首页 >> 新闻 >> 正文

泉州治疗乳腺肿瘤那个较好百度面诊泉州哪里有专业公立妇科医院

2019年07月17日 06:51:13来源:乐视咨询

  • A private British college is starting compulsory etiquette classes for 13- to 14-year-olds to sharpen up their comportment in a world of ill-mannered informality, it was reported on Wednesday.Brighton College on the southern English coast will drill pupils on how to iron a shirt properly, dance the waltz, when to take off a jacket or go to the toilet, when to avoid talking at the dinner table and other finer points of etiquette.Headmaster Richard Cairns decided it was time his pupils were taught a few lessons in good manners after learning that employers were dismayed by the numbers of undergraduates who were not equipped for the business world."In the past, they would have learned all of this at home," a spokesman for the fee-paying independent school said.Each Thursday, pupils will be invited to dine at Cairns' house, where they will be taught how to deal with food they do not like, how to use the right cutlery and how to talk to fellow guests, among other tips."Each student will receive a formal invitation to which he will have to respond in a written formal manner and not by email, text message or phone," the spokesman said. 不拘礼节是现代社会的一大弊病。据本周三消息,英国一家私立学校将对十三四岁的学生开设“礼仪”必修课,以改善他们的行为举止。位于英格兰南部沿海的布莱顿学院将对学生们进行各种礼仪培训,其中包括怎样熨衬衫、跳华尔兹、何时脱外套、何时去洗手间、在餐桌上何时不能说话等一些礼仪细节。目前,一些公司老板认为很多大学毕业生缺乏应有的礼节知识。布莱顿学院的校长理查德#8226;凯恩斯得知这一情况后,决定在低年级学生中开设礼仪课程。该私立学校的一名发言人说:“过去,都是家长教给孩子们这些东西。”每周四,学生们将应邀去凯恩斯校长家进餐,在那里,学生们将学到一系列餐桌礼仪,比如,遇到不喜欢吃的东西怎样应付、如何正确使用餐具以及怎样与其他客人交谈等。这位发言人说:“每名学生都会收到一封正式邀请函,而他们必须以正式的书面形式答复,不得发电子邮件、发短信或打电话。” /200803/29466。
  • Gentlemen no longer prefer blondes - with most believing brunettes make better wives and girlfriends, research has revealed.研究揭示,男士已不再青睐金发美女了,大部分男人认为深色头发的女人更适合当老婆和女朋友。A study found that men see women with dark hair as ;deeper; and ;more sensible; than their blonde counterparts.一项研究发现,男人认为深色头发的女人比金发女人“更有深度”、“更明智”。It also emerged that men think brunettes take better care of their appearance, make better cooks and are more proficient at keeping the house clean.研究还发现,男人认为深发女子更懂得打理自己的仪表,更精于烹饪,也更擅长保持家里整洁。Other ;wife-like; attributes men think brunettes are likely to possess include being more experimental in the bedroom and being better with money.男人认为深发女子倾向于拥有的“适合做老婆的”其他特质包括更愿意尝试新的做爱方式,也更善于理财。;Men obviously have their opinions about the colour of women#39;s hair,; said a spokesperson for Superdrug, who conducted the research.开展这一研究的药妆店Superdrug的发言人说:“显然男人对于女人的头发颜色有他们自己的看法。”;But our sales tell us that when it comes to hair dye women are more likely to change their shade when they see a celebrity switch shade than any other reason.“但我们的销售情况告诉我们,在选择染发剂时,女人最可能因为看到名人改变发色而去染自己的头发。;This research turns our hair stereotypes on their heads.;“这一研究结果颠覆了人们对头发的固有观念。”The study of 1,000 men showed 54 percent would choose a brunette to be their wife, 16 percent would opt for a lady with fair hair, while 30 percent don#39;t have a preference.这项调查了1000名男性的研究显示,54%的男人会选择深发女子做自己的老婆,16%会选择金发女子做老婆,30%的男人对头发颜色没有特别的偏好。And when it comes to getting a girlfriend, 48 percent chose girls with brown hair, one in four chose blonde and 27 percent said neither.在选择女朋友时,48%的男人选择棕色头发的女子,四分之一的男人选择金发女子,27%的男人表示他们两种都不会选。 /201303/232294。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29