当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

青海做韩式秀眉多少钱丽时讯解放军第452医院做纹绣多少钱

2019年12月16日 16:38:29    日报  参与评论()人

成都市男士眉毛修剪庆阳做唇部纹绣多少钱巴音郭楞库尔勒市纹眉价格 The New York Times Company will invest more than million over the next three years to support an ambitious plan to expand its international digital audience and increase revenue outside the ed States, the company said on Thursday. The Times has formed a new team, NYT Global, to lead the effort. 纽约时报公司(The New York Times Company)周四宣布,将在接下来的三年投资逾5000万美元,持一个志向远大的计划:扩大时报的全球数字受众群体,增加美国以外市场的营收。公司已经成立了一个新的团队,名为NYT Global。 “Because our digital report is still designed and produced mainly for a U.S. audience, we have not come close to realizing our potential to attract ers outside our home market,” Arthur Sulzberger Jr., The Times’s publisher; Mark Thompson, its chief executive; and Dean Baquet, its executive editor, wrote in a memo to employees. About the million investment, they said: “We are confident this will be a down payment on a new era of international growth for our company.” “我们的数字报道仍然主要是为美国的受众设计制作的,因此,我们还远远没有认识到我们吸引海外市场读者的潜力,”时报出版人小阿瑟·苏兹伯格(Arthur Sulzberger Jr.)、首席执行官马克·汤姆森(Mark Thompson)、执行主编迪恩·巴奎(Dean Baquet)在一份发给员工的备忘录中写道。关于这5000万美元的投资,他们说:“我们相信,这会是我们为了公司国际增长新时代付出的一笔首付款。” Joe Kahn, an assistant masthead editor for international, will lead NYT Global’s editorial strategy alongside Stephen Dunbar-Johnson, the international president, who will oversee the business operations. Lydia Polgreen, deputy international editor, will become an associate masthead editor and editorial director for NYT Global. 国际新闻主编周看(Joe Kahn)将负责NYT Global的采编战略。国际部总裁史蒂芬·丹巴-约翰逊(Stephen Dunbar-Johnson)将主持商务运营。国际部副主编莉迪亚·尔格林(Lydia Polgreen)将负责NYT Global的编务。 Just as The Times pushed beyond its local boundaries to become a national newspaper in the 1990s, the executives said in the memo that they now saw the “ opportunity to become an indispensable leader in global news and opinion” by expanding its presence outside the country’s borders. 各位主管在备忘录中写道:20世纪90年代,《纽约时报》突破了本地界限,成为一份全国性的报纸,他们现在看到一个“机会”,突破国界,“成为全球新闻界不可或缺的领导者”。 The Times outlined a strategy in October to double its digital revenue to 0 million by 2020, from 0 million in 2014. The company was “setting even more ambitious targets for our international growth,” according to the memo. 去年10月,时报制定了发展战略,到2020年做到数字内容营收翻倍,从2014年的4亿美元达到8亿美元。备忘录说:公司还在“为我们的国际增长制定更远大的目标”。 /201604/437948In the folklore of the startup world, few figures loom larger than the teenager. 在创业界的传说中,没有谁像青少年这个群体那样令人关切。Teenagers see the future, set trends and spend money, or compel parents to spend it for them. 他们能预见未来、引领潮流、花钱或迫使父母为他们花钱。Their behavior has become an obsession for entrepreneurs.企业家痴迷于他们的行为。This would seem to bode well for Musical.ly, an app that is young in every sense of the word. 对应用程序妈妈咪呀(Musical.ly)来说,这似乎是个好兆头。The Shanghai-based company founded in 2014 claims more than 100 million users, most of whom, the company says, are in the 13-20 age bracket. 从各种角度讲,它都是一个年轻的应用。这家上海公司创立于2014年,号称拥有逾1亿用户。该公司称,他们大多在13岁至20岁这个年龄段。In August, the company teamed up with MTV for a promotion tied to the Video Music Awards.今年8月,该公司与MTV合作,与音乐录影带大奖(Video Music Awards)捆绑推广。What is striking about the app, though, is how many of its users appear to be even younger than that. 不过,这个应用引人注目的一点是它的很多用户似乎比它所宣称的还要年轻。Musical.ly has not just found the coveted teenage audience — it may have gone lower. 妈妈咪呀不仅找到了这些令人艳羡的青少年观众,而且还可能找到了年龄更小的用户。And it points to a growing tension between younger users, technology companies, and the norms and laws that regulate them both.而且它展现出更年轻的用户、技术公司以及管控他们双方的规范与法规之间的紧张关系。The app encourages a youthful audience in subtle and obvious ways. 该应用以巧妙、明显的方式鼓励年轻观众。It lets users create short s in which they can lip-sync, dance or goof around to popular songs, movie scenes and other audio sources, and then post the s to an Instagram-style feed.它让用户创作短视频,他们可以在里面跟着流行歌曲、电影画面或其他音频资源对口型演唱、跳舞或玩闹,然后把视频发布到一个类似Instagram的订阅源。Its featured feed includes stars popular with young listeners, including Ariana Grande and Selena Gomez, as well as lesser-known talent and social media personalities who have crossed over from services like Vine. 它以年轻听众喜欢的巨星,比如爱莉安娜#8226;格兰德(Ariana Grande)和塞琳娜#8226;戈麦斯(Selena Gomez),以及一些从Vine等网站转过来的不太出名的明星和网红发布的视频为号召。And its tool for posting s includes an entire category for songs from Disney films and TV shows.其发布视频的工具包括从迪士尼电影歌曲到电视节目等各种分类。The app does not collect or show the age of its users, but some of its top-ranked users, whose posts routinely collect millions of likes, called hearts, appear from their s and profile photos to be in grade school. 该应用不收集或显示用户的年龄,不过从它的一些顶级用户(他们发布的视频通常能得到好几百万的心型赞)发布的视频和头像来看,他们都是小学生。Until recently, the app had a feature that suggested users to follow based on their location. 直到前不久,该应用推出一项功能,建议用户根据自己的位置进行关注。In New York, that feature revealed a list composed largely not just of teenagers, but of children.在纽约,那项功能显示出大部分用户不仅有青少年,而且有儿童。This is no question the youngest social network we’ve ever seen, said Gary Vaynerchuk, chief executive of VaynerMedia, an advertising agency that focuses on social media. 这无疑是我们见过的最年轻的社交网络,专攻社交媒体的广告公司VaynerMedia的首席执行官加里#8226;维纳查克(Gary Vaynerchuk)说。Vaynerchuk, who has helped clients produce campaigns for the platform, said he first spotted the app in the iTunes App Store charts, and through Musical.ly s reposted to other services like Instagram.维纳查克帮助客户为该平台制作广告。他说,他最初是通过iTunes的App Store列表以及转发到Instagram等网站上的妈妈咪呀视频注意到这个应用的。I would say that Snapchat and Instagram, they skew a little bit young, he said. 我得说,Snapchat和Instagram的用户偏年轻,他说。But with Musical.ly, you’re talking about first, second, third grade.不过,妈妈咪呀的用户都是一年级、二年级、三年级的学生。This puts Musical.ly in a strange position. 这将妈妈咪呀置于一个奇怪的位置。Websites and online service operators that target users under 13 must meet federal requirements regarding the collection and sharing of personal information, which is defined broadly to include names, photos or s, or persistent identifiers, such as usernames. 以13岁以下的儿童为目标用户的网站或在线务运营商必须满足联邦政府关于收集和分享个人信息的要求,包括名字、照片、视频或长期身份,比如用户名。The restrictions are part of the Children’s Online Privacy Protection Rule, often called COPPA, enacted by the Federal Trade Commission.这些限制是联邦贸易委员会(Federal Trade Commission)制订的儿童网络隐私保护规定(Children’s Online Privacy Protection Rule,通常被称为COPPA)的一部分。Services that are more openly marketed toward children often stringently adhere to COPPA’s privacy rules. 更公开地向儿童进行推广的务商往往会严格遵守COPPA的隐私规定。Vine Kids, for example, is a limited and largely passive service with no usernames or posting capabilities; similarly, YouTube Kids is essentially an app full of streaming children’s programming, walled off from the rest of YouTube’s ecosystem. 比如,Vine Kids是一个有限的、很大程度上非常被动的应用,它没有用户名或视频发布功能。同样,YouTube Kids本质上是一个儿童节目在线播放平台,与YouTube生态系统的其他部分隔开。In contrast, Musical.ly, like Snapchat or Instagram, is a full-functioning social network, popular with young people but not openly marketed to them.相比之下,妈妈咪呀和Snapchat或Instagram一样,是一个功能齐全的社交网络,在年轻人中很受欢迎,不过不是公开向他们推广。Such discussions about privacy can feel strained against the backdrop of technological change. 这些关于隐私的讨论在技术变革的背景下显得有些勉强。The first version of COPPA became law in 1998, almost a decade before the iPhone was introduced. COPPA的第一版是1998年通过立法的,那几乎是在iPhone推出10年前。Last year, the research firm Influence Central said that, on average, parents who give their children smartphones do so at age 12. 去年,调查公司Influence Central称,平均来讲,父母在孩子12岁时给他们智能手机。And once they have a phone, they get apps.孩子们一旦拥有手机,就开始接触应用。In a study of the law published in 2011 by the academic journal First Monday, researchers suggested that COPPA created intractable issues. 在学术期刊《First Monday》2011年发布的一项关于该法律的研究中,研究者认为,COPPA制造了一些棘手的问题。To remain compliant, tech companies either cut off young users or claimed ignorance of their presence, while parents, for whom the law is meant to provide guidance and comfort, often ended up helping their children circumvent sign-up rules.为了遵守法律,技术公司要么不让年轻用户使用,要么佯装这些用户不存在,而父母们虽然认为这项法律是为了提供指导,让人安心,结果却往往是帮助孩子们绕过注册规定。Increasing the current style of enforcement, the report concluded, would only encourage firms to focus on denying access rather than providing privacy protection or cooperating with parents.这份报告认为,强化目前的执法形式只会鼓励公司把注意力放在拒绝访问上,而不是提供隐私保护或与父母配合上。In short, children are using their smartphones much like the rest of us, whether or not they are comprehensively addressed by regulations or by broader cultural conventions.简而言之,儿童使用智能手机的方式和我们其他这些人很像,不管他们总体来讲是否受到法规或更广泛的文化传统的关注。Alex Hofmann, president of Musical.ly, said the company tries to be mindful of its popularity with younger users.妈妈咪呀的总裁亚历克斯#8226;霍夫曼(Alex Hofmann)说,该公司努力关注它在更年轻用户中的流行。One of the differences to other apps, he said, is that we don’t only talk to the musers — the company’s term for users — we talk to the parents.我们与其他应用的一个不同之处在于,他说,我们不仅与muser(该公司对用户的称呼)交流,还与他们的父母交流。He keeps close counsel with a network of a few dozen top users, and some of their families, and frequently asks for feedback from both regarding everything from user safety to new features. (The company’s support page contains an entire section directed toward parents — one that notes the app is intended for 13-plus only.)他与几十名顶级用户和其中部分人的家庭保持密切联系,经常征求从用户安全到新功能是否好用的各种意见(该公司的持页面有一部分内容完全是写给父母的,点明该应用仅面向13岁以上的用户)。Ultimately, Hofmann said, he expects the app to diversify its audience.霍夫曼说,他期望该应用最终能让自己的用户更多样化。We really see ourselves as a real social network, and as a network for different age groups, he said.我们真的认为自己是一个真正的社交网络,面向不同的年龄层,他说。For now, the company will have to navigate a peculiar if widely envied situation — capitalizing on its apparent popularity with an audience that it cannot fully acknowledge, watched over by wary but increasingly complicit parents.目前,该公司将不得不在一个独特而广受艳羡的境况中前行——利用一个它不能完全承认的用户群对它的明显青睐,而这群用户受到警惕而又越来越串通一气的父母的监视。A year ago, there was basically nobody who was 40 years old on Snapchat, Vaynerchuk said. If Musical.ly can hold on, they will age up.一年前,Snapchat上几乎没有40岁以上的人,维纳查克说,如果妈妈咪呀能坚持下去,用户们也会慢慢长大。 /201609/467304和田市做韩式眉毛多少钱

眉山做韩式眉毛多少钱One couple glad Idol finished有人欢喜有人忧:美国夫妇饱受“偶像”投票电话骚扰Amercian Idol .There's at least one couple who isn't upset that America's most popular TV show "Idol" has finished its fifth season.Dorothy and Jerry Few are tired of getting calls from people who believe they're phoning in a vote for their favorite "American Idol" contestant."It's aggravating when it happens," said Dorothy Few, 74, who didn't watch the show that crowned Taylor Hicks its latest winner Wednesday night. "I hate when somebody calls and hangs up."During the show's season, from late February through May, viewers can call national toll-free numbers to cast their votes for their favorite contestant.The Fews' phone number closely resembles the toll-free number Fox uses to let viewers vote for their favorite contestants. The voting lines begin 1-866-436-57XX - or 1-866-IDOLSXX - with the last two digits corresponding to a singer.Ethel Boling, 79, also has phone number with the 866 prefix and said she had been getting eight to 10 wrong numbers a week from "Idol" fans. But as a fellow "Idol" watcher, she doesn't mind the misdials."It's kind of exciting, really," she said.More than 63 million callers cast their vote for the finals this week. (Agencies)对于美国最具人气的电视真人秀“美国偶像”第五季的结束,至少有一对夫妇不会感到失落。桃乐茜和杰瑞·菲尤夫妇不停地接到人们为心目中偶像投票而打错的电话,他们为此烦透了。74岁的桃乐茜说:“当接到打错的投票电话时,真是让人生气。我实在是讨厌有人打错了电话,然后再把电话给挂了”。 她没有观看周三晚泰勒·希克斯摘得"偶像"桂冠的总决赛。“美国偶像”的整个赛季从2月下旬一直持续到5月,观众们在此期间可拨打全国免费热线电话,投票持自己喜爱的选手。菲尤家的电话号码和福克斯电视台所设的免费投票电话号码十分相近。投票热线号码的开头是1-866-436-57或1-866-IDOLS,后加和歌手对应的两个数字。79岁的埃塞尔·波琳家的电话号码前缀也是866,她说,她一周之内会接到8到10个“美国偶像”的“粉丝”们打错的电话。但作为"美国偶像"的一名忠实观众,她对此并不介意。她说:“这还真的有点令人激动。”本周,共有6300万多名观众拨打电话参与总决赛的投票。Vocabulary:phone in: (广播或电视)听众或观众打来热线电话aggravating : annoying(恼人的;使人生气的) /200803/31793解放军第452医院韩式半永久化妆绣眉 成都康瑞医院纹眉价格

简阳纹眉纹绣脱毛价格 Qi Jiguang(1528~1587) was born into a military family in Dingyuan County of Anhui; he was a military general and national hero during the Ming Dynasty and was best remembered for his courage and leadership in the fight against Japanese pirates along the east coast of China.戚继光(1528~1587),出生在安徽定远一个军人家庭,中国明朝将军和民族英雄,最突出的贡献是率军勇敢地在中国东海岸与日本倭寇作斗争。In 1553, Qi Jiguang was promoted to Assistant Regional Military Commissioner of defense force against Japanese pirates.1553年,戚继光任署都指挥佥事,抵抗倭寇。The next year he was appointed the Military Commissioner, a rank similar to today#39;s chief of staff in Zhejiang where the Japanese pirates colluded with their Chinese counterparts and expanded their forces.1554年戚继光改佥浙江都司,任参将。倭寇在浙江与当地海盗串通一气,扩大规模。Qi led the Ming soldiers to a decisive victory.戚继光率明军取得了决定性的胜利。In the 40th year of Jiajing#39;s Reign of the Qing Dynasty, his troops continued to deal fatal blows to the pirates at Taizhou, Zhejiang Province.嘉靖四十年,戚继光在台州大胜。The next year Qi Jiguang led his well-trained troops south into Fujian Province where pirate activities surged and had established strongholds along the coast. His army eradicated major lairs of Japanese pirates, including the one at Hengyu.次年戚继光率领他训练有素的军队前去援闽,捣破倭寇在横屿等地的老巢。In 44th year of Jiajing Reign, he exterminated the Japanese pirates in Guangdong Province.嘉靖四十四年戚继光剿平广东倭寇。In order to resist Japanese pirates, he innovated a series of military reforms. From the experience of the maneuver he wrote Records of Military Training and Military Strategy, which became an invaluable reference for military leaders after him.戚继光根据当时抗倭斗争的需要,进行了一系列军事改革,所著《纪效新书》、《练兵实纪》等军事理论著作成为后世军事领导的宝贵资料。 /201508/395781定西做唇部纹绣多少钱四川省飘眉价格

成都百变妆颜半永久韩式半永久化妆多少钱
金昌做韩式秀眉多少钱
丽江市做平眉多少钱百家养生
南充做纹绣整形多少钱
国际指南泸州做眉毛多少钱
成都/纹眼线好吗
西宁市做韩国彩妆多少钱
什邡纹眉纹绣脱毛价格龙马优惠青海做专业绣眉多少钱
妙手口碑成都华美医院纹眉价格安心报
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

成都市秀眉
成都环亚纹眉价格 德阳做文眉绣眉多少钱365卫生 [详细]
宜宾文眉绣眉哪家好
成都/市立体绣眉的价格 成都臻美纹绣做纹绣多少钱 [详细]
成都/市提眉手术价格
江油圆形脱发乳晕-MTS微针 泡泡活动成都/天使之翼整形医院修眉绣眉毛漂眉雕眉普及指南 [详细]
成都可思美美容医院做眉毛好吗
妙手健康达州优质职业纹绣韩式半永久化妆多少钱 固原市韩式半永久纹眉多少钱康泰指南陇南纹眉价格 [详细]