当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

大理市第一中医院做彩超B超价格久久互动大理市好妇科

2019年12月14日 22:20:31    日报  参与评论()人

解放军第六十医院体检收费标准大理市男性孕前检查Maybe it’s been a few months and they’ve heard so much about you, or it’s only been a couple of dates and they barely know you exist. Regardless of how much time has passed, meeting your significant other’s parents for the first time can be exciting and terrifying. So many things are out of your control, but what you wear is completely within your power. Consider a few guidelines that could streamline the process.也许在最近几个月,他们听说了很多关于你的事。也许也就是近几天,他们几乎不知道你的存在。不管时间如何流逝,与另一半的父母第一次见面都是令人兴奋的,同时也觉得害怕的。很多事情你都无法控制,但你完全可以决定自己要穿什么衣。看些指导书,可以简化这个过程。Stay true to your style while opting for an ensemble that errs on the conservative side, Jennifer Mumford, who recently met her significant other’s parents for the first time. “Stay away from an outfit that is too revealing, as it can come across as polarizing,” she said. Also, try to keep your look timeless. This means staying away from trends like ripped jeans or denim with distressed features.整体来说,要忠于你自己的风格,展现出比较保守的一面。珍妮弗·芒福德在亚利桑最近见了另一半的父母。她说:“不要穿得太暴露,别人会觉得你是个暴露狂”同时,尽量让自己看起来比较年轻。换句话说就是远离像破牛仔裤或牛仔布那种风格的着装。If this meeting is over the holidays or at a holiday gathering, a little festivity is a nice touch. For men, Mumford suggested a button down shirt in classic plaid or check paired with a dark wash, straight leg jean. For women, opt for an outfit like a cashmere sweater, dark rinse skinny or straight leg jeans and a ballet flat or riding boot.如果这次见面是在节假日或节日聚会,小节日也有小技巧。针对男人,芒福德建议穿带纽扣的经典格子图案衬衫在搭配深色水洗裤或直腿牛仔裤。对于女性,一套羊绒毛衣,黑冲洗修身裤或直腿牛仔裤再配上一个芭蕾持平底鞋或马靴。If an afternoon barbecue is the venue, guys will be good with either jeans or khakis with a polo or crew neck tee. Mumford suggested finishing the look with staple footwear, like a pair of Converse or a loafer. Gals can opt for a maxi dress or sundress paired with a denim jacket or scarf, and completed with sandals or ballet flats. Petite ladies can also try a silk top, skinny jeans and a wedge heel. “Whatever outfit you choose, keep the look feminine, pretty and cohesive,” Mumford said.如果要计划去烤烧烤,通常是牛仔裤或卡其裤与polo衫或带海军领子衣搭配。芒福德建议选好装后,可以配上一双匡威的鞋子或休闲鞋。女生可以选择迷嬉裙或背心裙配上牛仔夹克或围巾,搭配凉鞋或芭蕾平底鞋。娇小的女士们上身也可以尝试丝绸面料的衣,与紧身牛仔裤和坡跟鞋搭配。芒福德说:“无论你怎么选择,一定要看起来漂亮、吸引人、有女人味儿”。Stick with clothing in your size that has worked for you in the past and steer clear from ill-fitting or unflattering colors that clash with your skin tone. Feeling good in your clothes will boost your confidence and rub off on others around you. “The last thing you need is for your partner’s parents to think that you are borrowing your older sibling#39;s clothes or do not know how to dress,” Leroux said.和过去一样坚持选择尺寸合身的衣,不要选择不合身和不衬肤色的衣。合身的衣会让自己感觉良好,增加自信,同时也能使周围的人深受感染。Leroux说“不要让伴侣的父母认为你是穿的是兄长的衣,或你还不知道如何着装”。Especially in a casual setting, take advantage of the laid-back vibe with feel-good gear. Wear that pair of comfy jeans and a simple top, suggested Anthony Leroux, fashion director and stylist 。Pair with comfortable nude or black heels that complement the ensemble.特别是在一种比较随意的情况下,好好利用比较随意的气氛。时尚总监兼设计师建议下身穿一条比较舒适的牛仔裤,上衣搭配一件比较简单地衣,再搭配一双舒适的裸色或黑色的高跟鞋进行补充。Keep color combinations and graphic prints simple and un-busy, Leroux suggested. Wear no more than three colors at a time and keep the neon at home. This could mean wearing a plain T-shirt under a blazer that offers a slight contrast, or keeping patterns to a minimum as to not cause a dizzying effect. “The last thing you want to do is look like a walking fabric store,” Leroux said.Leroux建议要注意衣颜色搭配和衣上的印花看起来简单不繁琐。每次身上所穿的颜色不要超过三种,在家里时颜色可以绚丽一点。这可能就意味着西装里是一件很普通的T恤,这就形成了一个很小的对比。将令人眼花缭乱的情况降到最小。Leroux说:“不要打扮的像要去街上购物一样。”The go-to staple in every woman’s closet, the little black dress is practically foolproof in most evening situations and comes to the rescue when you’re stumped and standing in your closet. Make sure yours hits just above the knee, Leroux advised. Toss on those rarely-used pair of designer heels and complement with jewelry, like a matching diamond necklace, bracelet and ring trio.每个女人的衣橱里几乎都有黑色小礼,黑色小礼几乎适合一般的情况,也可以应付紧急情况。Leroux建议,裙子的长度要略高于膝盖。那些扔到一旁很少穿的高跟鞋,一般都可以与珠宝搭配。像是搭配钻石项链,手镯和戒指等。if the initial meeting is to take place over dinner at a nice restaurant, this is one of those occasions to pull out that fitted suit that spends much of the year hanging untouched in a garment bag in the back of the closet. Leroux suggested a gray or black suit over a white dress shirt with a neutral colored tie, and matching dress shoes to keep it cohesive.如果第一次见面是在一家不错的餐厅,这种场合适合穿西装,把挂在衣柜后面装袋里多年没穿的西装翻出来穿。Leroux建议穿灰色或黑色西装配上一件白色礼衬衫,在系上中性色领带,选一双与礼相配的鞋子。A light mist of your favorite fragrance is enough to be a subtle reflection of your personality that highlights, not dominates. Remember, others around you will notice that scent more intensely than you would, so take it easy when spritzing. “The last thing you need is for the smell to be overpowering and become the only thing that people begin to talk about,” Leroux said.喷上一点点你最爱的的香水,突出你的个性,也不会独领风骚。记住,你周围的人比你更会留心到你身上的香味,所以洒香水的时候不要紧张。Leroux说:“不要让这种香味太浓烈,成为别人的话柄。”When you’re dressed, take a look in the mirror. Does anything immediately jump out? Is that skirt a little too tight or that blouse a bit too sheer? Or, are those jeans too faded and would your mother think that dress shirt is too wrinkled to be dressy? If anything seems to be too much of something, change out of it。穿好后,照照镜子。有没有哪些地方挤出来了?是裙子有点太紧了?还是裤子太花哨了?或者是牛仔裤褪色太严重?还是你妈妈认为衣太皱,看起来比较不讲究着装?如果有些地方看起来不像那么回事,赶紧换掉。Coordinate your outfits so you don’t look like you are heading to the opera while your love looks beach-bound. Versatile ensembles are best if you aren’t quite sure, Shina suggested. Women can play up their feminine side with dress pants or a skirt paired with a soft or billowy top, while men can’t go wrong with dress pants, an open collar button down shirt and nonathletic shoes.穿合适的装。因此,当你喜欢打扮的要去海边那样就不要弄得像要去歌剧院似的。Shina建议:如果你不是很确定怎么打配合适,就多准备几套整套衣。女性通常可以用短裙或者配套的上衣来展现自己的女性美。但是男人却不可以穿错,西裤搭配带纽扣的开领衬衫,再穿上一双不易走样的鞋。 /201309/257431南涧县妇幼保健医院四维彩超多少钱 The most important phrase you#39;ll ever say in a meeting isn#39;t ;Please; or ;Thank you.; It isn#39;t ;How are you?; to open the meeting or ;What are the next steps?; to close the meeting. No, the most important phrase you#39;ll ever say in a meeting is:你在会面时说的最重要的一句话并不是会面开始时的“请”或“谢谢”,也不是会面结束时的“下一步是什么?”。非也,你在会面时说的最重要的一句话是:How can I help you?我能为你效劳吗?My father-in-law taught me to show your friendship first. There#39;s no better way to show that you care about the person you#39;re meeting with than to genuinely, authentically ask her what you can do to help.我的岳父教导我要先展现自己的友好。没有什么比真诚地问你会见的人你有什么能为他做的更能显示你的关心了。There are two possibilities when you ask how you can help:当你这么问时有两种可能:1) The person will tell you, thereby giving you an opportunity to help, after which the person you helped will feel compelled to return the favor, and help you.1)此人会告诉你,从而给了你帮助他的机会。那以后他会觉得有义务回报你的好意,于是也帮助你。2) The person won#39;t tell you, instead politely declining, but then she will still feel like you care, and will be emotionally invested in helping you.2)此人不会告诉你,相反会礼貌地拒绝,但是她会因此觉得你关心她,所以在那之后会在感情上倾向于帮助你。Either way, establishing that you care and that you#39;re there to help is a powerful emotional bond. It#39;s a paradox, I know - you#39;re not meeting with someone to find out how you can help, you#39;re likely meeting to get something sold, or bought, or done. But it#39;s through helping that you#39;ll gain trust, and eventually, influence.不论如何,表达你关心对方而且你随时准备好了帮助对方是一个非常有效的感情纽带。我知道这是个悖论。你并不是为了看看你有什么能帮助某人的才去和他会面的,你可能只是去卖些什么、买些什么或者做件什么生意。但通过帮助,你能收获信任,最终获得影响力。Nine months ago, Michael Kislin, a financial advisor, met with me for the first time, and asked me, ;How can I help you?; I told him about my startup venture Likeable Local, and said I could use some introductions to technology investors. He asked me a bunch of questions to learn more, and soon after, introduced me to several people he thought could help me. Then I called him to thank him, and thought to ask him to tell me more about what he did. I soon became a client of Michael#39;s.九个月前,迈克尔·基斯林,一位金融顾问,第一次与我见面,他问我:“有什么能为你效劳的?”我告诉他关于我在Likeable Local创业的事,并且告诉他我要为技术投资人准备一些介绍。他问了我大量的问题,随后他介绍了我一些他认为能帮到我的人。之后我打了个电话给他谢谢他,并且请他告诉我更多关于他所做的工作的事情。不久后我成为了他的客户。Three weeks ago, I met with an employee for a 1-on-1 for the first time, and asked her, ;How can I help you?; She told me how I could help make her job easier, more productive and more efficient. I helped her, and now she#39;s more productive than ever before.三周前,我第一次1对1地会见了一位员工,并问她:“有什么能为你效劳的?”她告诉了我怎么做能够帮助她使她的工作更轻松、更有效率。我帮了她,而她现在比以往任何时候都更有效率。If it seems simple, it is. It doesn#39;t matter whether it#39;s a customer, a prospect, or a colleague you#39;re meeting with - we all like to be cared about, and we all can use some help. Just make sure you#39;re genuine, never contrived, and ask in your next meeting, ;How can I help you?;要是这看上去很简单,确实是。不论你会见的是一位顾客,一位发展对象还是同事。我们都喜欢被关心,而我们也都能够提供一些帮助。只是要确保你很真诚,从不做作,从下次会面开始问,“我能为你效劳吗?” /201306/242566大理祥云县流产手术多少钱

弥渡县妇幼保健医院在哪里大理市人流具体费用是多少 Wu Renbao took a vague concept─#39;capitalism with Chinese characteristics#39;─as the blueprint to turn a farm community into what is now known in China as the country#39;s richest village.吴仁宝以“有中国特色的资本主义”这一模糊的概念为蓝图,把一个农业社区变成了如今中国公认的首富村。Mr. Wu, who died of lung cancer at age 84 on Monday, responded to China#39;s market overhauls in the early 1980s with a politically savvy strategy to charge up the economy of Huaxi, the village in eastern Jiangsu province that he headed as Communist Party secretary. While Mr. Wu kept his party bosses happy by swearing allegiance to socialism, he turned rice and pig farmers into millionaires.周一,吴仁宝因肺癌去世,终年84岁。上世纪80年代初,江苏省东部华西村的原党委书记吴仁宝以一种具有政治智慧的方式回应了中国的市场改革,进而促成了华西村的经济腾飞。吴仁宝通过发誓忠诚于社会主义让他的上级满意,与此同时,他把种水稻和养猪的农民变成了百万富翁。For Chinese leaders unsure of how to embrace market economics without abandoning the Communist party, the village 85 miles northwest of Shanghai illustrated a working model. His approach mirrored that of Chinese leader Deng Xiaoping, who sparked China#39;s post-Mao Zedong economic boom with imprecise concepts such as his famous #39;capitalism with Chinese characteristics.#39;对于那些不确定如何在坚持共产党领导的前提下拥抱市场经济的中国领导人来说,位于上海西北部85英里(合137公里)的华西村代表了一种可行的模式。吴仁宝的方法与中国领导人邓小平的方法相同。邓小平曾经以一些模糊的概念,比如“有中国特色的社会主义”,开启了后毛泽东时代中国的经济繁荣。Both were pragmatic men, short in stature, who were criticized during Mao#39;s time, and neither felt nostalgia for his era. #39;I raised cattle and fed pigs during the day and took care of the disabled son of my landlord in the morning and night. All this hard work earned me 20 kilos of rice a year,#39; Mr. Wu told a Chinese magazine two years ago.两个人都是实干家,个子都不高,都在毛泽东时代受到过迫害,两人都没有对毛泽东时代有过怀旧情绪。吴仁宝两年前在接受一家中国杂志采访时说:我白天放牛喂猪,早晚照顾地主家瘫痪在床的儿子。一年下来可以赚到40斤米。Mr. Wu pivoted Huaxi#39;s economy from farming toward manufacturing and trade, with ventures in steelmaking, then liquor, banking and tourism. For political cover, he took a page from Mao and labeled the assets and income as collective property of the villagers.吴仁宝将华西村的经济从农业转变为制造业和商业,建起冶金厂,并随后发展了酿酒、和旅游业。作为一种政治说法,他按照毛泽东的方式,把这些资产和收入贴上了村民集体财富的标签。Today, Huaxi#39;s around 1,600 original residents jointly claim title to the fruits of its three decades of economic growth, including last year#39;s 58 billion yuan (.6 billion) in local gross domestic product, according to town officials.如今,华西村的大约1,600名原有村民是30年经济发展成果的共同所有者。村里的官员说,去年华西村的GDP达到人民币580亿元(合96亿美元)。#39;Socialism means 98 out of 100 people are happy,#39; Mr. Wu told Chinese media in 2006. #39;You can#39;t do much about the other two.#39;吴仁宝2006年对中国媒体说:100个人里面有98个人幸福,就是社会主义。剩下的那两个人是自己不要幸福,没办法。Chih-Jou Jay Chen, a researcher at Taiwan#39;s Academia Sinica, said senior Chinese leaders in the 1990s also saw Mr. Wu#39;s careful approach as a potential alternative should market economics fail. #39;They wanted to have some socialist models or some communist models to be safe,#39; said Mr. Chen.台湾中央研究院(Academia Sinica)的研究员陈志柔(Chih-Jou Jay Chen)说,上世纪90年代的中国高层领导人也将吴仁宝谨慎的做法视为市场经济失败后可能的替代品。陈志柔说,处于安全考量,他们想要有一些社会主义模式或共产主义模式。Huaxi holds special status in a nation aspiring to wealth. Most households boast high per capita income and a car to drive. In 2011, the town#39;s 50th anniversary gift to itself was a pure-gold ox that media said weighed a ton. It is displayed on the 60th floor of a five-star hotel nicknamed the Farmer#39;s Apartments that is topped with a golf-ball-shaped room. It is a highlight of the town#39;s free helicopter tours.在渴望致富的中国,华西村有其特殊地位。该村的大多数家庭人均收入都很高,而且都有车开。2011年华西村建村50周年,该村送给自己的礼物是一头金牛。媒体报道说造这头牛耗费了一吨黄金。金牛放在该村一座五星级酒店的60层。酒店又被称作“农民公寓”,最高层是个像高尔夫球式的房间。这个酒店是华西村免费直升机观光的重要景点之一。#39;I was shocked, and everyone in the village is saddened by the news of his death,#39; said Wang Lijuan, a manager at the Huaxi Tourism Agency. #39;Mr. Wu is widely respected by us.#39; Mr. Wu#39;s death also got attention in national media on Tuesday, as broadcasters used the village#39;s transformation as a reminder of strides China has made.华西旅行社(Huaxi Tourism Agency)经理王丽娟(音)说:听到他去世的消息我很震惊,村里所有人都感到难过,吴仁宝受到我们大家的普遍尊敬。吴仁宝的去世周二还引起了中国国家媒体的关注,电视台以华西村的巨大转变提醒人们记住中国取得的进步。There are limits to the generosity of Huaxi#39;s community capitalism. The collective that stakes claim to Huaxi#39;s assets is a tiny subset of the 35,000 people who live there, consisting of residents who hold an official government identity card from the original village. Ms. Wang said her salary isn#39;t supplemented with dividends enjoyed by the original residents.华西村社区资本主义的慷慨也是有限的。声称拥有华西村资产的这个集体指的是生活在那里的3.5万人中的很小一部分,由那些持有原有村官方身份的居民组成。王丽娟说,她除工资外没有红利,而华西村的原有村民就有。Mr. Wu had a knack for selling hard-nosed business decisions as generosity. Rather than sacrifice economic growth by permitting local workers vacation time, he decided in the 1990s to bring the world to Huaxi in the form of knockoffs of the White House, Paris#39;s Arc de Triomphe and the Great Wall.吴仁宝有能力以一种慷慨的方式来推销他的精明商业决策。由于考虑到让村民外出度假可能会影响华西村的经济增长,上世纪90年代他决定复制美国白宫、巴黎和北京长城等建筑,从而让村民见识到外面的世界。He combined strict political control with get-rich-quick economics, according to Wenxian Zhang, a professor at Rollins College in Winter Park, Fla., #39;which is probably better described as the #39;socialist market economy with Chinese characteristics.#39;#39; Other analysts deride Huaxi#39;s patriarchal, migrant-dependent system as feudalism.美国佛罗里达州温特帕克的罗林斯学院(Rollins College)教授张文献表示,吴仁宝将严格的政治管控和快速致富的经济学结合在一起,也许将其称作带有中国特色的社会主义市场经济更为贴切。也有分析人士嘲讽华西村这种家长式作风、依赖农民工的制度,说这是封建主义。Though Mr. Wu remained active in party affairs, he retired as the village#39;s party chief in 2003 and relinquished his key positions to a son, Wu Xie#39;en. Shares representing village assets known as Jiangsu Huaxicun Co. 000936.SZ +0.26% edged up 0.3% on Tuesday on the stock exchange in the city of Shenzhen.虽然吴仁宝当时在处理党内事务方面很活跃,但2003年他卸去了华西村党委书记一职,将自己担任的一些关键职位交给了儿子吴协恩。代表该村资产的江苏华西村股份有限公司(Jiangsu Huaxicun Co.)的股票周二在深圳交易所略微上涨了0.3%。His funeral is scheduled for the auspicious time of 8:08 a.m. on Friday, said a spokesman for the town Tuesday.华西村发言人周二说,吴仁宝的葬礼安排在周五上午8点零8分的吉时举行。One of his rules to sustain Huaxi#39;s riches: Anyone who leaves town loses all title to the money.吴仁宝维持华西村财富的规定之一是:任何人只要离开该村,就会失去所有财产。 /201303/231688永平县产妇做检查好吗

取环多少钱大理 When 21-year-old Stuart Goldberg went into a job interview last fall with a partner at the consulting firm McKinsey amp; Co., the University of Pennsylvania senior expected to discuss his 3.8 grade-point average, his internships in private equity or the data-crunching he#39;d done for the Philadelphia Eagles. Instead, the interviewer went straight for a different bullet point on Mr. Goldberg#39;s resume: his interest in the cable-television series #39;Breaking Bad.#39;去年秋季,在接受咨询公司麦肯锡(McKinsey amp;Co.)的一位合伙人的面试时,21岁的宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)大四学生斯图亚特#8226;戈德伯格(Stuart Goldberg)本以为他们会讨论他3.8的平均学分绩、他在私募股权基金的实习经历或是他曾为费城老鹰队(Philadelphia Eagles)做过的数据分析等,反之,面试官直接跳到了他简历上的另外一项:他对电视连续剧《绝命毒师》(Breaking Bad)的兴趣。They spent 10 of the interview#39;s 45 minutes discussing the dark drama about a high-school teacher who becomes a methamphetamine kingpin, Mr. Goldberg recalls. #39;I was shocked that he wanted to allocate so much time to that.#39;戈德伯格回忆说,在那次为时45分钟的面试中,他们花了10分钟时间讨论这部讲述一名中学老师成为一个冰毒毒枭的犯罪类剧集。他说:“他想在那个话题上花这么多时间,这让我很是惊讶。”The candidate was also pleased that his strategic decision to represent himself with a #39;popular yet relatively highbrow#39; TV show had worked. He starts as a business analyst at McKinsey this summer, the consulting firm confirms.让求职的戈德伯格感到欣喜的是,他策略性地决定以一部“热播但格调相对较高”的电视剧来展现自己,并起到了正面作用。麦肯锡实,戈德伯格将于今年夏季在该公司开始商业分析师工作。Everywhere you go it seems as if all anyone wants to talk about is TV. Watching the boob tube used to be the couch potato#39;s hobby, hardly a subject to trot out over cocktails. Now, that stigma has vanished, and a few knowing remarks about #39;House of Cards#39; can confer gravitas. Ever since fictional mob boss Tony Soprano had an existential crisis over the ducks in his swimming pool in 1999, viewers have been feasting on a growing bounty of high-quality dramas.无论你走到何处,似乎大家想讨论的都只是电视节目。看电视以往就是整天躺在沙发上的电视迷的爱好,绝非可以在鸡尾酒会上大谈特谈的话题,而如今,这一污名已经消失,就《纸牌屋》(House of Cards)发表几句有见解的能让人显得庄重。自从虚构的黑帮老大托尼#8226;索普拉诺(Tony Soprano)因为自己泳池中的鸭子而产生存在感危机后,观众们饱览了越来越多的高质量剧集。The result is that TV has infiltrated almost every setting, from dinner parties to the torrent of tweets on Sunday nights. That#39;s when a glut of good shows air, causing twice the amount of TV-related activity on social media than on Mondays, the next busiest night. Major publications (including this one, which has a law professor and Supreme Court advocate leading a #39;Mad Men#39; discussion online) recap every plot development, even of ratings-challenged shows.其结果是,电视剧渗透进了几乎每一个场合中,从晚宴到周日晚间大量涌现的推文均如此。周日晚间正是大量优质剧集播出之时,这使得当晚社交媒体上与电视剧相关的消息数量比繁忙度次之的周一高出一倍。一些主要刊物(包括请了一名法学教授兼最高法院律师在网上引导对《广告狂人》(Mad Men)的讨论的这本刊物)重述每一个情节,甚至也讨论收视率不佳的剧集。Some people are y to change the subject. Art adviser Elizabeth Jacoby is a dedicated follower of #39;Suits#39; (USA), #39;Mr. Selfridge#39; (PBS) and #39;Shameless#39; (Showtime). But the vice president of New York consulting firm BSJ Fine Art has lost patience with certain shows that hog more than their fair share of discussion time among friends and colleagues.有些人则愿意换换话题。纽约咨询公司BSJ Fine Art的副总裁、艺术顾问伊丽莎白#8226;雅各比(Elizabeth Jacoby)是《金装律师》(Suits,USA电视台出品)、《塞尔福里奇先生》(Mr. Selfridge,PBS电视台出品)和《无耻之徒》(Shameless,Showtime电视台出品)的忠实粉丝。尽管如此,她也忍受不了某些剧集在朋友及同事的谈话间占据了过多的时间。#39;I begrudgingly Plutarch for college, and I begrudgingly watched #39;Girls#39; to know what all the fuss was about. But I don#39;t want to talk about Plutarch, and I don#39;t want to talk about #39;Girls, #39;#39; she says, referring to the HBO series created by and starring Lena Dunham. The comedy, featuring lots of cringe-worthy sex, stifling jobs and frequent nude appearances by Ms. Dunham, made a big splash with critics and pundits that was disproportionate to its relatively puny viewership.雅各比说:“我在大学时不情愿地读了普鲁塔克(Plutarch),后来又勉强自己看了《都市女郎》(Girls)以了解这些乱七八糟的东西都在讲些什么。但是我不想讨论普鲁塔克,也不想讨论《都市女郎》。”她口中所说的这部HBO电视台的剧集由莉娜#8226;杜汉姆(Lena Dunham)编剧和主演。这部喜剧有大量让人尴尬的性场景、沉闷压抑的工作描述以及杜汉姆本人频频裸体出镜的画面,这在家和知识界种引起了轩然。而相对于该剧规模较小的观众群体来说,这些人所占的比例有些超常。Recent months have seen additions to the ranks of obsessively watched shows, including FX#39;s #39;The Americans, #39; about married Soviet spies embedded in an American suburb at the peak of the Cold War, and, on the frothier side, A#39;s #39;Scandal, #39; a series about a Washington fixer that goes to outlandish lengths to live up to its title.最近几个月,吸引观众沉迷其中的剧集又有了新成员,其中包括FX电视台的《美国谍梦》(The Americans)以及由A电视台出品、更浅薄一些的《丑闻》(Scandal)。前者讲述了前苏联一对间谍夫妇在“冷战”高峰期潜伏在美国某郊区的故事,后者则讲述了华盛顿某专门帮人解决丑闻危机的公关公司的故事,其中无所不用的手段无愧于它的片名。Throughout the year, networks (and now upstarts like streaming-media services) are rolling out series that seem meaty enough to merit at least a first round of sampling and debate. This week, the Sundance Channel introduced #39;Rectify, #39; a simmering drama about a man released into his small hometown after 20 years in prison for a heinous crime. On May 26, Netflix will unveil 15 new episodes of a densely woven comedy that disappeared from network TV seven years ago, #39;Arrested Development.#39;在这一整年里,各大电视台(现在流媒体等新兴平台也加入其中)推出了似乎内容足够有料、至少值得头一轮品鉴和辩论的剧集。其中,Sundance电视台前不久推出了《昭雪》(Rectify)一剧,这部逐渐升温的剧集讲述了一名男子因一项弥天大罪蹲了20年监狱,出狱后回到自己的家乡──一个小城镇──后发生的故事。此外,Netflix将于5月26日开始播出一部七年前从电视上消失的喜剧──《发展受阻》(Arrested Development)的15集新剧集。A new halo of prestige now floats over serialized dramas. Recently the Paris Review, the 60-year-old literary journal whose #39;Writers at Work#39; feature has included Capote, Hemingway and Nabokov, commissioned the first-ever interview in that series with a television writer: Matthew Weiner, creator of #39;Mad Men.#39;现在连续剧的上空又悬浮着一个新的权威光环。前不久,《巴黎》(Paris Review),这本拥有60年历史的文学期刊的《作家访谈录》(Writers at Work)栏目有史以来第一次对一名电视编剧、《广告狂人》的编剧马修#8226;威纳(Matthew Weiner)进行了采访。该专栏曾报道过的名人包括卡波特(Capote)、海明威(Hemingway)和纳科夫(Nabokov)等。#39;The stuff is art, #39; says editor Lorin Stein. He still doesn#39;t own a TV set. (#39;The day is short. I love to .#39;) But the 40-year-old has polished off a select group of series on his computer or with friends. To discuss, say, the themes of masculinity in the moody FX comedy #39;Louie#39; is an instinctive part of the experience, he says.该期刊总编洛林#8226;斯坦恩(Lorin Stein)称,采访的内容是关于艺术的。今年40岁的斯坦恩现在依然没有电视。(“日子很短,我喜欢读书。”)不过,他在电脑上或与几位朋友一起粗略看完了一批精选出的电视剧。他说,比如讨论FX电视台情感类喜剧《路易的故事》(Louie)中的男性气概主题便是看电视过程中的一种本能行为。#39;Social TV#39; is the term for the real-time conversations happening online, and that#39;s a major force keeping serial shows at the forefront. According to Trendrr, a company that tracks social-media activity around TV, the top 10 most-discussed dramas include young, soapy fare like #39;Pretty Little Liars#39; (A Family) and #39;The Vampire Diaries#39; (the CW). Topping the pack so far this year is HBO#39;s epic fantasy series #39;Game of Thrones, #39; with an average 777, 000 social-media interactions on days an episode first airs. By comparison, the Daytona 500 broadcast on Feb. 24 had 704, 000.“社交电视”(Social TV)一词指的是发生在网络上的关于电视节目的实时交谈,它是推动连续剧长期占据热门位置的一股主要力量。据跟踪有关电视社交媒体行为的Trendrr公司称,引发讨论最多的十大剧集包括《美少女的谎言》(Pretty Little Liars,A Family出品)、《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries,CW Family出品)等吸引年轻观众的肥皂剧。其中,今年迄今为止高居首位的是HBO电视台的魔幻史诗剧《权力的游戏》(Game of Thrones),首播时各集平均引发了777,000条社交媒体互动消息。与之相比,《戴托纳500大赛》(Daytona 500)在2月24日播出时引发了704,000条消息。Intellectuals have long dismissed TV, except as a lens through which to study the masses. Bridgette Alexander, a Chicago-based expert in 19th-century French art history and philosophical culture, used to hide her TV habit from her scholarly friends like #39;a rendezvous with a secret lover, #39; she says. #39;Now the conversation has shifted.#39;知识分子长期以来就鄙夷电视,除非把它当作研究普通大众的渠道。布莉奇特#8226;亚历山大(Bridgette Alexander)是芝加哥一名研究19世纪法国艺术史及哲学文化的专家,过去她都向学术界的朋友隐瞒自己看电视的习惯。她说那就像“与秘密情人幽会”一般,现在他们之间的谈话发生了转变。Thanks to shows like HBO#39;s #39;True Blood, #39; which enabled her to pipe up about political identity in the relationship between vampires and humans, TV themes are now routinely dissected on Ms. Alexander#39;s party circuit. Over appetizers her friends have analyzed how Kevin Spacey#39;s character in Netflix#39;s #39;House of Cards#39; adapts the Brechtian strategy of breaking the #39;fourth wall#39; speaking to the audience directly as if from a three-walled stage. The group includes a political scientist, the head of an African-American studies department, an English professor and a former city attorney. #39;These are the people who would say 10 years ago, #39;I don#39;t watch television, #39;#39; Ms. Alexander says.得益于诸如HBO的《真爱如血》(True Blood)这样的剧集,现在亚历山大的派对圈开始定期分析讨论电视剧主题,她还借助这部电视剧讨论了僵尸与人类之间关系的政治认同感。她的一位朋友边吃着开胃菜边分析了凯文#8226;史派西(Kevin Spacey)在Netflix电视台的《纸牌屋》中饰演的角色如何应用了戏剧家布莱希特的打破“第四面 ”的策略理论,彷佛从围着三面 的舞台直接向观众说话。亚历山大的这群朋友包括一名担任某非裔美国人研究部门主管的政治学家、一名英语教授和一名前市检察官。她说他们都是些在10年前会说“我不看电视”的人。Her husband, David Alexander, mostly sticks to the #39;Masterpiece#39; series on PBS (though he quit #39;Downton Abbey#39; after one season because it was #39;too superficial#39;). He says he doesn#39;t object to the TV repartee at parties, but there have been times he privately urged his wife to rein it in.她的丈夫戴维#8226;亚历山大(David Alexander)大多数时候只看PBS的“经典佳作”(尽管他在看了一季《唐顿庄园》(Downton Abbey)后因为它“太肤浅”而放弃)。他说尽管他不反对在派对中谈论电视,但有时候他还是会在私下里要求妻子有所节制。A whole category of etiquette has sprung up around the way people discuss TV (both in person and online) when they#39;re all working through the same group of shows at different speeds. The stars of the IFC comedy #39;Portlandia#39; satirized the social booby-traps in a sketch featuring two couples who ruin everything from #39;Dexter#39; to #39;Star Wars#39; for each other by blabbing crucial plot points. The clip itself, widely disseminated online, is preceded by a spoiler warning.当人们都在看同一批电视剧但又进度各异时,围绕着他们(当面及在网上)谈论电视的方式涌现出了一整套规矩。IFC喜剧《波特兰迪亚》(Portlandia)的众明星在一个片段中讽刺了社交中的可恶行为,其描绘的两对夫妻通过泄露关键剧情来毁掉对方看电视的乐趣,从《嗜血法医》(Dexter)到《星球大战》(Star Wars)。这段视频本身在网上广为流传,视频开始之前有剧透警告。Serialized programs that unfold over multiple seasons give viewers more time to develop relationships with their characters. That#39;s making these shows seem more #39;culturally crucial#39; than stand-alone entertainment like movies or books, says Daniel Menaker, a former top editor at Random House and HarperCollins, and author of a guide to conversation, #39;A Good Talk.#39; Except for fluke blockbusters like #39;50 Shades of Grey, #39; he says, #39;I don#39;t hear a commonality in the books people talk about.#39;分为几季播出的连续剧给了观众更多时间来培养与角色的感情。曾在兰登书屋(Random House)和哈珀科林斯(HarperCollins)担任主编、撰写谈话指导类书籍《如何与人得体交谈》(A Good Talk)的作者丹尼尔#8226;梅纳克(Daniel Menaker)指出,与看电影或看书这样的独立活动相比,电视剧似乎具有更高的“文化重要性”。他说:“除了像《五十度灰》(50 Shades of Grey)这样幸运地一举成名的作品之外,我没有听说书中有什么共同点会引发大家的讨论。”When Brendan Francis Newnam goes to dinner with friends in New York, he grows wary when the talk locks on television, a subject that can become #39;a kudzu vine that strangles out other conversations.#39;布兰登#8226;弗朗西斯#8226;纽纳姆(Brendan Francis Newnam)发觉,与朋友在纽约一同吃晚饭时,当谈话锁定在电视剧时,这一话题可能会成为“一条扼杀其他谈话的葛藤”。He#39;s no snob -- he devours shows like #39;Mad Men#39; and #39;Enlightened, #39; and with Rico Gagliano hosts a public-radio show called #39;The Dinner Party Download, #39; an omnivorous guide to arts and culture that broadcasts nationally. But Mr. Newnam recalls several gatherings that bogged down when fans of a show he doesn#39;t watch, #39;Breaking Bad, #39; waxed on about Walter White, Jesse Pinkman and other complex characters. #39;It#39;s like they were talking about friends from high school, but I went to a different high school, #39; he says.他并不是愤世嫉俗之人,他也喜欢看《广告狂人》和《顿悟人生》(Enlightened)等电视剧,并与里柯#8226;加格里亚诺(Rico Gagliano)一同主持一档名为《The Dinner Party Download》的公共电台节目,这是一档在全美范围内播出的,对艺术与文化话题无所不包的入门级节目。不过,他记得有几次聚会陷入了僵局,当时他没看的《绝命毒师》的一群粉丝专注讨论着沃尔特#8226;怀特(Walter White)、杰西#8226;平克曼(Jesse Pinkman)和其他一些复杂的角色。他说:“那就像他们在讨论高中时期的朋友,而我上的是另外一所不同的高中。”Still, Mr. Newnam says he prefers talk of TV minutiae to that of viral s, which often cause guests to whip out phones and laptops so they can compare YouTube clips. #39;When that happens, #39; he says, #39;we might as well be eating frozen TV dinners by ourselves.#39;尽管如此,纽纳姆说与如病毒般传播的视频相比,他还是更喜欢对电视剧细节的讨论,前者往往会让参加聚会的人纷纷掏出手机和笔记本电脑以便比较YouTube上的视频。他说:“如果这样的话,我们还不如自己吃着冷冻快餐呢。” /201305/240235大理市中心医院看产科需要多少钱云南大理妇幼保健人民中心中医院联系电话

解放军第六十医院咨询电话
大理看妇科最好的医院是哪家
大理民族医院做彩超B超价格泡泡时讯
大理解放军第六十医院妇科专家大夫
健康信息大理市看妇科哪家医院好
大理多囊卵巢综合征治疗方法
大理解放军第六十医院四维彩超价格
洱源县人民医院妇科预约丽报云南大理东方医院看妇科好不好
飞对话大理云南检查输卵管堵塞医院京东健康
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

大理怀孕32天能做人流吗
大理洱源县做无痛人流多少钱 大理白族自治州中医医院做药物流产多少钱康泰大夫 [详细]
大理东方妇产医院无痛人流要多少钱
大理输卵管通水如何做 大理妇幼保健医院做全身检查要多少钱 [详细]
永平县打掉孩子多少钱
大理体检去哪里好 康报大理市哪家医院做人流较好69爱问 [详细]
大理市妇幼保健人民中心中医院妇产科
华龙健康宾川县中医医院妇产中心 大理弥渡县私密整形多少钱医护大夫巍山县妇幼保健医院在那儿 [详细]