首页 >> 新闻 >> 正文

德化人流手术多少钱国际养生泉州新阳光做人流

2019年12月15日 19:47:12来源:排名知识

Late sleepers more sedentary and find it harder to exercise, study found.  研究表明,晚睡的人都有久坐不动的习惯,很难坚持运动。  Night owls also make up more reasons not to be active。  夜猫子们也为自己不运动找了很多理由。  Adults should take 150 minutes of moderate-intensity exercise a week。  成人每周应做150分钟中等强度的运动。  Night owls who wake up late are less likely to take exercise。  夜猫子们起床晚,坚持运动锻炼的可能性也就很小了。  Latest research suggests night owls are more sedentary and feel that they have a harder time maintaining an exercise schedule。  最新研究结果表明,夜猫子久坐不动的生活方式,使他们在坚持锻炼健身计划上就变得比较困难。  Results show that later sleep times were associated with more self-reported minutes sitting, and sleep timing remained a significant predictor of sedentary minutes after controlling for age and sleep duration。  研究结果表明,晚睡次数和他们自己记录的久坐时间有关系,同时在控制年龄和睡眠持续时间等因素后,发现睡眠时间可以极大程度地推算久坐不动时间。  However, people who characterized themselves as night owls reported more sitting time and more perceived barriers to exercise, including not having enough time for exercise and being unable to stick to an exercise schedule regardless of what time they actually went to bed or woke up。  不过,那些自称夜猫子的人,说自己坐着的时间比较长,认为自己在运动上有各种障碍,包括没有时间运动,而且无法坚持按照健身时间表进行运动锻炼,实际上他们并没有考虑自己的上床睡觉时间或起床时间。  #39;We found that even among healthy, active individuals, sleep timing and circadian preference are related to activity patterns and attitudes toward physical activity,#39; said principal investigator Kelly Glazer Baron, associate professor of neurology and director of the Behavioral Sleep Medicine Program at the Feinberg School of Medicine at Northwestern University in Chicago, Illinois。  “我们发现即使是健康又爱运动的人,睡眠时间和个人运动偏好也与活动模式和运动态度相关,”这项研究的首席研究员凯利·格雷泽·巴伦说,他也是芝加哥伊利诺斯州西北大学[微]范伯格医学院的神经学副教授和行为睡眠医学项目主任。  #39;Waking up late and being an evening person were related to more time spent sitting, particularly on weekends and with difficulty making time to exercise.#39;  ;晚上熬夜久坐的人,早上起床晚,尤其是在周末很难抽出时间进行运动锻炼。”  The research abstract was published recently in an online supplement of the journal Sleep, and was being presented Wednesday, June 4, in Minneapolis, Minnesota, at SLEEP 2014, the 28th annual meeting of the Associated Professional Sleep Societies LLC。  这项研究报告摘要最近被发表在在线杂志《睡眠》的增刊上,同时在6月4日明尼苏达州明尼阿波利斯举行的第28届睡眠协会年会上得以呈现。  The study group comprised 123 healthy adults with a self-reported sleep duration of at least 6.5 hours。  研究小组参考123名健康成人自己记录的至少6.5小时的睡眠时间。  Sleep variables were measured by seven days of wrist actigraphy along with sleep diaries. Self-reported physical activity and attitudes toward exercise were evaluated by questionnaires including the International Physical Activity Questionnaire。  用腕式睡眠活动记录仪记录了七天的睡眠情况,并做睡眠日记。通过调查问卷方式,包括通过国际体力活动的调查问卷,调查锻炼身体和运动态度的自我评定情况。  #39;This was a highly active sample averaging 83 minutes of vigorous activity per week,#39; said Glazer Baron。  “每周平均83分钟的剧烈活动已经属于运动量很大的范例了,”格雷泽·巴伦说。  #39;Even among those who were able to exercise, waking up late made it and being an evening person made it perceived as more difficult.#39;  “即使是能够运动锻炼的人,晚睡晚起或久坐不动也会使得坚持运动成为一件很困难的事情。”  According to Baron, the study suggests that circadian factors should be taken into consideration as part of exercise recommendations and interventions, especially for less active adults。  根据巴伦做的这项研究,建议应考虑把内分泌因素视为运动锻炼的一部分干预因素,尤其是不运动的成人更要把这个因素考虑在内。  #39;Sleep timing should be taken into account when discussing exercise participation,#39; she added。  “与参与运动锻炼的人讨论这个问题时,应该考虑到睡眠时间这个因素,”她补充道。  #39;We could expect that sleep timing would play even a larger role in a population that had more difficulty exercising.#39;  “我们会认为在夜猫子这类人群中,睡眠时间在其中起了比较大的作用,坚持按时运动锻炼就比较困难。 ”  The Centers for Disease Control and Prevention recommends that adults get at last 150 minutes of moderate-intensity aerobic activity every week and participate in muscle-strengthening activities on two or more days a week。  美国疾病控制和预防中心建议:成人每周坚持做150分钟中等强度的有氧运动,每周进行两天或两天以上增强肌肉力量的运动。 /201502/360381。

  • The best way to prevent yourself from becoming paralyzed with worry, writes psychiatrist Edward M. Hallowell, is to simply make sure you never worry all by yourself.精神病学家爱德华·M·哈洛威尔写道:为了不让自己担心到焦头烂额,最好的方法就是确保自己,永远的一无所忧。Hallowell argues in his new book, Driven to Distraction at Work: How to Focus and Be More Productive, that when you feel real or imagined concerns piling on, share them with a friend, and there#39;s a better chance that aimless anxiety will morph into problem-solving.哈洛威尔在他的新书《工作中的心烦意乱:如何保持专注和创造力》指出,当你是真的烦恼,或是想象里的烦恼越积越多,同朋友说说,由此为漫无目的的焦虑化解提供一个机会。He believes that worrying alone is one of the major reasons that people can#39;t focus, both at work and elsewhere in their lives.他认为人们不能集中注意力的一大原因在工作中或是生活的其他方面独自烦恼。What exactly is so bad about worrying alone? Why it#39;s so detrimental?独自担心的危害究竟是什么?如此有害的原因是什么?Worrying alone does not have to be toxic, but it tends to become toxic because in isolation we lose perspective. We tend to globalize, catastrophize, when no one is there to act as a reality check. Our imaginations run wild.独自担忧并本身无害,但它往往会变得有害,因为在自我隔离中我们失去了自己的观点。当没有人在现实中扮演检查角色,我们的脑洞会越开越大,变得小题大做。我们的想象力脱了缰。Indeed, Samuel Johnson, a prodigious worrier himself, called worry a ;disease of the imagination”. When we worry alone we risk losing touch with reality, becoming paralyzed in worry, making bad decisions, and even getting sick, as toxic worry depresses immune function.事实上,塞缪尔·约翰逊——一个担忧重度患者,称担心为“想象力的疾病”。当我们独自担心时,我们可能会与现实失去联系,变得为担心焦头烂额,做出糟糕的决定,甚至生病,让有害的担忧压垮了免疫功能。What does worrying with someone else look like in action? For instance, does this mean you simply describe the things you are worried about to a friend? Or is it best if the pair of you talks about something you#39;re both worried about?与别人分享担忧表现为什么样的行动?例如,这是否意味着你只是向朋友描述你担心的事情?还是最好你们都对谈论的事情有所担忧?Doesn#39;t matter if the other person is worried about the same matter or not. You just have to find someone you like and trust. My basic three-step method of worry control is as follows:不管对方是否和你担心着同样的问题都没有关系。你只需要找到你喜欢和信任的人。我控制担心的基本三步法如下:1. Never worry alone.从不独自担忧。2. Get the facts. (Toxic worry is rooted in wrong information, lack of information, or both.)获取事实信息。(有害的担忧源于错误的信息,缺乏信息,或者两者都有)。3. Make a plan. Having a plan reduces feelings of vulnerability and increases feelings of control.制定一个计划。拥有一个计划可以减少脆弱感和并加强控制。 /201503/362441。
  • Two accountants are in a bank ,当武装捻匪突然冲进的时候。when armed robbers burst in.正好有两名会计人员在里面。While several of the robbers take the money from the tellers,正当几个抢匪向出纳员取钱的时候,others line the customers,其他的抢匪就把顾客们,including the accountants,包括这两名会计人员在内,up against a wall,and proceed to take their wallets,watches,etc.靠着墙壁排成一线开始夺取他们身上的皮夹子和手表等物品。While this is going on accountant number one jams something in accountant number two#39;s hand.当这件抢案正在发生的时候,一号会计人员把纂样东西塞迸二号会计火员的手里面。Without looking down,a没有向下看,ccountant two whispers,二号会计人员就轻声地说:;What is this ?; to which accountant number one replies,“这是什么东西呀?”;It #39;s that I owe you.;一号会计人员回答说:“那是我欠你的五十元啦。” /201503/361479。
  • J.K. Rowling is one of the most famous contemporary authors in the world. Her seven Harry Potter novels have sold over 450 million copies in 67 languages worldwide, which eventually spawned into a film franchise worth billion. The books have been translated into a number of languages including Azerbaijani, Albanian, Vietnamese and even into Ancient Greek. With the help of a close knit group of publishers and editors, Rowling changed the face of modern literature and created a unifying story that both children and adults across the globe identify with and love deeply. Harry Potter fans have taken Rowling#39;s beloved stories and ran away with them, creating almost 1,000 new pieces of fan fiction a week. Rowling lives in picturesque Edinburgh, Scotland with her husband and three children where she enjoys relative freedom to write and create as well as work with many charities on issues close to her heart.Here are ten things you might not know about J.K. Rowling:J.K.罗琳是世界上最著名的当代作家之一。她的《哈利·波特》系列小说(一共七本)已经被译为67种不同语言的版本,在全世界售出了超过4.5亿本,并且逐渐被搬上银幕,被制作成投资210亿美元的系列电影。该系列丛书已经被译成多种语言,包括阿塞拜疆语、阿尔巴尼亚语、越南语,甚至还被译成了古希腊语。在出版商和编辑团队的帮助下,J.K.罗琳改变了现代文学的面貌,创作了一个被全球各地的孩子和成年人都认可、并深爱的故事。哈利·波特粉们热衷于为罗琳的“哈利·波特”创作新的故事,每周都会产生近1000部同人小说。罗琳与她的丈夫和三个孩子居住在苏格兰爱丁堡。那里风景如画,她可以享受相对自由的写作环境,同时可以参与那些她关心的慈善工作。以下是十件你可能不知道的有关J.K.罗琳的事。10.J.K. Rowling Is a Very Private Person10.J.K.罗琳是个非常注重隐私的人Those who have met her describe her as slight and very introverted. Scottish crime author and close friend, Ian Rankin, has described her as being “quite quiet and very introspective.” She grants very few interviews and prefers to tell her own story. She designed her website to reveal her biography to her ers, and while she doesn#39;t leave out the hard times in her life, she speaks only briefly about how the difficult stages in her life laid the ground for her greatest achievements, her children and her books. Ian Rankin also remembers inviting her on stage at the Edinburgh International Book Festival and Rowling graciously declining admitting that she was not sure she could get on that type of stage.那些接触过她的人都认为她自谦且非常内向。她的好友——苏格兰犯罪作者伊恩·兰金(Ian Rankin)曾说过,罗琳是个很安静内向的人。她极少接受媒体采访,但她喜欢讲述自己的故事。她建立了一个网站,向读者公开自传。在这些自传中,她并没有省略她人生中的那段艰难岁月,但她只简单描述了下那些困难是如何奠定她日后的伟大成就、以及她孩子的来到和她的书本创作的。伊恩·兰金还记得,有一回他邀请罗琳出席爱丁堡国际图节,她婉拒了,并大方承认她并不确定她是否能胜任出席这样的活动。Rowling, her agents and publishers kept her work and life very secret, especially after the Harry Potter books became a global phenomenon. Rowling estimates that most of her books were by only seven people before they were released to bookshelves around the world. There is also a story about how the manuscript for “Harry Potter and the Order of the Phoenix” was given to her publisher who took it home with him, but he was terrified just at holding it because no one could lay eyes on it. He ended up hiding it in a safe. Very recently, a book describing the inner workings of the publishing process of the Harry Potter series shows how closely guarded the books were. Even the editor of the series worked only on a computer which had never been connected to the Internet to prevent hackers from stealing the files.罗琳的代理商和出版商对她的作品和生活都守口如瓶,特别是在《哈利·波特》系列丛书在全球大热以后。她估计道,在全球各地上架前,她的书大概只有七个人读过。还有一件趣事,是关于《哈利·波特与凤凰社》的手稿的。这份手稿是如何被交到那个负责将其带回家的出版商手上的?只是拿着它而已,出版商就害怕的不得了,因为他要保没有人能看见这份手稿。最后,他把手稿藏在了一个安全的地方。最近,一本描写《哈利·波特》系列丛书出版内部运作过程的书揭露了这些书的制作是何等戒备森严的。即使身为编辑,也只能在没有联网的电脑上工作,以防黑客窃取文件。9.J.K. Rowling#39;s Life Has Always Been Influenced by Trains9.J.K.罗琳的人生总是受到“列车”的影响When her parents were 18 years old, they met on a train traveling from London to Scotland where they fell in love. They were married one year later, and on the 31st of July in 1965, their first daughter, Joanne, was born near Bristol, England. Dedicated fans will note that Rowling shares a birthday, July 31, with her character, Harry Potter. Rowling grew up with one younger sister in Chepstow, Wales where she went to school. She studied French and Classics at Exeter University where she rung up a 50 pound overdue fine at the university library. Rowling was described as a day-dreamer while she was at Exeter University, and lecturers remember her as being nervous and insecure. Other students, however, remember her as being popular and beautiful. She spent a year in Paris where she studied “A Tale of Two Cities,” which had a major impact on her.罗琳的父母18岁时,在从伦敦到苏格兰的列车上邂逅对方,并坠入爱河。一年后,他们结婚了。1965年7月31日,他们的第一个女儿乔安妮(Joanne)(即J.K.罗琳本人)出生在英国布里斯托尔(Bristol)附近。细心的粉丝可能会注意到,罗琳和她书中人物哈利·波特的生日相同,都是在7月31日。罗琳在威尔士切普斯托(Chepstow)同她的一起长大,并在这里上学。她在埃克塞特大学(Exeter University)进修法语和古典文学。她还曾因没有按时将图书归还给学校图书馆而缴纳了50磅的过期罚金。罗琳在大学期间被认为是一个爱做白日梦的人。在大学老师的印象中,罗琳总是紧张不安。然而,在其他学生的印象中,罗琳是一个漂亮而受欢迎的人。在巴黎期间,她花了一年的时间阅读《双城记》(A Tale of Two Cities),这段经历对她之后的人生有着重要的影响。Trains would also feature prominently throughout her work, with major events taking place on the Hogwarts Express, a train, which in the film, is portrayed by the West Highland Line. In real life, the train journey runs through Scotland from Fort William to Mallaig. In fact, nearly every novel begins and ends with a trip on the Hogwarts Express from Platform 9 #190; at London#39;s King#39;s Cross Station. The Hogwarts Express is different from other trains because it runs exclusively on magic, and many of the characters anxieties and elations are shared on this train. The Hogwarts Express has been the scene of the best and most poorly hatched plans concocted by Harry, Hermione and Ron.“列车”在她的作品中是一个很突出的元素,有很多重大事件都发生在霍格沃茨特快列车(the Hogwarts Express)上。在电影中,这是一部沿西部高地线走向(the West Highland Line)的列车。在现实生活中,这部列车穿越苏格兰,由威廉堡(Fort William)驶向马莱格(Mallaig)。事实上,《哈利·波特》每部小说的开头和结尾都发生在伦敦国王十字车站(King#39;s Cross Station)九又四分之三号站台的霍格沃茨特快列车上。霍格沃茨特快列车和别的列车不同,因为它只靠魔法运行,而且很多人物角色的喜怒哀乐和不同人物角色之间的关系都与这部列车息息相关。哈利、赫敏和罗恩,他们最好和最坏的计划都是在霍格沃茨特快上制定的。In real life, Platform 9 #190; has become a major tourist attraction at London#39;s King#39;s Cross Station. The station has embraced the fans and provides an opportunity for the most dedicated to make an attempt at running through the wall. The Hogwarts Express has its own dedicated page of information of the Rowling#39;s Pottermore website and is a very special part of the series.在现实生活中,九又四分之三号站台是伦敦国王十字车站的主要旅游景点。这个站台接待了很多哈利·波特粉,并为一些狂人粉丝提供机会,让他们能够体会一下“穿越”那面墙的感受。霍格沃茨特快列车在罗琳的波特魔(Pottermore)网站上有专栏介绍,是哈利·波特系列中很重要的一部分。8.J.K.Rowling Was a TEFL Teacher8.J.K.罗琳曾是一名外语老师Rowling, who is joined on the list by with some other famous teachers like James Joyce, the Irish novelist, moved to Portugal in 1991 after being devastated by her mother#39;s early death from multiple sclerosis. After ing an advertisement in The Guardian newspaper in 1991, she packed her bags and moved to the northern city of Porto where she lived for a year and a half. In Porto, Rowling was a teacher of English as a foreign language, more commonly referred to by its acronym TEFL. She had hoped that the flexible teaching schedule would help her to continue to write her novel. While she was there she met a Portuguese TV journalist whom she married and had a child with, her eldest daughter, Jessica. But, in 1993, she fled Portugal and her husband, and returned to Britain, this time moving to Edinburgh on the invitation of her younger sister. Rowling describes this period of her life as an absolute failure both on a personal and professional level. The death of her mother had influenced not only her own feelings but the feelings of her character, Harry Potter. Rowling describes changing her manuscript in Portugal to reveal deeper feelings regarding Harry and his dead parents. She believes that death became much more real in both her mind and her novel during this time. She reminisces that although this period in her life was one of the most difficult, it gave greater depth to her novel and an even biggest prize, her first born daughter Jessica. Although she describes her time in Portugal as a failure, she says that it also provided a foundation for her to move forward from.罗琳的母亲因多发硬化症早逝,这使她受到很大的打击。于是在1991年,她和其他一些著名的老师,如:爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)一起搬到葡萄牙(Portugal)。1991年,罗琳在英国卫报(The Guardian newspaper)上读了一则广告后,就打包了自己的行李搬到波尔图(Porto)的一个北方城市,在那里定居了一年半的时间。在波尔图,罗琳任职作为一名教授英语的外语老师,这个机构一般被简称为TEFL。她希望那里灵活的教学时间表能够让她有时间继续写小说。在波尔图,她遇到了她的真命天子——一个葡萄牙的电视记者,他们结婚并且生了孩子。年纪最大的女儿叫做杰西卡(Jessica)。但是在1993年,罗琳和她的丈夫收到她的邀请,离开了葡萄牙,回到了英国的爱丁堡(Edinburgh)。罗琳描述道,那段时期的经历非常失败,不仅是个人的也是事业上的失败(译者注:她与丈夫离婚)。她母亲的早逝不仅影响了她个人的情感,也影响了她的小说人物——哈利·波特。在葡萄牙时,罗琳修改了她的小说手稿,更加深层次的展现了哈利和他已死去的双亲之间的感情。她深信,在那段时间里,她的心灵和小说都深切地感受着死亡的真实含义。她说,那段时间是她人生中最艰难的一段回忆。这使得她的小说变得更有深度,是对她人生的最大奖赏。因为在那期间,她第一个女儿出生了。尽管她说她在葡萄牙的那段时间很失败,但她也认为这是为她勇往直前打下了坚实的基础。Upon her arrival in Edinburgh, she gave up teaching and began formally writing what is now known as Harry Potter and the Philosopher#39;s Stone.到达爱丁堡后,她放弃教书并且开始全身心投入到《哈利·波特与魔法石》的写作中。校对:落花生 旭旭 /201507/384711。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29