product safety regulations in Europe and elsewhere and freeze in place the current ineffective U.S. federal regulations. In addition, state regulations would be rolled back or nullified.Waren还说协议中;贸易的技术障碍;一章还会对严格要求(协议相关的)所有政府,在欧洲和其他国家按照现行美国联邦法案来修改其产品安全法规,同时冻结现行美国联邦法规。此外,州法案也将被降低至原来水平或取消。Europeans would have to eat their BHT and like it. No longer able to study health or environmental impacts, under threat of lawsuits by international trade tribunals, Californians would not be empowered to prevent fracking companies from dumping fracking waste into water aquifers—as recently occurred in Central Valley, California.欧洲人将被迫使用BHT并且喜欢上它。不再能够了解健康或环境影响,在被国际贸易法庭起诉的风险下,加州将不允许再对页岩气生产企业向地下含水层注入有害化工原料进行限制-正如最近在加州中央山谷发生的。;This is one of the leading negotiating points for the U.S. and they are making a lot of headway,; says Waren. ;The whole question of rolling back state and local safeguards on food and the environment is a very, very important one because a lot of states have aly acted in various ways, like New York which banned fracking.;;这是美国政府的主要谈判点之一,并且他们取得了很大进步;Waren说,;将州与地方食品安全与环境保护法案降至原来水平这一整个问题非常非常重要,因为许多州已经在用不同方法采取了行动,例如纽约州就禁止使用水力压裂法(采取页岩气)。;Waren says fast-track trade legislation is a ;fundamental attack on democracy. It#39;s frightening.;Waren将快速通过贸易法案形容为;对皿煮的根本攻击。令人恐惧;。 /201503/362010。

No one doubts the value of confidence. In fact, research shows people often prefer confidence over actual expertise。自信的价值毋庸置疑。事实上,研究显示人们看重自信更甚于实际能力。G. Richard Shell teaches at the Wharton School and his book Springboard: Launching Your Personal Search for Success, out in paperback this week, has a great chapter on how to be more confident。理查·谢尔现任教于沃顿商学院 ,他著作的《跳板:启动你的个人成功搜索》一书的平装版于本周与读者见面,书中有很精的一章内容是关于如何变得更加自信。Here’s what you need to know。以下是大家需要知道的。1. Surround Yourself With People Who Believe in You1. 和相信你的人一起I’ve posted a lot about how the power of context can improve behavior. And people are a part of that。我发过很多关于环境的力量如何提升行为的论述。而人,也是这环境的一部分。When you’re told you’re good by someone you respect, you believe it. Partially it’s a placebo effect. But that’s perfectly fine。当你尊敬的人告诉你你很棒的时候,你会相信他。部分地讲,这也是一种安慰效应。但这种感觉真的很棒。This creates a self-fulfilling prophecy. When you believe you can do it, you work harder. When others believe in you, they push you harder。这就创造了一个自我实现的预言。当你相信自己可以的时候,你会更加努力。当别人相信你的时候,他们会更尽力地推动你前进。Together, these things make you do better — so you have a reason to be confident. And then next time, confidence comes easier。所有因素一起作用都会让你做得更好—所以你有理由变得自信。然后下一次,自信来得更加容易。Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:The phenomenon of transferred expectations, also called a “self-fulfilling prophecy,” occurs for a combination of two reasons. The person holding the expectation treats the other person differently, giving him or her more challenging work to do. This leads to more learning. At the same time, the person receiving the suggestion accepts it as an accurate assessment of his or her ability, and that in turn increases the level of effort the person gives。期望传递,也被称为“自我实现的预言”。这种现象的产生是由两个原因共同引起的。心怀期望的人对待其他人的方式是不同的,他会给其他人更有挑战性的工作,从而让人可以学到更多。与此同时,接受工作建议的人会将这看作对自己能力的准确评估,反过来也会付出更多努力。The lesson here is plain: you should understand the power of being in a high-performing/ high-expectation social environment versus a low-performing/ low-expectation one. Your social setting can strongly affect what you believe is possible— and that will affect your confidence, the effort you expend, and the results you achieve。其中的道理很直白:要懂得高表现/高期望的环境与低表现、低期望相比所能赋予的能量。你所处的社交环境会很强烈地影响你的信念—而信念会影响你的自信,你付出的努力,和你获得的成果。2. Focus On Learning2. 专注于成长When you focus on learning, failure is just a part of the process and won’t shake your confidence。当你集中注意力在学习上时,失败只是过程的一部分,不会动摇你的自信。Tests are not a gauge of self-worth or unchangeable, innate ability. They’re a measure of how much improvement you’ve made。测试不是对自我价值或者固有天赋的评估,而是对你的进步的估量。Building on the research of Carol Dweck, you want to have a “growth mindset”: Measure yourself by effort, not by results。根据卡罗尔·德伟克的研究,你需要有一个“成长的心态”:用付出去评估自己,而不是用结果。Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:…repeated experiments have demonstrated the value of praising effort rather than innate talent. If you are praised by others in the right way, this can lead you to praise yourself based on your genuine effort when you accomplish something significant and discount comments about the role of your natural ability. You should ignore any result— good or bad— that comes after you put in only a halfhearted effort. And you should be proud of any result that follows hard work— even when the result is not what you had hoped…。诸多实验反复实了肯定付出的努力而不是天赋这一做法的价值。如果其他人以正确的方式表扬你,这也会引导你在有了重大成就的时候肯定自己真实的努力,更少地去在乎他人对于你的天赋所起作用的评价。如果只是三心二意地付出了,那么你应该忽略由此带来的任何结果—无论是好是坏。而且对于努力付出后的任何结果,哪怕不是当初所希望的……你都应该为之自豪。3. Create A Ritual3. 开创让自己进入状态的仪式What gets you in the zone? What gets you feeling y? A cup of coffee? Preparation and review? Playing a game on your phone?什么能让你进入状态?什么能让你准备就绪?一杯咖啡?准备和回顾?手机上玩个游戏?Recent research from Harvard professors Michael Norton and Francesca Gino shows that rituals have the power to make you more confident。哈佛教授迈克尔·诺顿和弗兰切斯卡·吉诺的近期研究显示:固定的仪式有让人更加自信的力量。Francesca explained in my interview with her:弗兰切斯卡在我对她的采访中解释到:What we studied in this project was whether these rituals are really of beneficial effect in terms of bringing you confidence and potentially impacting your performance positively. That is actually what we found. What is interesting about the studies is that we also have physiological measures. What we find is that if you engage in a ritual prior to a potentially high anxiety task, like singing in public or solving difficult math problems, you end up being calmer by the time you approach the task, and more confident in what you’re about to do. As a result of that, you actually perform better。在这个项目中,我们研究的是这些让人进入状态的仪式是否真正有益于培养自信和积极地影响你的表现。而这正是我们所发现的。研究中很有趣的一点在于我们也有生理上的估量指标。我们发现如果你之前有参与让自己进入状态的仪式,那么在做类似在大众面前唱歌或者解决数学难题这种会让人产生潜在焦虑的事情的时候,你会更加冷静,对自己要做的事情也会更加自信。因为这样,你实际上也会做得更出色。4. Accumulate Small Wins4. 积累点滴的成功Some Olympic athletes train in a way that is designed to build confidence。有些奥林匹克运动员的训练过程也是设计成培养自信的模式。Rather than focusing on the gold medal, they set smaller achievable goals and build from there。他们不把目标集中在金牌上,而是设定更小的能够达成的目标,从小目标开始努力。By seeing themselves accumulate these little wins, their confidence grows and grows until they feel unstoppable。看着自己一点一滴地积累达成小目标的成功,他们会越来越自信,直到有了无可抵挡的感觉。Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:In one of the best articles on Olympic training I have ever , Daniel Chambliss tracked the techniques used by USA Swimming to get its athletes y to compete in the Olympic games. One of the common ths in this training was to focus on a series of “small wins” in training rather than on the larger goal of winning a medal. As Chambliss summarized it, the swimmers “found their challenges in small things: working on a better start this week, polishing up their backstroke technique next week, planning how to pace their swim。” As a result, they got the satisfaction of “very definable, minor achievements,” which in turn gave them the confidence to attempt more small wins each and every day。在我读过的关于奥运训练最好的文章之一中,丹尼尔·钱布利斯对美国奥运游泳项目的训练方式进行了追踪。其中一个常见的训练要素就是集中注意在一系列“点滴的成功”,而不是赢得金牌的大目标。如钱布利斯所总结的,游泳运动员们“在细小的事情上发现挑战:这周有一个更好的开始,下周完善自己的仰泳技巧,计划着怎样有条不紊地游。”这样一来,他们在“非常明确的,点滴的成就”中感到满足,从而让他们每天都自信地去尝试积累更多点滴的成功。5. It’s Rational To Do The Irrational5. 即使看似毫无理性,也放手去做This is a very rational blog. You, however, are not a very rational creature. So do what works, even if it seems irrational。这是一个理性说理的客。而人本身,却不是非常理性的生物。所以,尽管看似毫无理性,但只要有用,就放手去做。Research shows good luck charms do inspire confidence. And this improves performance on a variety of tasks。研究表明幸运符的确可以激发自信,且在很多不同的活动中都能提升表现。Via The Courage Quotient: How Science Can Make You Braver:以下来自于《胆商:科学如何让你更勇敢》:The researchers found that by activating good luck beliefs, these objects were consistently able to boost people’s self-confidence and that this up-tick in self-assurance in turn affected a wide range of performance. Lucky thinking, it turned out in this study, positively affected people’s ability to solve puzzles and to remember the pictures depicted on thirty-six different cards, and it improved their putting performance in golf! In fact, people with a lucky charm performed significantly better than did the people who had none. That’s right, having a lucky charm will make you a better golfer, should you care about such things, and improve your cognitive performance on tasks such as memory games。研究人员发现,一旦激发人们对幸运符带来好运的信念,这些幸运符便能够长久地激发人的自信,而这种对积极的自我肯定反过来也能影响很多方面的表现。研究表明,这种基于幸运的思维方式,能够积极地影响人们在猜谜,记忆36个不同图片的卡片,以及打高尔夫球时推杆的能力。实际上,有幸运符的人们比没有任何幸运符的人们表现明显更棒。就是这样噢,如果你在意幸运符一类的东西的话,它确实会让你高尔夫打得更好,还能提升你在诸如记忆游戏等活动中的认知表现。6. Get To Work6. 努力去建立自信Yes, some people are naturally superconfident. Others fake it。是的,有些人生来超级自信,其他人则需要假装。And you can, with some work, build confidence。而且,做些努力,你可以建立自信。What did Alfred Binet, the inventor of the IQ test, say about intelligence?智商测试的发明者阿尔弗雷德·比奈,对于智力讲过什么呢?Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:It is not always the people who start out the smartest who end up the smartest。最后智力超群的人,并不总是开始时候的那些聪明人。The same is true of confidence。自信也是如此。 /201506/381761。

The EU prohibits many harmful ingredients America allows. But multinational corporations are looking to change that.欧盟禁止了许多在美国允许使用的添加剂。但是跨国公司们正在寻求改变这一现状。A speaker at an event I recently attended asked why U.S. food companies put butylated hydroxyltoluene, a food preservative and endocrine disruptor, in cereal sold stateside, while in Europe the same companies formulate the same product without BHT. 我最近参加的一场活动的发言人提出质疑,为什么美国的食品企业将丁基羟基甲苯(BHT)-一种会干扰内分泌的食品添加剂-加入在美国本土销售的麦片里面,与此同时这一公司在欧洲销售的同种产品中没有添加BHT。There are three answers to that question:对于这一质疑有以下三种解释:1.The European Union prohibits numerous harmful ingredients U.S. regulatory agencies allow.1. 欧盟禁止添加许多美国管制机构允许添加的有害添加剂。2.Well-informed European citizens have organized and pushed for those regulations.2.见多识广的欧洲居民们组织并奋力争取了这些(禁止添加有害添加剂的)条款的实施。3.U.S. citizens have not yet pushed for such regulations in sufficient numbers.3.尚未有足够数量的美国居民努力争取过这一类条款的实施。The precautionary principle is an approach to risk management which places the burden of proof to demonstrate a product or ingredient#39;s safety on the corporations that produces the product— prior to releasing it to the public. Over the last few decades, the U.S. has become lax with this approach while Europe proceeds with a greater amount of caution. But that contrast may not survive efforts by the U.S. Trade Representative Michael Froman and multinational corporations, which are currently negotiating super trade treaties behind closed doors.预防原则是一种企业必须进行的明某种产品或添加剂安全性的的原则-在企业将某种产品或添加剂推出市场之前。在过去的几十年里,当美国在食品安全方面更加松懈的时候,欧洲在这一方面则越发谨慎。然而这种差别在美国贸易代表Michael Froman及跨国公司们闭门协商超级贸易协定的努力下可能化为泡影。Such treaties are enacted by Congress through what#39;s known as ;fast-track; legislation, meaning that the President negotiates trade agreements and Congress can only approve or disapprove, but cannot amend or filibuster the legislation.这些协定被利用;快速通道;法案在国会获得通过,意思就是总统协商贸易条款,国会仅能对这些条款进行通过或不通过的批复,而不能对条款进行修改或阻挠立法。According to sources at the negotiations of these treaties, the provisions in them may well eradicate the EU#39;s higher standards. Instead of getting the BHT and other questionable additives out of American products, the negotiated language will likely ;harmonize barriers to trade,; meaning corporations can put all the bad stuff in European products that they can#39;t now.据参加协商的消息来源称,贸易协定中的条款很有可能废除欧洲更高的(食品安全)标准。而不是将BHT和其他有问题的添加剂从美国制造的产品中移除,协商后的条款表述将类似于;和谐贸易障碍;,这意味(食品)企业将被允许在欧洲的产品中添加现在不允许添加的有害物质。Many Europeans vehemently oppose such trade deals because the mainstream media is extensively covering them. Here in the U.S., however, there#39;s pretty much a coverage blackout except for MSN#39;s The Ed Show.由于主流媒体的极力掩盖,许多欧洲人激烈反对这类交易条款。然而在美国这里,除了MSN的The Ed Show之外,(这类消息)全都被墙了。Despite leaks, side conversations and Wikileaks revelations that have given experts the opportunity to assess the deals, the American media and public don#39;t seem too concerned about the outcome. But important questions remain. Let#39;s begin with the obvious: Why are these deals secret? And why should ordinary citizens go along and trust that the secret handshake devised by corporations will serve the greater public good?尽管维基解密等渠道给了专家们评估这些条款的机会,美国媒体和大众们却并不关心评估结果。然而问题依然存在。让我们从最明显的开始:为什么这些条款是保密的?而且,为什么普通市民应该持并信任这些(跨国食品)公司们的秘密协议将务于广大群众的利益?To borrow a phrase from the GMO labeling movement, we need to safeguard the public#39;s right to know. It doesn#39;t matter whether we#39;re talking about secret trade deals or the contents of food, shampoo, building products, industrial emissions, knowledge protects us.借用;转基因标示运动;中的一句话,我们需要保卫大众的知情权。无论我们是否正在讨论这些秘密协定或者食品,洗发水,建筑材料,工业排放物的成分,知识保护我们。Is Knowledge a Barrier to Trade?知识是交易的阻碍么?While the most visible proponents of labeling are groups, like the Organic Consumers Organization, Food Democracy Now!, and Just Label It! which call for mandatory labeling of GMO-containing foods, GMOs are not the only food ingredients some people would like to see labeled in food. A small sample of others include:正当主要的标示运动持者结成团体-例如有机产品消费者组织,食物皿煮现在行动!,以及标示起来!-并且呼吁强制标示含转基因成分食品之时,转基因成分并不是一些人们寻求标示出的唯一的食品添加成分。其他被呼吁标出的成分中的一小部分如下:Allergenic ingredients (like wheat or egg)致敏成分(例如小麦或鸡蛋)Pro-inflammatory ingredients (like MSG or food colorings)导致发炎的成分(例如味精或食品染色剂)Obesogenic substances (like high fructose corn syrup aka HCFS)致胖成分(例如果葡糖浆-又称HCFS)Other stuff that has not been well studied (or studied at all) like certain ;flavors; or ;fragrances;其他未被充分研究(或根本未被研究)的物质,例如某些;调味剂;或;芳香剂;It doesn#39;t end with food. Women purchasing cosmetics or face creams want to know whether they contain methyl parabens which studies find concentrated in cancerous tumors. Parents buying their children#39;s car seats or nursing pillows want assurances that these products don#39;t contain toxic flame retardants. Homeowners and office dwellers want to know if their building materials and furnishings contain toxins like phthalates, which are associated with damage to the liver, thyroid and reproductive system. 并不仅仅是食物。女性购买化妆品或面霜时希望了解这些商品是否含有基苯甲酸甲酯-一种曾在癌症肿瘤中找到的物质。父母为他们的子女购买车用儿童座椅和哺乳枕的时候希望这些产品中不含有有毒阻燃剂。自有房屋者和上班族希望知道他们生活和上班的地方的建筑材料里面是否含有钛酸盐-一种与肝、甲状腺和生殖系统损伤有关的物质。And let#39;s not forget the chemicals used in fracking, emissions from manufacturing plants and gas pipeline infrastructures, methane and carbon dioxide releases contributing to climate change, and nuclear waste. Whether it#39;s consumer goods, building materials, or the energy industries, toxic outputs need to be monitored for health and environmental impacts. That#39;s impossible to do without the right to know what they contain, emit or produce. The only way to track them is through product labeling.并且不要忘记水压压裂中用到的化学物质,加工厂和燃气管道建造过程中的排放物,导致气候变化的甲烷和二氧化碳排放以及核废料。为了健康和环境影响,无论是日用品,建筑材料还是能源工业的有毒排放物都需要被监测。如果不知道他们(上述行为和排放物)包含什么,释放什么或者制造出来的是什么,这些监测行动根本无从谈起。追踪这些的唯一办法就是通过产品标示。Banning the Precautionary Principle取消;预防原则;From the perspective of corporations, the less the public knows about what their products contain or emit, the better. When knowledge deters people from a product or process, the industry considers that knowledge a barrier to trade. And the new uber-trade deals, the Trans Pacific Partnership (TPP) and Trans Atlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) are poised to be fast-tracked through Congress with a quick up or down vote, even before the treaties#39; contents are made known to Congress or the public.从公司的视角来看,大众对于他们生产什么或者排放什么知道的越少越好。当知识阻止人们(购买)产品或(从事)行为时,工业(所有者)就会将知识看成贸易的阻碍。并且新的超级贸易条款,跨太平洋伙伴协议(TPP)以及跨大西洋贸易及投资伙伴协议(TTIP)整时刻准备着通过快速通道在国会中进行迅速直接表决,甚至在协议条款并未被国会或公众知晓之前。;Big chemical companies, pesticide manufacturers, the manufacturers of products which are associated with cancer, autism, learning disabilities in children, and a host of other serious illnesses are attempting to use these trade regulations to stop government regulations of dangerous chemicals all around the globe,; says William Waren, senior trade analyst with Friends of the Earth.;大型化工企业,杀虫剂制造商,这些制造可能导致癌症,自闭症,儿童学习障碍以及大量其他严重疾病的产品的公司正试图利用这些贸易条款在全球范围内废止政府限制危险化学品的政策。;Friends of the Earth 的高级交易分析员William Waren说。;When we can#39;t adequately quantify risk, the burden of proof is on the party that would introduce a potentially risky product to show that the risk is low enough to avoid harm public health and the environment,; he continues.;当我们无法充分量化风险时,举责任就落到了那些愿意介绍一种具有潜在风险的产品来展示其中的风险足够低,且并不会对公众健康或环境造成负面影响的一方头上;他继续说道。When the precautionary principle is dismantled, as it is in U.S. policy, companies make it the public#39;s responsibility to show harm. Unless people go to extraordinary lengths to demonstrate a safety problem, corporations have no responsibility to guarantee safety.如预防原则被废止,就如美国现在的政策这样,公司就将发现损害的责任转移到了公众头上。除非人们用足够长(的时间)来明其确实存在安全隐患,否则公司将不再有保(产品)安全的责任。Current federal regulations are riddled with loopholes due to four decades of industry lobbying and legal opposition to proper safeguards. Efforts by major coalitions like Safer Chemicals, Healthy Families have been stalled.现存联邦法规由于四十年的工业游说和对适当保护措施的合法反对,已经千疮百孔。像;更安全的化工产品;,;健康家庭;这样主要组织的努力已陷入停滞。In the void left by our nation#39;s failure to regulate, some states, such as California, have taken it upon themselves to regulate toxic chemicals. The California Environmental Quality Act requires that ;no projects which would cause significant environmental effects should be approved as proposed if there are feasible alternatives or mitigation measures that would lessen those effects,; and ;environmental impact reports shall be used to provide full public disclosure of the environmental impacts of a proposed project.;在我们的国家规定失效留下的空白中,一些州,例如加利福尼亚,自行制定了规范有毒化学品的法规。加州环境质量法案要求;没有任何可能造成严重环境影响的工程可以获得通过-如存在可替代或减缓措施以减少这些影响的话;并且;必须提交(拟议计划的)环境影响报告以公开披露拟议计划的环境影响。;;It#39;s incremental but it#39;s real important, given the incapacity of the EPA to act,; notes Waren.;这增加了成本,但确实非常重要,考虑到环保局的无能为力;,Waren表示。Waren says that the ;Technical Barriers to Trade; chapters in treaties would also enact stringent limits on all governments, rolling back product safety regulations in Europe and elsewhere and freeze in place the current ineffective U.S. federal regulations. In addition, state regulations would be rolled back or nullified.Waren还说协议中;贸易的技术障碍;一章还会对严格要求(协议相关的)所有政府,在欧洲和其他国家按照现行美国联邦法案来修改其产品安全法规,同时冻结现行美国联邦法规。此外,州法案也将被降低至原来水平或取消。Europeans would have to eat their BHT and like it. No longer able to study health or environmental impacts, under threat of lawsuits by international trade tribunals, Californians would not be empowered to prevent fracking companies from dumping fracking waste into water aquifers—as recently occurred in Central Valley, California.欧洲人将被迫使用BHT并且喜欢上它。不再能够了解健康或环境影响,在被国际贸易法庭起诉的风险下,加州将不允许再对页岩气生产企业向地下含水层注入有害化工原料进行限制-正如最近在加州中央山谷发生的。;This is one of the leading negotiating points for the U.S. and they are making a lot of headway,; says Waren. ;The whole question of rolling back state and local safeguards on food and the environment is a very, very important one because a lot of states have aly acted in various ways, like New York which banned fracking.;;这是美国政府的主要谈判点之一,并且他们取得了很大进步;Waren说,;将州与地方食品安全与环境保护法案降至原来水平这一整个问题非常非常重要,因为许多州已经在用不同方法采取了行动,例如纽约州就禁止使用水力压裂法(采取页岩气)。;Waren says fast-track trade legislation is a ;fundamental attack on democracy. It#39;s frightening.;Waren将快速通过贸易法案形容为;对皿煮的根本攻击。令人恐惧;。 /201503/362010。

There are plenty of foods that are either named after places or are assumed to come from certain places. The following is a list of certain food origins that we#39;re frequently wrong about.很多食物都以它的诞生地命名,或者从其名字上就能知道它来自某个确切的地方。然而,以下10种食物的原产地却因为它的命名而产生了误解。也就是说,从名字上看,你以为它来源于这个地方,但事实上根本不是这么一回事儿。10.German Chocolate Cake10.德式巧克力蛋糕German chocolate cake is delicious, but its name is lying to you; it#39;s not German at all. It was named after a German, though: a man named Sam German. He didn#39;t invent the cake itself, but back in 1852, he created a chocolate bar. It was different from normal chocolate (at the time) because it was made for cooking, and it came to be called Baker#39;s German Sweet Chocolate. The first time the recipe for this cake was published was way back in the late #39;50s. It was advertised in a Dallas newspaper and became popular almost immediately. The demand for German#39;s baking chocolate skyrocketed, and his name became synonymous with the dessert.德式巧克力蛋糕的美味总是令人难以忘怀,但它的名字却很可能会误导你。这种蛋糕并不源自德国,而是由一位名叫山姆·格尔曼(Sam German,German一词另有“德国的”之意)的人发明的。他最初并没有直接发明这种蛋糕,而是在1852年发明了在当时颇为与众不同的巧克力棒,使得巧克力可以更好地在烹饪中使用。这种巧克力棒因此被命名为“格尔曼的甜巧克力”。19世纪50年代末期,这种蛋糕的制作方法首次刊登在达拉斯的一家报纸上,并迅速流传开来。格尔曼烘焙的这款蛋糕一时间销量大增,并以他的名字命名为“German Chocolate Cake”——也就是今天的德式巧克力蛋糕。9.Baked Alaska9.火焰冰激凌The Baked Alaska dessert was actually invented in New York City, most likely in 1868—the same year the US purchased Alaska from Russia. Charles Ranhofer, the chef who named it, called it Baked Alaska to cash in on the fame of the recently completed deal. It was considered a luxury at the time, since making ice cream in the 1860s was a laborious process and wasn#39;t yet mechanized.事实上,火焰冰激凌(英译Baked Alaska,Alaska意为阿拉斯加,美国州名)源自纽约,据说产生于1868年,也就是美国政府向俄罗斯购买阿拉斯加州的那一年。厨师查尔斯·瑞奥弗(Charles Ranhofer)给冰激凌起名为火焰冰激凌(Baked Alaska),目的就在于利用人们对这一事件的关注来获利。在19世纪60年代,冰激凌的制作还尚未实现机械化,其过程耗时而费力,因而这款甜品在当时被人们看作是奢侈品。8.French Dip8.法式蘸汁三明治The French dip sandwich, perhaps unsurprisingly, isn#39;t from France. It was invented at Phillipe#39;s in Los Angeles, in 1918. The first sandwich of its kind came about by accident. The restaurant#39;s namesake, Phillipe Mathieu, was making a sandwich for a police officer when he accidentally dropped the roll into hot oil. The officer (supposedly named French) bought it anyway. He loved it so much that he returned the next day with his friends and they all ordered their rolls dipped in oil. Another restaurant in the area, Cole#39;s Pacific Electric Buffet, also claim the invention of the French dip. In their version, they dipped the b in jus (like au jus) to make it softer for a customer that was on her way back from a dentist#39;s appointment.经过前面的介绍,你或许已经猜到了,法式蘸汁三明治并非源自法国,而是在1918年,由位于美国洛杉矶的菲利普餐厅最先发明的。与餐厅同名的菲利普·马蒂厄(Philippe Mathieu)在为一位警官制作三明治时,不小心将面包条掉入滚烫的油锅中。不过,这位警官(据说名为弗伦奇,英French,另有“法国的”之意)还是照常买下了它。不料,在品尝过后,弗伦奇非常喜欢这种三明治。第二天,他带着一帮好友又来到这里,大家纷纷点了这种“新做法”制作而成的三明治。同样位于洛杉矶的另一家餐厅——科尔的太平洋电动自助餐,也声称是他们发明了法式蘸汁三明治。据他们所说,一次,为了能让一位刚刚看完牙医的顾客吃到更加松软的面包,餐厅的厨师将面包蘸上酱汁,因而发明了法式蘸汁三明治。7.Coney Dog7.科尼热The Coney dog may be attributed to Coney Island, but its true origins lie a few states west: Michigan. Much like the French dip, the exact origin is unknown, as there are three different eateries that claim they invented the iconic dog. All three restaurants are located in Michigan. So there you have it. While we can#39;t be sure of the exact origin, we know it#39;s definitely not from New York.通常,科尼热会被认为源自科尼岛(位于纽约的小岛),事实上它的真正产地是密歇根州。与法式蘸汁三明治的情况相似,科尼热的确切来源已无从考。目前有三家餐馆均声称自己发明了科尼热,有趣的是,这三家餐馆都位于密歇根州。所以,尽管我们难以确定其确切来源,然而至少有一点可以肯定的是,科尼热绝对不产自于纽约。6.Curry Powder6.咖喱粉The curry powder we know today is nothing like the original spice it was supposed to mimic. It was heavily influenced by the British, and in India it isn#39;t even referred to as curry. They call it masala, and there are many different varieties. The curry powder we know best is what the British produced when they tried to replicate the flavors they encountered in traditional Indian cooking. True Indian curry powder is custom-made to accompany whatever food is being prepared.我们今天所熟知的咖喱粉,通常被认为是模仿而来的,但事实上它与最原始的香料截然不同,它在很大程度上受到英国的影响。在印度,人们甚至不将其称作“咖喱”,而管它叫香料粉,并且有许多不同的品种。现如今最广为人知的咖喱粉是英国人制作的,他们试图复制传统印度菜肴中咖喱的味道。正宗的印度咖喱粉是可以搭配任何现成的食物的。翻译:冯璐 前十网 /201507/384457。