四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

吉安医院双眼皮埋线哪家好京东健康峡江县妇幼保健人民医院胎记多少钱

2019年08月25日 10:18:51
来源:四川新闻网
搜索分享

吉安市上睑下垂矫正多少钱吉安瘦脸针多少一针One evening in the late fall, Lucien Majors, 84, sat at his kitchen table, his wife Jan by his side, as he described a recent dream.一个深秋的晚上,84岁的吕西安·梅杰斯(Lucien Majors)坐在厨房的桌子旁,他的妻子简(Jan)陪在他的身边,听他讲述最近做的一个梦。Mr. Majors had end-stage bladder cancer and was in renal failure. As he spoke with a doctor from Hospice Buffalo , he was alert but faltering.梅杰斯患有终末期膀胱癌,并发肾功能衰竭。在他与美国水牛城临终关怀中心(Hospice Buffalo)的医生交谈时,他显得思维敏捷,说话却含含糊糊。In the dream, he said, he was in his car with his great pal, Carmen. His three sons, teenagers, were in the back seat, joking around.他说,他梦见自己驾车出行,好朋友卡门(Carmen)和他同车,三个儿子还是十几岁的样子,在后座上又笑又闹。“We’re driving down Clinton Street,” said Mr. Majors, his watery, pale blue eyes widening with delight at the thought of the road trip.“我们沿着克林顿街往前开,”梅杰斯说,一回想起那次梦中的旅行,他那水汪汪的淡蓝色眼睛里就充满了喜悦。“We were looking for the Grand Canyon.” And then they saw it. “We talked about how amazing, because there it was — all this time, the Grand Canyon was just at the end of Clinton Street!”“我们在找大峡谷(Grand Canyon)。”接着他们就看到了它。“我们都说这太神奇了,因为它就在那儿——大峡谷居然就在克林顿街的尽头!”Mr. Majors had not spoken with Carmen in more than 20 years. His sons are in their late 50s and early 60s.事实上,梅杰斯有20多年没跟卡门说过话了。他的儿子们也都已经60岁上下。“Why do you think your boys were in the car?” asked Dr. Christopher W. Kerr, a Hospice Buffalo palliative care physician who researches the therapeutic role of patients’ end-of-life dreams and visions.水牛城临终关怀中心的姑息治疗医生克里斯托弗·W·克尔(Christopher W. Kerr)士一直在研究患者临终的梦境和幻象有何治疗作用。他问梅杰斯:“你为什么会觉得你的儿子们也在车上?”“My sons are the greatest accomplishment of my life,” Mr. Majors said.梅杰斯回答说:“因为儿子是我一生最大的成就。”He died three weeks later.三周之后,梅杰斯离开了人世。For thousands of years, the dreams and visions of the dying have captivated cultures, which imbued them with sacred import. Anthropologists, theologians and sociologists have studied these so-called deathbed phenomena. They appear in medieval writings and Renaissance paintings, in Shakespearean works and set pieces from 19th-century American and British novels, particularly by Dickens. One of the most famous moments in film is the mysterious deathbed murmur in “Citizen Kane”: “Rosebud!”千百年来,各种文化都为临终前的梦境和幻象着迷,并赋予它们神圣的意义。人类学家、神学家和社会学家都在研究这些“临终现象”。它们在中世纪的著述、文艺复兴时期的绘画和莎士比亚的作品中都有出现,更成为了19世纪的美国和英国小说,尤其是狄更斯(Dickens)作品中的固定套路。在电影《公民凯恩》(Citizen Kane)中也有这样的一个著名桥段——主角临终前神秘地低语:“玫瑰花蕾!”Even the law reveres a dying person’s final words, allowing them to be admitted as evidence in an unusual exception to hearsay rules.甚至连法律也尊重垂死之人的遗言,容许它们作为传闻据禁用规则(hearsay rules)外的特例被接纳为据。In the modern medical world, such experiences have been noted by psychologists, social workers and nurses. But doctors tend to give them a wide berth because “we don’t know what the hell they are,” said Dr. Timothy E. Quill, an expert on palliative care medicine at the University of Rochester Medical Center. Some researchers have surmised that patients and doctors avoid reporting these phenomena for fear of ridicule.在现代医学界,心理学家、社会工作者和护士也都注意到了患者的此类体验。但医生们倾向于拒之于千里之外,因为“我们不知道这到底是怎么一回事”,罗切斯特大学医学中心(University of Rochester Medical Center)的姑息医疗专家蒂莫西·E·奎尔(Timothy E. Quill)士说。有研究人员推测,由于害怕遭到嘲笑,患者和医生们都不愿意报告这些现象。Now a team of clinicians and researchers led by Dr. Kerr at Hospice Buffalo, an internist who has a doctorate in neurobiology, are seeking to demystify these experiences and understand their role and importance in supporting “a good death” — for the patient and the bereaved.现在,水牛城临终关怀中心的克尔士(他也是一位拥有神经生物学士学位的内科医师)领导着一个由临床医生和研究人员组成的团队,试图破解这些神秘的经验,了解它们在“善终”过程中对患者及其家属的持作用和重要意义。These events are distinct from “near-death experiences,” such as those recalled by people revived in intensive care units, said Pei C. Grant, the director of the research team. “These are people on a journey towards death, not people who just missed it.”这类经验与重症监护病房患者回忆起来的“濒死体验”不是一码事,该研究团队的负责人佩·C·格朗(Pei C. Grant)说。“这些人是在一步步走向死亡,而不是刚刚死里逃生。”Hospice Buffalo, in Cheektowaga, N.Y., cares for 5,000 patients a year, mostly with visits to private homes and nursing facilities. After doctors, nurses, social workers or chaplains ask patients, “How have you been sleeping?” they often follow up with, “Can you recall any dreams?”水牛城临终关怀中心位于纽约州的奇克托瓦加(Cheektowaga),这里每年可看护大约5000名患者,大部分情况下,中心会派医护人员前往患者家庭和护理机构提供务。医生、护士、社会工作者或牧师在问过患者“你睡得怎么样?”之后,往往会接着问:“你记不记得自己做过什么梦?” I was laying in bed and people were walking very slowly by me. The right-hand side I didn’t know, but they were all very friendly and they touched my arm and my hand as they went by. But the other side were people that I knew — my mom and dad were there, my uncle. Everybody I knew that was dead was there. The only thing was, my husband wasn’t there, nor was my dog, and I knew that I would be seeing them. — Jeanne Faber, 75, months before her death from ovarian cancer.我躺在床上,人们慢慢从我身边走过。右边的人我不认识,但他们都非常友善,在经过我旁边的时候还摸摸我的胳膊和手。左手边的人是我认识的:我的父母和叔叔,只是他们早已不在人世了。唯一的遗憾是,我丈夫和我家的不在那里,不过我知道以后会见到他们的。——75岁的珍妮·费伯(Jeanne Faber)在因卵巢癌去世前几个月做的梦。For their primary study, published in The Journal of Palliative Medicine, the researchers conducted multiple interviews with 59 terminally ill patients admitted to acute care at Hospice Buffalo, a facility furnished in warm woods, with windows that frame views of fountains, gazebos and gardens. Nearly all the patients reported having had dreams or visions. They described the majority of their dreams as comforting. About one in every five was associated with distress, and the remainder felt neutral.研究人员将其初步研究发表在《姑息医学杂志》(The Journal of Palliative Medicine)上。在这项研究中,他们对水牛城临终关怀中心收治的59名绝症患者进行了多次访谈;这里装备了暖色调的木料,窗外可以看到喷泉、凉亭和花园。几乎所有的患者都报告自己曾经做过梦或出现过幻象。他们称大部分梦境都让他们感到欣慰,约五分之一令他们痛苦,其余的则不好不坏。The dreams and visions loosely sorted into categories: opportunities to engage with the deceased; loved ones “waiting;” unfinished business. Themes of love, given or withheld, coursed through the dreams, as did the need for resolution and even forgiveness. In their dreams, patients were reassured that they had been good parents, children and workers. They packed boxes, preparing for journeys, and, like Mr. Majors, often traveled with dear companions as guides. Although many patients said they rarely remembered their dreams, these they could not forget.临终的梦境和幻象大致可以分为以下几大类:与逝者的重聚;亲人“在等待”;未竟的事业等等。爱这个主题——不论是给予与还是不给予——以及对决意乃至宽恕的渴求,贯穿梦境。患者往往在梦境中得到认可,被赞誉为出色的父母、子女和员工,并因此而感到宽慰。在梦中,他们打点行装,准备出行,而且,像梅杰斯一样,往往有亲密的伙伴同行向导。虽然很多患者表示他们基本上记不住自己做过的梦,但诸如此类的梦他们却不会忘怀。A 76-year-old patient said he dreamed of his mother, who died when he was a child. He could smell her perfume and hear her soothing voice saying, “I love you.”一位76岁的患者说自己梦见了早在自己童年时代就已经去世的母亲。他闻到了她身上的香水味,听到她那充满慰藉的声音说:“我爱你。”An older woman cradled an invisible infant as she lay in bed. (Her husband told researchers it was the couple’s first child, who had been stillborn.)一个年龄更大的老妇人躺在床上,姿势如同怀抱着肉眼不可见的婴儿(她的丈夫告诉研究人员,那个幻想中的婴儿应该是他们胎死腹中的第一个孩子)。Nine days before she died, a 54-year-old woman dreamed of a childhood friend who had caused her great pain decades earlier. The friend, who had since died, appeared as an old man and said, “Sorry, you’re a good person,” and “If you need help, just call my name.”一名54岁的妇女在去世前9天梦见了儿时的伙伴。数十年前,他的早逝给她带来了巨大的痛苦。这次在她的梦里,他以一个老人的模样出现,还对她说:“我很遗憾。你是个好人。”还说,“如果你需要帮助,只要呼唤我的名字就好。”This is certainly research in its infancy. The investigators, counselors and palliative care doctors, are trying to identify and describe the phenomena. Dr. Quill said he believed the studies would help make these experiences more accessible to skeptical doctors.当然,这项研究尚处于起步阶段。调查人员、咨询顾问和姑息治疗医生仍在试图识别并描述该现象。奎尔士说,他相信,这些研究将会帮助持怀疑态度的医生更好地了解患者的此类经验。 /201607/452648吉安整形美容医院哪里好

吉安消除眼袋永丰县治疗狐臭多少钱Rodrigo Alves, 32, has undergone 42 operations to look like a Ken doll (Barbie#39;s beau), and is now reportedly being treated for a potentially life-threatening condition after his body rejected his new nose.今年32岁的罗德里格·阿尔维斯为了看起来像芭比的男友肯,而做了42次整形手术。而根据近日的报道,他却因为身体对新鼻子产生排斥反应而面临潜在的生命威胁。Alves is currently in a hospital in Spain with necrosis, according to the Daily Mail. He told the publication, from the hospital, ;I had nose reconstruction three months ago and it appears the new cartilage has been rejected by my body.;据《每日邮报》报道,阿尔维斯如今正在西班牙的医院里忍受着细胞坏死的折磨。他在医院接受采访时表示:;三个月前,我接受了鼻子重塑手术,而如今我的身体似乎对新的软骨产生了排斥反应。;;A horrible hole has appeared in my nostril, and the infection is eating my nose and I#39;ve been warned if it is not stopped, it could eat into my face,; Alves explained.阿尔维斯解释道:;我的鼻孔里出现了一个可怕的洞,而感染正在导致鼻子腐烂。医生还警告我说,如果感染没有被中止,那么我的脸也会遭殃。;According to the National Institutes of Health, necrosis is the death of body tissue, which occurs when too little blood flows to the tissue. It is a condition that cannot be reversed.根据国家卫生研究院表示,坏死是身体组织死亡的征兆,当过少血液流经组织时,坏死就会出现。这种病症并不能得到修复。Alves shared a before-and-after photo on his Instagram two weeks ago, apparently still feeling positive about his surgeries, with the caption, ;42 plastic surgeries, 305K English pounds very well spent!;两周前,阿尔维斯在INS上分享了一张手术前后对比照,还附言说:;42次整形手术,花了30.5万英镑真是超值!;The Anxiety and Depression Association of America notes that people who have body dysmorphic disorder (BDD) think about their real or perceived flaws for hours each day. People with BDD can#39;t control negative thoughts about their looks and don#39;t believe people who tell them that they look fine. They may even undergo unnecessary plastic surgeries to correct perceived imperfections, but never find satisfaction with the results.美国抑郁焦虑协会表示,身体畸形恐惧症患者每天都会花数小时时间来思量他们的身体缺陷。身体畸形恐惧症的患者无法控制自己不去想外表的缺陷,并不相信人们对他们的称赞。他们甚至还会接受不必要的整形手术来矫正想象中的不完美。但是,他们对手术结果永远不会感到满意。We sincerely hope Alves gets better, and that if and when he does, he and the woman trying to look like Barbie can connect and start a support group.我们真诚地祝愿阿尔维斯早日康复,并且希望他能够和那位整容成芭比的早日接触,并组成一亲友团。 /201604/439334吉安那里整形眼睛好Perhaps the best evidence comes from twotroubled women who approached Gallup soon after he first published his results.Both were looking for relief from pathological yawning attacks, sometimeslasting an hour at a time. “It was extremely debilitating and interferes withany basic activity,” says Gallup. “They’d have to walk away and go to a secludedarea – it affected their personal and professional lives.” Intriguingly, one ofthe women found the only way to stop the yawning attack was to throw herself intocold water. Inspired, Gallup asked them to place a thermometer in their mouthsbefore and after the attacks. Sure enough, he saw a slight rise in temperaturejust before the yawning bouts, which continued until it dropped back to 37C.可能最好的据来自于两位受哈欠困扰的女士,她们在盖勒普第一次发布了他的研究成果后便找到了他。这两位女士都患有疾病性的哈欠症状,有时候哈欠会一次持续一个小时之久,她们一直都在寻找治疗方法。“当某项日常活动出现了问题,日常生活就会遇到极大的困扰与麻烦,令人身心俱疲,”盖勒普说。“他们就不得不远离他人,走到一个隐蔽的区域——从而影响到他们的私人以及职业生活。”有趣的是,其中的一位女士发现唯一能让自己停止打哈欠的办法就是把她整个人浸入冷水当中。受到这一方法的启发,盖勒普让她们在打哈欠之前及之后都要将一个温度计放入各自的嘴里。果然,盖勒普观察到了温度在哈欠刚发作之前有所轻微上升,持续一段时间后温度再度回落到37℃。Importantly, this brain chill mightunderlie the many, seemingly contradictory, events that lead to yawning. Ourbody temperature naturally rises before and after sleep, for instance. Coolingthe brain slightly might also make us more alert – waking us up when we arebored and distracted. And by sping from person to person, contagious yawnscould therefore help a whole group to focus.重要的是,这一冷却大脑的作用可能能够解释众多看似矛盾的会导致打哈欠的各类原因。比如我们的体温在睡觉之前、之后会自然地上升。对大脑进行稍稍的冷却也可以让我们变得更加警觉,当我们无聊、走神的时候可以重振我们的精神。通过人与人之间的互相感染,打哈欠能够帮助一个团队的人集中起注意力。Gallup’s unified theory has been somewhatcontentious among yawning researchers. “Gallup’s group has failed to presentany convincing experimental evidence to support his theory,” says Hess. Inparticular, his critics point out he hasn’t made direct measurements oftemperature changes in the human brain, though Gallup says he has found theexpected fluctuations in yawning rats. Provine is more positive, however –believingthat it could be one way in which yawning helps the brain change state, andfocus.盖勒普这一统一的理论在哈欠研究者之间引起了争论。“盖勒普的团队没有拿出任何有说力的实验据来持他的理论,”赫斯这样评价。他的批评者尤其指出了他并没有对人脑的温度变化进行直接的测量,尽管盖勒普本人说他自己在打哈欠的老鼠身上已经发现了预想当中的温度波动。普罗文对此则持更为积极的态度,他相信这可能是打哈欠帮助大脑改变状态以及集中注意力的一种途径。Even if Gallup has managed to find thatunified theory, many mysteries remain. Why do foetuses yawn in the womb, forinstance?即使盖勒普成功找到了这样一个统一化的理论,仍有很多的谜题有待解开。比如为什么胎儿会在子宫里打哈欠?It could just be that they are practicingfor life outside, or perhaps the yawn plays a more active role in guiding thebody’s growth – by helping to develop articulation in the jaws joints, forinstance, or by encouraging the growth of the lungs, says Provine. If so,Provine suggests that yawning’s functions in the womb may be more important than our attacks asadults.普罗文说胎儿可能是在为外面的生活做演练,或者也有可能是打哈欠能够促进身体的生长——比如促进颌关节或是肺器官的发育。如果是这样的话,普罗文就认为子宫内哈欠的作用可能比我们成人在外界打的哈欠来得更为重要。Provine also points out that yawning – andperhaps other bodily functions, like sneezing – shares some strange parallelswith sex. The facial expressions involved are surprisingly similar, he says –just take a look at this picture and you can see where he’s comingfrom.普罗文还指出打哈欠——可能还有其他身体机能比如打喷嚏——同性行为有着神奇的联系。两者的面部表情惊人得相似,普罗文说——看一看这张图片你就能看出他刚经历了什么。Like sex, yawns and sneezes involve abuild-up that ends in a pleasant climax. “Once initiated, they go to completion– you don’t want a yawnus interruptus,” is how Provine puts it. For thesereasons, he wonders if a shared neural machinery underlying these differentfeelings. “Mother Nature does not reinvent the wheel,”he says. Asevidence, he points to the fact that certain anti-depressants can lead somepatients to orgasm during a yawn –a rare side effect that could quickly lose its appeal.同性行为类似,打哈欠与打喷嚏涉都有一个快感积累,并以高潮结束的过程。“这种行为一旦启动,就必须进行完整——你可不会希望有人在你打哈欠的时候打扰你,”普罗文如此解释。基于这些原因,他想知道的是在这些不同的感觉背后是否有一种共享的神经机制。“大自然母亲不可能把轮子发明两次,”普罗文说。作为据,他指出这样一个事实,那就是某一种特定的抗抑郁药能够导致某些病人在打哈欠过程中体会到性高潮——这是一个很快就会失去其吸引力的罕见的副作用。Eventually, the temptation to yawn justproved too irresistible during my conversation with Provine. It was a warmsummer day, so perhaps my yawns were stopping my brain from over-heating duringour stimulating conversation. Whatever function it was serving, the relief wasalmost worth the agonising wait.最后,在同普罗文交谈的过程中,打哈欠的诱惑是如此得无法抵抗。那是一个温和的夏日,所以我的哈欠可能是在防止我的大脑在我们的谈话中升温过度。不论它发挥着什么作用,最终的释放值得此前煎熬的等待。I’m willing to bet you’ve been stifling afew yawns yourself by this point – as Provine points out, ing or eventhinking about yawning can be enough to set us off. So go ahead, let it out –and do so in the knowledge that you are enjoying one of life’s most enduringmysteries.我敢打赌现在的你看到这里肯定已经打了好几次的哈欠——就像普罗文指出的那样,阅读或甚至是想到打哈欠这件事都会足够引起哈欠。所以别憋着了,尽情地张开嘴吧——要知道你可是在享受一个生命最持久的秘密。 /201604/437094吉安哪里有祛疤的整形医院

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部