首页>>娱乐>>滚动>>正文

内蒙古医学院附属医院丰胸多少钱丽资讯

2018年02月21日 03:25:03|来源:国际在线|编辑:乐视大夫
Nigeria's Top Lawmaker Fears Niger Delta Crisis May Escalate尼日利亚议长担心暴力危机升级The head of Nigeria's House of Representatives has warned that spiraling violence in the oil-rich Niger Delta is now a major national security threat. The warning came hours after gunmen abducted eight oil workers in three separate incidents on Friday. The most prominent armed group in the region has vowed new attacks to prove it did not receive protection money from the government. 尼日利亚众议院议长警告说,在盛产石油的尼日尔三角洲不断恶化的暴力问题已经对尼日利亚国家安全构成重大威胁。在他发出上述警告几个小时以前,武装分子星期五在三起事件中绑架了8名石油工人。该地区势力最大的武装组织宣布要发动新的袭击,以明该组织没有从政府那里得到保护费。Nigeria, the world's eighth largest oil exporter, is aly suffering huge losses because of violence in the oil producing region. 尼日利亚是世界第8大原油出口国,但是在产油区发生的暴力袭击使尼日利亚遭受巨大损失。Friday's attacks were the latest in the Niger Delta, the home of Africa 's biggest oil industry, which has become notorious for kidnappings and raids on oil sites since militants launched a campaign of sabotage two year ago. 星期五,在尼日尔三角洲又发生了几起袭击。尼日尔三角洲是非洲最大的石油基地,但是自从激进分子两年前开始发动各种破坏行动以来,那里不断发生绑架和对石油设施的袭击。Thousands of foreign workers have left since 2006 as violence has spiraled, and some industry executives see the situation descending further into anarchy. 自从暴力袭击在2006年恶化以来,已经有数以千计的外国工人离开了尼日尔三角洲。一些石油公司管理者认为,这里的局势会进一步滑入无政府主义的深渊。Nigeria's parliament Speaker Dimeji Bankole says the crisis is out of control and requires external intervention. 尼日利亚众议院议长班科莱说,目前的危机已经失控,需要外部干预。"If care is not taken, it will begin to move out of the Niger Delta and consume the whole nation," he said. "And it is not rocket science to figure that out. This is no longer a Niger Delta problem, nor a Nigerian problem but a global problem." 他说:“我们每个人都很清楚尼日尔三角洲目前的问题,这些问题影响着尼日利亚的每个家庭。如果不谨慎处理,问题就会蔓延到尼日尔三角洲以外,吞噬整个国家。这种局面并不难想象。这已经不再是尼日尔三角洲的问题,也不是尼日利亚的问题了,而是全球性问题。”More than 200 foreigners have been seized in the Niger Delta since early 2006. Almost all have been released unharmed. Armed men kidnapped two Germans working for a construction firm near Port Harcourt, the main city in the Niger Delta, two weeks ago. 自从2006年初以来,已经有200多名外国人在尼日尔三角洲遭到绑架。几乎所有人质都不受伤害地获释。两周以前,武装分子在尼日尔三角洲主要城市哈科特港附近绑架了为一家建筑公司工作的两名德国人。Several foreign firms, including French tire company Michelin and oil servicing firm Wilbros, have left the region because of security problems. 包括法国轮胎公司米其林和石油务公司威尔布罗斯在内的几家外国公司已经因为安全问题而离开尼日尔三角洲。Relations and friends of prominent Nigerians have also been targeted by gangs seeking ransom money. 尼日利亚著名人士的亲友也成了帮派组织绑架和索取赎金的目标。Violence in the Delta, a wetlands region, is rooted in poverty, corruption and lawlessness. Most inhabitants have seen few benefits from five decades of oil extraction that has damaged their environment. 尼日尔三角洲暴力问题的根源是贫穷、腐败和不法状态。50年的石油开采破坏了当地的自然环境,但是大部分居民没有从石油中获益。The year-old administration of President Umaru YarAdua has repeatedly promised to address the root causes of the unrest. 刚刚成立一年的亚拉杜瓦总统的政府一再承诺要解决产生暴力的根源。But there is widesp skepticism over the government's handling of the problem and concerns about the future. 但是许多人质疑政府处理这一问题的方法,而且对未来感到忧虑。None of the many militant organizations in the Niger Delta has claimed responsibility for the latest abductions. 尼日尔三角洲有许多激进组织,不过还没有任何组织宣布对星期五发生的绑架事件负责。200807/44901Hello! Youre joining us again after Annas call from Mr Lime – he asked her to lunch, remember.你们好!在安娜接到Lime先生的电话后,我们又见面了。记得他邀请安娜共进午餐吗?Now Anna and Denise are flapping.现在安娜和丹尼斯都感到很慌张。...Hell be asking you to marry him!……他会让你嫁给他的!Trust me Anna, this has happened to me dozens of times!相信我,安娜。这种事在我身上已经发生过几十次了!But I thought he was only interested in the lemons!但我以为他只是对柠檬感兴趣!Please promise me you won’t mention this to anyone.拜托保不要对任何人讲这件事。OK, I promise.好的,我保。Good morning. Whats going on?早上好,女士们,出什么事了?Mr Lime has asked Anna to lunch! Please…Lime先生约安娜吃午饭! 拜托……And? And its not to talk business!然后呢? 这次可不是商务谈话哦!I saw him looking at her with big eyes, from the moment he first saw her!从他第一次见到她,我就看出他对她有意思!Denise!丹尼斯!Old Slimy Limey eh? Lucky Anna!谄媚的老Limey?好运的安娜!Hes not slimy, its just…他不是谄媚,只是……Dont tell me you said yes? !Well I didnt know what to say.You didnt?别跟我说你同意了?!我不知道该说什么好。你不知道?No, no, I said I was busy and would call back.不,不,我说我很忙,我会回电。I wanted to just say no, but with everyone complaining that Im not polite on the phone...I just...I didnt know how to say it politely.我想说不,但是大家都抱怨我在打电话时不礼貌,我只是……我不知道如何礼貌的回话了。Alright.Ill tell you what to say.好吧。我告诉你怎么说。Hang on, let me write it down...why do all the pens keep disappearing?稍等,让我记下。为什么所有的笔总是都不见了? /201701/483842South Korean Officials Try to Keep Lid on Kim Jong Il Health Rumors韩官员为有关金正日健康传闻降温 North Korean leader Kim Jong Il is still nowhere to be seen, more than a week after South Korean intelligence officials revealed the belief he is recovering from a stroke. South Korean officials are trying to cool down a sizzling media demand for rumors and speculation about the North Korean leader's condition. 韩国情报官员相信北韩领导人金正日中风并正在康复已经一个多星期了,但金正日仍旧没有露面。韩国官员试图为媒体对有关金正日健康状况的传闻和揣测的热情降温。South Korea's main Cabinet minister in charge of North Korean affairs warned lawmakers Thursday to keep matters related to the health of the North's leader, Kim Jong Il, discrete. 韩国统一部长官金夏中星期四警告韩国议员们说,不要把有关北韩领导人金正日健康状况的消息对外泄漏。Unification Minister Kim Ha-joong says sping reports could lead to confrontation. 金夏中说,传播这个消息会引发对抗。He says it is inappropriate to pass on reports, even credible ones, that have not been officially confirmed by North Korea. He says Pyongyang could eventually view such behavior as slanderous and antagonistic. “没有被北韩正式确认的消息,即使是可信的,也不应该到处传播。北韩方面可能最终会认为这是诽谤和对抗行为。”Kim Jong Il has not been seen in public since last month, and was most notably absent from a military parade this month marking the country's 60th anniversary. South Korean intelligence officials told lawmakers last week they believe the North Korean leader is recovering from a stroke. 金正日从上个月起就没有公开露面,而且引人注目地缺席本月纪念北韩建国六十周年的阅兵式。韩国情报官员上星期对韩国议员们说,他们相信金正日中了风,目前正在康复。North Korea has officially denied all reports of their leader's ailing health, calling them a worthless international conspiracy. South Korean Prime Minister Han Seung-soo told Cabinet ministers this week to avoid provoking Korea by discussing intelligence. He reminded them that nobody knows how the situation with the North Korean leader will progress at this point. 北韩官员正式反驳了所有有关金正日健康的报导,称这些报导是无用的国际阴谋。韩国总理韩德洙本星期要求内阁部长们避免因为讨论情报而挑衅北韩。他提醒部长们说,现在没有人知道金正日的健康状况会怎样发展。South Korean media reports have included details from unnamed sources ranging from alleged convulsions being suffered by the North's leader, to speculation about whether or not he is able to brush his teeth by himself. 韩国媒体的报导包括没有透露姓名的消息人士提供的细节,从金正日患了痉挛到他是否还能自己刷牙等揣测,不一而足。For South Koreans, Kim Jong Il's health is no matter of petty gossip, but a national security issue of the first order. He has absolute personal control of North Korea's secretive government, and he has never publicly named a successor. Any compromise of his health is viewed as potentially destabilizing to the North Korean system - and even to peace on the Korean peninsula. 对于韩国人来说,金正日的健康状况可不仅仅是闲言碎语,而是首要的国家安全问题。金正日对北韩政府实行绝对的个人控制,也从来没有公开指定一名接班人。金正日的健康如果出现任何问题,都会被认为可能影响到北韩体制、甚至朝鲜半岛的稳定。Unification Minister Kim called reports of a possible post Kim Jong Il collapse of North Korea unhelpful Thursday, and warned they could further aggravate the aly sensitive North-South relationship. 统一部长官金夏中星期四称有关金正日身后北韩可能会垮台的报导于事无补,并警告说,这些报导可能进一步加剧北韩与韩国之间已经很紧张的关系。200809/49278

Symbolic Cyprus Crossing Reopens希族与土族塞浦路斯人拆除过境点Greek and Turkish Cypriots have removed a blockade that has separated them for half a century. Ledra Street, a thoroughfare in the heart of Nicosia had become a potent symbol of Cyprus's ethnic partition.  希腊裔和土耳其裔的塞浦路斯人拆除了将他们分离了半个世纪的路障。尼科西亚市中心地带的莱德拉大道一直是塞浦路斯种族分离的有力象征。 Piles of sand bags, soldiers with rifles and sentry points that have long been the visual symbol of this island's division have given way to the bustle of pedestrians crossing through the capital's oldest shopping street. 成堆的沙袋、携带步的士兵和岗哨长期以来一直是塞浦路斯分裂的显著标志,现在在这条尼科西亚历史最悠久的购物街上,这些都让位于熙熙攘攘的行人。You still have to have your passport stamped when crossing from the Greek sector to the Turkish side, which takes a few minutes, so this is by no means an open and free crossing. 从希腊裔街区前往土耳其裔街区仍然需要在护照上盖章,但这只需要几分钟时间。因此,这决不是一个开放的、可以自由通过的过境点。But the technicalities were brushed aside Thursday as both Greek and Turkish Cypriots savored the moment. 但是,在希腊裔和土耳其裔塞浦路斯人今天庆祝这一时刻的时候,这个技术性程序也被搁置在一边。George Iacovou, aide to Cyprus President Demetris Christofias, was the first to speak at the opening ceremony. 塞浦路斯总统赫里斯托菲亚斯的助理亚科武是第一个在庆祝开放过境点仪式上讲话的人。"We aspire to the elimination of crossings and the opening of all roads in this country for all its citizens with no obstructions as a consequence of its reunification," said Iacovou. 亚科武说:“我们期望为所有的公民拆除这个国家的过境点,开放所有的公路,由于统一不再存在任何障碍。”Ozdil Nami the aide to Turkish Cypriot leader Mehmet Ali Talat was also upbeat. 土耳其裔塞浦路斯领导人塔拉特的助手纳米也表示欢欣鼓舞。"We are witnessing the overthrow of one of the obstacles for the reunification of the island," said Nami. "It has been a very symbolic crossing point." 纳米说:“我们正在目睹为了这个岛国的统一,拆除一个障碍。这里曾经是一个非常具有象征性的过境点。”UNFICYP spokesperson Jose Luis Diaz says the events are a step in the right direction and he is hopeful progress between the two communities on the Cyprus problem can be made soon.  联合国驻塞浦路斯维和部队的发言人迪亚兹说,事情正向正确的方向发展。他希望,两个社区能在塞浦路斯问题上尽快取得进展。"We think it is important because the closing of Ledra Street has become a symbol for the division of Cyprus, so we hope this opening will mark the beginning of a process of engagement between the two sides that will lead to a settlement of this long-standing dispute," said Diaz. 迪亚兹说:“我们认为,这是重要的,因为莱德拉街已经成为塞浦路斯分裂的一个象征。所以,我们希望开放过境点代表双方进行接触的开始,将导致这个长期以来的争端获得解决。”Greek and Turkish Cypriots have been divided since 1974, when Turkey deployed troops after a coup by Greek Cypriots who wanted union with Greece.  希腊裔和土耳其裔塞浦路斯人自从1974年以来一直处于分裂状态,当时在希望同希腊统一的希腊裔塞浦路斯人发动政变之后,土耳其派遣了军队。Cyprus' government demolished a wall and military checkpoint on Ledra Street last year. But plans to reopen the street were rejected by President Christofias' predecessor, Tassos Papadopoulos.  塞浦路斯政府去年拆除了莱德拉街上的一堵墙和那里的军事检查站。但是,重新开放这条街的计划遭到塞浦路斯前任总统帕帕佐普洛斯的反对。The removal of this barrier connects two different worlds - prosperous southern Cyprus, with its brand-name shops such as Starbucks and Marks and Spencer, to a row of tiny Turkish Cypriot traders selling fake jeans, carpets and the latest mobile phones at knocked down prices. 拆除障碍物把两个不同的世界连接在一起,一边是富裕的南塞浦路斯,他们拥有诸如星巴克、玛莎等品牌商店,另外一边是一排土耳其裔塞浦路斯商贩的小店铺,他们出售假冒牛仔裤、地毯和廉价的最新款式的手机。The Ledra Street crossing is now the sixth barrier to open connecting the two communities. 莱德拉街过境点是目前第六个开放的、连接两个社区的路障。Even though the removal of the Ledra crossing may be just a symbolic move, U.N. Undersecretary-General Lynn Pascoe sees an opportunity to solve the division of this island. 尽管拆除莱德拉街过境点可能只是一个象征性的行动,联合国副秘书长帕斯科认为,这是解决塞浦路斯分裂问题的一个机会。"The two leaders have set their sights on achieving a fair and last solution and I think Cypriots are right to have high expectations," said Pascoe. "I am encouraged and will pass this on to the secretary general when I talk with him." 帕斯科说:“两位领导人已经决心要达成一个公正和长久的解决办法,我认为塞浦路斯人怀有很高的期望是正确的。我很受鼓舞。当我和秘书长谈话时,我会把这个消息告诉他。”After the ed Nations failed attempt to reunite Cyprus in 2004, Pascoe's words are welcome news to Cypriots who want to end the division of this island.  在联合国没能在2004年促成塞浦路斯统一后,帕斯科的话对希望结束这个岛国分裂局面的塞浦路斯人来说是一个好消息。200804/33401

  • 当当咨询呼和浩特割双眼皮费用
  • 武川县下颌角整形多少钱
  • 69优惠呼和浩特哪里整形比较好
  • 呼和浩特市第一医院绣眉多少钱
  • 千龙信息呼和浩特妇幼保健医院做祛疤手术多少钱度问答
  • 呼和浩特京美医院做隆鼻手术多少钱
  • 和林格尔县去鼻唇沟多少钱家庭医生分享呼和浩特253医院治疗疤痕多少钱
  • 挂号资讯呼和浩特市第一医院抽脂多少钱
  • 呼市京美整形医院去痣
  • 好中文呼和浩特市中医院做双眼皮开眼角手术多少钱
  • 呼和浩特冰点无痛脱腋毛哪家医院好
  • 呼和浩特哪里祛斑效果好中国热点呼和浩特去眼角医院
  • 乐视典范内蒙古自治区医院冰点脱毛多少钱
  • 乌兰察布市妇幼保健医院抽脂多少钱
  • 呼和浩特市立医院激光祛痘多少钱快乐咨询呼和浩特哪里去纹身有名
  • 好医大夫呼和浩特市第二医院激光去斑手术多少钱
  • 管在线呼和浩特京美整形医院激光去痣多少钱安心中文
  • 呼和浩特韩式三点双眼皮的价格
  • QQ互动呼和浩特京美整形美容医院激光去斑手术多少钱美信息
  • 呼和浩特京美整形医院韩式三点双眼皮多少钱
  • 呼和浩特双眼皮手术医院
  • 和林格尔县做隆鼻多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端