首页 >> 新闻 >> 正文

惠州市中医医院男科专家求医生活惠州治疗早泄花多少钱

2019年10月22日 01:55:40来源:爱问网

The film industry电影业Rated “P” for persistent被评定为代表执着的“P”Time Warners boss may not find Rupert Murdochs overtures so unwelcome时代华纳公司的老板也许会喜欢鲁伯特.默多克的提议RUPERT MURDOCH is a man who does not mind walking in his own footsteps. In the 1980s he tried and failed to gain control of the parent company of the Warner Bros. film studio. This week it emerged that Mr Murdochs 21st Century Fox had made an billion bid for the companys modern incarnation, Time Warner, which also owns cable networks such as CNN and HBO. He was rebuffed, but when has that stopped him?鲁伯特默多克是一个不介意师心自用的人。在20世纪80年代他曾试图控制华纳兄弟电影制片厂的母公司,但失败了。本周有消息称默多克的21世纪福克斯公司出价800亿竞购该公司的现代化身—时代华纳公司,其同时拥有有线电视网络,如CNN和HBO。默多克被断然拒绝了,但是他什么时候才会死心?Such a deal is simpler now than it would have been until recently. Last year Mr Murdoch split Fox from its former parent, News Corp, and earlier this month Time Inc, Time Warners magazine arm, became a separate, publicly traded firm. A merged Fox and Time Warner would have more bargaining-power with its customers, from pay-TV operators like Comcast to online distributors such as Netflix.直到最近,这一交易才变得比原来简单。去年默多克将福克斯公司从其前母公司—新闻集团分离出来,且本月初,时代华纳公司的杂志部门—时代公司转变为独立的上市公司。合并后的福克斯和时代华纳公司将获得更多与其客户讨价还价的资本,包括Comcast这样的付费电视运营商到Netflix这样的在线分销商。However, a deal would put immense programming power in the hands of one company. Since Fox aly has a cable-news network, CNN would reportedly be sold to make the deal more palatable. Even so, regulators still might not find the proposal “fair and balanced”.然而,一个交易将使得强大的编程能力落入一个公司手中。由于福克斯公司已经拥有有线新闻网络,CNN将按照此前报道的那样被出售,以使这一交易更易被接受。即便如此,监管机构可能依然无法认可这一提案的“公平和平衡”。If a marriage does occur, it will not necessarily be with Fox. Jeff Bewkes, the boss of Time Warner, may be playing hard to get while waiting to see if other suitors emerge. The head of a rival media firm muses that Mr Bewkes, who is 62, has been cutting off the undesirable parts of his apple, and has deliberately kept the most alluring bits with the hope of being able to sell it and retire. As for Mr Murdoch, who is 83, he may yet get one of the apples of his eye—after 30 years of trying.如果合并真的发生,也不一定是与福克斯公司。时代华纳公司的总裁杰夫比克斯也许是耍了欲擒故纵的把戏,等待着是否有其他的求购公司出现。作为竞争对手的一家媒体公司的负责人揣62岁的比克斯正切除其公司的不良部分,故意保留其最诱人的部分,以期能将其公司卖掉并退休。至于83岁的默多克在奋斗了30个年头后,也许还未曾得到任何一样他梦寐以求之物。 /201407/314009。

  • Business商业报道Internet access互联网接入Congestion on the line网上的拥堵Internet-service providers clamour for a fairer contribution from content firms互联网务提供商要求内容商的付出更加公平THE raid by the European Commissions antitrust gumshoes this month on Orange,Deutsche Telekom and Telefónica of Spain seemed to come out of the blue.欧盟委员会反托拉斯调查人员本月对Orange电信、德国电信和西班牙电信的突击调查事先显得毫无征兆。The companies professed a surprise verging on stupefaction.这些公司莫名惊诧,全然不知所措。Even some Brussels insiders were caught on the hop.即使布鲁塞尔的一些内部人士也是措手不及。Naming no names, the commission said the inquiry involved internet connectivity.委员会表示这次调查与互联网连接有关,但没有具体指名。The question is whether entrenched telecoms firms are abusing their strength in the market for internet traffic to deny -streaming websites and other content providers full access to their networks to reach consumers.调查的问题是:强势的电信公司有没有滥用它们在互联网传输市场上的优势地位,拒绝给视频流网站和其他内容提供商到达消费者所需要的完全的网络接入。Besides the content providers themselves, the other potential plaintiffs are the wholesalers that the content providers use to ship their data across borders.除了内容提供商,其他可能的原告方是中间人。内容提供商利用中间人跨界传输数据。These rely on incumbent internet-service providers such as Orange to take the data the last bit of the way to subscribers screens and mobiles.这要靠占据主导地位的互联网务提供商,比如Orange,来完成数据传输到用户电脑屏幕和手机的最后一段路。All eyes turned to Cogent Communications, an American wholesaler which handles data for the likes of YouTube.所有人的眼光都转向了一家美国中间人公司:Cogent通信公司。这家公司处理YouTube以及类似网站的数据。Cogent has complained, fruitlessly, to French and German regulators that their former monopolies were asking too much to handle data, and throttling the flow to consumers when bigger fees were not forthcoming.Cogent曾徒劳地向法国和德国监管者抱怨它们以前的垄断者对处理数据要价太高,如果不能带来更高的收费,就限制传输给消费者的流量。It is appealing against the French decision.Cogent正在对法国判决提出上诉。In theory Orange and the other network providers might simply pass on to their customers the cost of all their streaming and downloading of funny cat s and porn.理论上,Orange和其他网络提供商可以很简单地将它们传输和下载搞笑猫咪和色情视频的所有成本转嫁给它们的客户。But Europes market is fiercely competitive; and regulators place all sorts of constraints on how networks can charge for their services, while haranguing them to invest in new technology and new capacity to keep up with rising traffic.但欧洲的市场竞争非常激烈,监管者对网络为它们的务收费的方式设置了各种限制,同时喋喋不休地劝它们投资于新技术和新能力,以跟上流量不断增长的步伐。Though there are similar spats in America, it looks to some Europeans like another example of the rape of the old continent by Americas data-mining, tax-avoiding internet giants.尽管在美国也有类似的争端,但在某些欧洲人看来,这只是旧大陆又一次被美国从事数据挖掘和避税的互联网巨头欺凌。The broader issue—and the reason, perhaps, why the antitrust watchdogs chose to weigh in—is that Europe is on the brink of big regulatory change.一个更大的问题是:欧洲正处于一场管制大变革的边缘,也许这也是反托拉斯监察机构选择介入的原因。A draft law to be published in September will subtly alter the principle of net neutrality,the idea that companies which own the infrastructure cannot give priority to some traffic over that of others.9月份即将公布的一项法律草案将对网络中立原则带来微妙的改变。这一原则要求拥有基础设施的公司不能偏向特定的流量,不利于其他流量。This rule has fostered competition and kept prices down in Europe but has discouraged networks from investing.这一规则在欧洲培育了竞争,压低了价格,但打消了这些公司进行投资的积极性。The draft law will ban incumbents from blocking data from some sources,这一法律草案将禁止占主导地位的运营商阻塞特定来源的数据,but it will let them impose varying charges for different qualities of service for data sent through wholesalers.但允许它们对通过中间人发送的数据务的不同质量收取不同费用。Together with other provisions in the package, this should encourage Europes telecoms firms to invest in upgrading their networks, its authors hope.制定者希望,这一规定和该法律草案的其他一些规定将鼓励欧洲的电信公司投资于网络升级。But the commissions antitrust watchdogs are bound to be on guard against any moves that might reduce competition.但委员会的反托拉斯监察机构下定决心,时刻提防任何可能削弱竞争的举动。 /201308/253266。
  • In physics, pressure depends on the amount of force acting on a surface and on the size of the surface.物理学上,压力大小取决于作用在表面力的大小和表面积大小。The smaller the surface, the greater the pressure.表面积越小,承受的力越大。Lets say that a woman steps on your toe; she weighs 120 pounds.假设一个重120磅的女人踩到你脚趾了。If shes wearing flat shoes, you would feel the force of 120 pounds sp out over the whole heel of the shoe, maybe around 4 square inches.如果她穿的是平底鞋,你会感到120磅的压力分散到鞋子的整个根部,大概4平方英寸。So the pressure would be 120 divided by 4, or 30 pounds per square inch.所以120磅的压力平均分为4份,或者每平方英寸30磅的力。But when she steps on you with a high heel, the whole 120 pounds of force is concentrated on a heel that is maybe one eighth of one square inch in area.但如果她穿的是高跟鞋,整个120磅的力集中在或许只有八分之一英寸大小的鞋跟上。Now the pressure of her step is eight times as much, or 240 pounds per square inch instead of 30 pounds per square inch.她踩下去的压力也是8倍之多,或者说240磅每平方英寸而不是30磅每平方英寸。Of course, it hurts more.当然,这更痛。It works the other way, too.同理,Spiked heels are painful to wear because your weight is all on the spike and the ball of the foot;穿细高跟鞋是痛苦的,因为你的重量全压在在细跟和脚趾球上。therefore, the pressure is much greater on these points than in running shoes, where your weight is sp out over the whole bottom of the foot.因此,压力在这些点上要比重量被分散在整个脚底的跑鞋大很多。 /201310/261769。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29