福建中医医院好么
时间:2019年06月16日 07:32:02

UNIDENTIFIED MALE: See if you can ID me.看你能否鉴别出我。I once connected China and Rome. 我曾连接了中国和罗马。I am an ancient trade route that was traveled by Marco Polo. 我是一条古代的贸易路线,马可波罗曾经走过这条路。Im named for one of the major materials carried along my path.我是以道路上运输的一种主要货物命名的。Im the Silk Road, once stretching from the Mediterranean Sea to Shiyan, China.我是丝绸之路,曾经从地中海一直延伸到中国西安。AZUZ: With the possible exception of Marco Polo, most people who used the Silk Road never actually traveled the whole distance. 除了马可波罗有可能走过丝绸之路,许多行走在丝路上的人都没有走过全程。Different traders would carry goods along different legs of the journey.不同的商人会在不同的路线上运货。The route has seen a number of revivals over the centuries. 本世纪来,这条路线正在复苏。China is investing in one now with a similar goal to the ancient one -- bridge East and West with trade and ideas.中国正在大力投资丝绸之路,其目的与古时候一样——用贸易与思想架起东西的桥梁。 /201503/364198

There are many recipe books available有关在家烘焙for at home gluten-free cooking.无麦胶蛋白食品的食谱书有很多Although it may be expensive and time consuming虽然这些书很贵,读起来only trying different products and recipes也很费时间,但是只有尝试使用will lead a person on a gluten-free diet不同的原料和食谱,才能使to palatable products.需要执行无麦胶蛋白饮食的人品尝到美味It is very important when preparing gluten-free food在准备无麦胶食品的过程中that all the dishes and utensils be thoroughly washed彻底清洗所有的餐具in order to prevent any gluten保不会有from getting into the product.任何麦胶蛋白混入,这很重要Often in a household如果一家有人患有乳糜泻where one person has celiac disease而另外的则没有and the other does not the kitchen is divided那么厨房最好分开one half for use with gluten-free foods一半用来准备无麦胶蛋白食品and the other half for regular use.另一半正常使用Also ingredients should not be taken from bulk bins不要从大的容器中取用原料as gluten proteins can travel through因为麦胶蛋白会通过空气传递the air and cross-contaminate.造成交叉污染According to Dr. Joseph Murray根据马约诊所胃肠病学专家a Mayo Clinic gastroenterologist约瑟夫,默里士的说法there are various theories surrounding与50年前相比why celiac disease has become more prevalent now有关现在乳糜泻发病率更高的原因than it was over 50 years ago.理论有很多It could be that the disease has always been around可能是这种疾病一直存在and was simply under diagnosed.只是没有被诊断出来Another idea is the hygiene hypothesis.另一种说法则是出于卫生假设This hypothesis states that our environment today这种假设认为今天我们的环境is much too clean and our immune systems比原来干净了许多have few things to battle and我们的免疫系统要对抗的东西少了therefore it starts attacking itself.因此它就开始攻击自己Another theory is the 21st century diet theory还有一种理论则是21世纪饮食理论which implies that the form认为现在人们小麦加工和食用小麦的方式in which wheat is processed and eaten has changed;改变了,也就是说现在aka processed foods.加工食品太多And somehow this has affected our immune system.在某种程度上这会影响我们的免疫系统And finally, another theory held by Dr. Murray最后是默里士的is the modern wheat theory现代小麦理论which suggests that认为wheat today is different from wheat years ago由于杂交的原因现because of hybridization and therefore在的小麦已经完全不同,因此人们elicits an immune response when consumed.在食用小麦的时候就会引发免疫系统的一些反应According to a research study done in Italy据在意大利进行的一项titled Celiac Disease and Obesity;名为乳糜泻和肥胖症的研究need for nutritional follow-up after diagnosis即使乳糜泻会损害even though celiac disease impairs a persons人们吸收营养物质的能力ability to absorb nutrients但是在确诊之前it is a rarity to see adults or children成人和孩子都很少with malnutrition before diagnosis.出现营养不良的情况In fact some children who were diagnosed事实上,有一些已经被诊断were aly overweight.为乳糜泻患者的孩子的体重已经超标After implementation of a gluten-free diet实验参加者执行了无麦胶蛋白饮食and a follow-up after four and a half years并接受了四年半之后的回访the percentage of participants数据显示who were overweight doubled in the study.体重超标人数的比例是原来的两倍The study explained that people on a gluten-free diet研究解释说,执行无麦胶蛋白饮食的人replace their gluten carbohydrates with fat protein开始吃含有脂肪,蛋白质的食品high calorie beverages and a decrease in fiber喝高卡路里的饮料,摄入食物纤维过少thus leading to weight gain.所以导致了体重超标Nutritional follow-up is needed in those对于需要执行无麦胶蛋白饮食的人群who are prescribed a gluten-free diet需要进行营养物质跟踪or new morbidities may arise否则会出现其他疾病especially in children who may develop尤其是儿童,他们可能会养成poor eating habits and contribute to不良的饮食习惯,因此可能the aly growing obese population.会成为正在扩大的肥胖人群中的一员Celiac disease has been linked to genetics.乳糜泻与基因相关Approximately 1 in 22 people1/22的血亲当中有人who have a first degree relative with celiac disease患有乳糜泻的人end up having celiac disease themselves.最终也会患上乳糜泻201506/378036

栏目简介:《外国人在北京》是英语视频听力下面的子栏目,节目关注在北京生活的外国人的时尚新生活。话题紧紧围绕网络生活,每日的话题内容按照网络热门固定划分为家居、汽车、数码、饰美容、健身、交友、美食等,了解外国人生活的同时通过网络互动提供一个中外人士互相帮助的平台。201512/407597

栏目简介:《趣味青春英语视频》是外语网络电台的精品节目,通过大讲堂的网络课堂形式,能够帮助英语学习者积累一些英语背景知识,并通过互动的教学形式,帮助有效记忆英语知识。本栏目是学习趣味青春英语的好材料。201512/406372

Another research study was reported in 20072007年发表的另一个研究which investigated whether leisure-time activity,调查了女性的业余活动body mass index, BMI or body fat distribution身体质量指数和身体脂肪分布influenced colon cancer risk in women.对其患直肠癌风险的影响The subjects of the study were enrolled研究对象加入了in a very large and ongoing project to follow一个大型的进行中的项目the lifestyle and health risks in nurses.进而跟踪记录护士的生活方式和健康风险This was called the nurses health study这个研究名为护士健康研究and involved over 80,000 women followed从1976年起,超过8万名女性since 1976. Every two years the women参与了这个研究,每两年,研究对象provided personal information on medical risk会通过邮寄给她们的问卷factors of major medical events through mailed提供关于主要医疗事故的医疗风险因素的questionnaires. The time per week spent doing个人信息,研究对象每周leisure time physical activities was recorded运动的时间被记录下来and a MET hour per week score was calculated.并计算出每周每小时的MET值The leisure activities included walking, jogging,业余运动包括行走,慢跑running, bicycling, swimming, tennis, calisthenics,快跑,骑自行车,游泳,打网球,健美操aerobics or rowing machines. Hospital records有氧运动以及划船机运动and pathology reports gave cancer incident医院记录和病理学报告results for the participants.提供参与者的癌症发病结果The study found that having a high BMI研究发现身体质量指数高significantly increased the risk of colon cancer会显著增加女性的直肠癌风险in women. A BMI greater than 29 was身体质量指数大于29considered high. The results of the study是公认的高指数,研究结果具有说力were convincing that higher levels of leisure time高强度的业余时间运动activities was associated with decreased risk能够降低女性of colon cancer in women. Those women患结肠癌的风险who walked between 1 and 2 hours per week每周行走1到2小时的女性lowered colon cancer risk by 31%.会使结肠癌的发病率降低31%A further protective effect of exercise每周超过4小时was observed in women who participated进行中度或剧烈运动的女性in more than 4 hours per week of moderate有更好的防癌效果or vigorous physical activity. This reduced她们的结肠癌发病率降低了44%their risk by 44%. The intensity of the activity所以,运动强度对预防结肠癌therefore was important to the protective effect.效果的好坏至关重要201509/396687

Ah, thats good, isnt it?Packed with pine resin,the torch should burn brightly for a good 10 minutes or so.真不错 有了松脂 火把应该能燃上十来分钟When youre trying to survive,caves can be a good source of shelter or food.野外求生时 洞穴不失为一个好的庇护处和觅食点The only problem is other animals may think so, too.You never know what youre gonna find.唯一的问题是 其他的动物也这么想 你不知道你会遇到些什么Deep in the vietnamese jungle,Im exploring an ancient lava tunnel.我正在越南的丛林深处 探索一条古代熔岩隧道Im looking for food,but Ive no idea what creatures may be lurking in the darkness.我在寻找食物 但我不知道黑暗中有什么在等着我Man, look at this place.Its completely opened up!Look at this.瞧瞧这地方 这地方是完全开阔的 看这个Quite an eerie place to be, actually, here.这地方可真叫人毛骨悚然Some of the nastiest creepy-crawlies Ive ever seen Ive found in caves like this before,我以前在类似的洞穴里 见到过一些很恶心的爬虫and often hidden in the cracks Ive found in caves like this before,它们通常躲在石缝里 或洞顶的裂缝中Look at that.Its getting a bit low here.Look, theres a bat, look, see that?瞧 这里洞顶开始变低了 看 有只蝙蝠 看到了吗Swooped straight over us.I can see light coming in at the end of this.从我们头顶上飞了过去 我可以看到洞穴尽头有光Lets keep going.Man, look.You can see the bats. See them flying?继续向前走吧 看 看到蝙蝠了吧 它们飞来飞去的Silhouetted against the white light.See them?Loads of them flying around.亮光映出了它们的轮廓 看到了吗 好多的蝙蝠飞来飞去的201603/430954


文章编辑: 美丽热点
>>图片新闻