当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月16日 16:41:53    日报  参与评论()人

江苏省农垦肿瘤医院治疗尿道炎多少钱盐城/哪里看生殖感染比较好Books and Arts; Book Review; Philip Larkin;Library book;文艺;书评;菲利普·拉金;图书馆藏书;The Complete Poems of Philip Larkin. Edited by Archie Burnett.《拉金诗歌全集》阿奇·伯内特编辑。Philip Larkins fame could rest on a dozen poems alone. Even while he was still alive, the poet and lifelong librarian at Hull University in the north of England was considered by many to be one of the finest writers of his generation. With his love of jazz, beautiful women and the grey palettes of post-war Britain, his witty, acerbic verse was a fine counterpoint to the more sentimental stuff produced by the London-born poet laureate, Sir John Betjeman. Eminently able, Larkins poetry caught a spirit of middle-class disaffection and quiet rebellion. He became known for the short, aphoristic sayings contained within the four slim volumes of poetry he published in his lifetime, such as the assertion that “Sexual intercourse began/In nineteen sixty-three”. His poems were pithy and to the point; short, but often demanding to be re.菲利普#8226;拉金仅凭借几首诗就早已名声在望。当他还在世的时候,这位诗人在英格兰北部的赫尔大学做了一辈子的图书馆管理员。早在那时,他就被人们所认可,是同时代最优秀的作家之一。拉金喜爱爵士乐,钟情于美女,着迷于战后英国的消沉生活,他的诗句诙谐机智又尖酸讽刺,与伦敦出生的桂冠诗人约翰#8226;贝杰曼爵士的感伤诗句形成鲜明对比。拉金的诗歌道出了中产阶级内心的不满和反抗,他的诗歌常常被人引用。拉金以短小精悍的警句而出名,一生共出版四本薄薄的诗集,例如他曾写道“开始云雨吧/在一九六三年”。拉金的诗歌简洁、精炼、短小,但能令人回味无穷。This is one reason why the voluminous size of “The Complete Poems” is startling. Its editor, Archie Burnett, has carefully collected all of the poems Larkin ever wrote. Included in the volume are the four published collections and Larkins previously published juvenilia, but also all that remained unpublished or unfinished, from sketches found in Larkins archive to poems included in letters to friends.这也是为什么鸿篇巨著的《诗歌全集》令人吃惊的原因之一。本书的编辑阿奇#8226;伯内特仔细收集拉金写过的所有诗歌。其中包括四本已经出版的诗集,拉金青年时期发表的诗歌,还有拉金的手稿和写给友人的信件中包含的所有未发表或未完成的作品。Mr Burnett presents a very different picture of Larkin from the one by which he came to be known; one that is far more literary, and occasionally far more amusing. A er can now trace Larkins development from his allusive Oxford University Labour Club Bulletin efforts “about trees and the sky and the seasons” to his more mature, better-known works. It may be common knowledge that his greatest poem, “The Whitsun Weddings”, took three painstaking years to complete, but it is less well known that during those years Larkin was writing constantly, and continually discarding his efforts.伯内特别具新意,展现了拉金少为人知的一面;那个充满着书卷气,时常还很幽默风趣的拉金。读者能够从书中追溯拉金的发展,从他在《牛津大学工党俱乐部简报》上引经据典,描写“关于树木、天空和季节”的诗歌到他更为成熟,有名气的作品。众所周知,拉金最伟大的诗歌《降灵节婚礼》是他在三年时间内呕心沥血才完成,但少有人知道在这三年里,拉金一直在写诗,并不断否定放弃自己所做的努力。The advantage of such a comprehensive volume is the possibility of tracing the development of a writers voice. It is possible to hear in his poem, “On Being Twenty-six” the tone of world-weariness an older Larkin would make into an art form, looking back on “the slag/Of burnt-out childhood” with his familiar tone of regret laced with misanthropy: “Life, you arent a god, youre a bloody old sod.” He disliked modern poetry, or the vogue for experimentation; even aged 18 he despaired of the lack of wit in contemporary literature: “Nothing like comedy/Can ever be admitted as poetry.” Women continued to remain a mystery to him, even after he left university, and mostly lost the stammer he had had since childhood. Now, instead of dreaming of “The idea of a kiss”, he merely knew his limits: “A bosomy English rose/And her friend in specs I could talk to.”这部庞然巨著可以使读者看到作家个人思想的发展脉络。在《二十六岁》中,可能听出老拉金对世界感到厌倦的语气,他将这些感受融入到艺术形式之中。回顾《才思枯竭的童年》一诗,拉金用一如往常的语调表达了后悔和厌世之感:“生活,你不是上帝,你是个残忍的老家伙。”拉金不喜欢现代诗歌,亦反感实验主义的风潮;18岁的时候,他就已经对当代文学中缺乏风趣而深感绝望:“什么都比不上喜剧/怎能称之为诗句” 即使在拉金大学毕业之后,他基本上纠正了从孩童时期就有的口吃,但对拉金来说,女人依然是个谜。现在,不再幻想着“吻的遐想”,他知道了自己本领有限:“一位丰满的英国美女/但我只能与她戴眼镜的朋友搭讪。”However, despite Mr Burnetts efforts, the contrast between Larkins published poetry and his unfinished efforts remains. Frequently scatological, often crudely misogynistic, some of Larkins unpublished work makes for uneasy ing. Sketches of poems which rhyme Jung with dung or James Joyces “Ulysses” with faeces seem intended as private jokes, and they add little to the volume. Larkin himself was aware of this, entitling one series “Dances in Doggerel”. There is a reason why Larkin, normally so particular in his use of words, deemed them unworthy for publication.尽管伯内特努力弥补,拉金已出版的诗歌和未完成的作品间差距仍然存在。他的作品里时有关于粪便的描写,对女人痛深恶绝,这些未出版的作品让读者读来感到很不舒。在一些诗歌的草稿上,拉金将金(Jung)韵和粪便(dung)或将詹姆士#8226;乔伊斯的《尤利西斯》(Ulysses)和粪便(faeces)一起押韵,有意写成私下里的笑话,这些对提升拉金诗的水平没有任何帮助。拉金自己对这一点有清醒认识,他将一系列诗命名为“在打油诗中跳舞”。这也是为什么拉金非常注意字词的选择,却认为这些诗不值得出版的原因。Instead, his finest poems remain his best-loved: ones about his mother overhearing him playing blues records on the gramophone, or of feeling, once a guest has left, “the instantaneous grief of being alone”. They take place on trains or in an empty church, where the atheist Larkin takes off “My cycle-clips in awkward reverence”, and capture life as Larkin saw it, expressing “A hunger in himself to be more serious”. But it speaks of their greatness that these short poems, despite being swamped by so many of his other efforts, still manage to stand out.然而,拉金依旧最爱他最好的诗歌:一些关于他母亲无意中偷听他在留声机上放布鲁士音乐,或是一位访客走后自己的感受,“独处时瞬间的悲伤”。这些故事发生在火车上,或一间空教堂里,无神论者拉金取下“我的回形针在静默中崇敬”,还是把眼之所及当成生活本身。“他的饥饿更重要”。这些诗歌都自有伟大之处,尽管它们被拉金其他诗歌所淹没,但仍能脱颖而出。 /201301/223035盐城妇科病医院 Buckminster Fuller and His Geodesic Dome巴克敏斯特·福乐和他的球型屋顶Ever heard of a man named Buckminster Fuller, or Bucky, as his friends called him? R. Buckminster Fuller was a twentieth century scientist, philosopher, inventor, and was also named a great architect.听说过一个叫巴克敏斯特·福乐的人吗?朋友们常叫他巴基。巴克敏斯特·福乐是二十世纪的科学家,哲学家,发明家,同时他也是一名伟大的建筑师。Part of what made Bucky so special was his concern for the planet and humanity. When you have a shortage of resources, he said, you get war. Thus, he developed an idea called Comprehensive Anticipatory Design Science. It’s a mouthful, but what it entails is his belief that to solve humanity’s major problems, we have to look forward to the future; we have to anticipate what will become problems as resources diminish, etc.他如此特别的部分原因是他很关心地球和人类。他说当缺乏资源时,就会发生战争。所以,他开创了一种观念,叫作“全面预期设计科学”。这个名字有点拗口,但它需要巴基的信念来解决人类主要问题。我们必须展望未来;我们必须预期会出现的问题,比如资源减少等等。His goal? Quote: “More and more life support for everybody, with less and less resources.” He was especially interested in developing more efficient housing; that is, a new way of constructing buildings so that they provide more housing space with the use of fewer resources. One solution he came up with in the late 1940′s is the geodesic dome, the invention he is most famous for.他是目标?引用一句话:用最少的资源维持更多人的生活。他对开发更高效的住房特别有兴趣;那是一种建造房屋的新的方式,用更少的资源提供更多的住房空间。上世纪40年代末,巴基提出了一个解决方法,即球型屋顶,这也是他最著名的发明。The geodesic dome is a structure shaped like a piece of a sphere. It’s made up of a complex network of triangles, and the more complex this network the closer the comes to the shape of a true sphere. What’s so great about the dome is that it does exactly what Bucky wanted; that is, it has the highest ratio of enclosed area to external surface. In other words, it uses fewer materials to create more housing space.球型屋顶是一个形状像球体的结构。它由一个复杂的网状三角形构成。网状结构越复杂,建筑物的形状就越接近于真实的球体。圆屋顶额伟大之处在于它封闭区到外部表面的比例最高,那正是巴基想要的效果。换句话说,就是用更少的材料建造更多住房空间。 /201303/228877响水县中医院不孕不育科

盐城市第一人民医院挂号网Walking and Sloshing边走边溅Youre at a party. Somebody hands you a glass. Hey, come on over here! Somebody else shouts. You take a step and the next thing you know you are wearing that tasty beverage.你在一聚会上。有人递给你一杯饮料。“来,到这来”,有人喊到。你迈出步子,你知道的,接下来你将洒掉那杯可口的饮料。But why? When we walk, we keep our torsos straight, dont we? Walking feels entirely steady and constant. So why is it so hard to carry a liquid?为什么?我们走路时,我们的躯干是挺直的,不是吗?感觉我们的步态是完全平稳的啊。那为什么端一杯液体饮料(不洒出来)就那么困难?If you doubt the difficulty of this exercise, we suggest you try filling up a bucket with water and carrying it at chest level without spilling any. But try it outside first!如果你怀疑这并不困难,我们建议你试试装满一桶水,提到与胸部齐高,并保水不洒出来。但首先请在室外试(因为你一定会洒出来的,别把家里弄湿了)。The answer is that although we feel ourselves to be quite steady when we walk, in truth that is anything but the case. When you walk your torso bobs in all directions.是:即使我们自我感觉步态平稳,然而事实绝不如此。当你走路时,你的躯干向四面八方摆动。Walking is a complex muscular phenomenon that amounts to allowing yourself to fall slightly forward and then preventing yourself from falling completely by extending your foot. The extended foot halts the motion which was begun partly by gravity and partly by the pushing of the other foot. Now the torso moves over the base of the resting foot which, once the torso has passed it, begins pushing it into a forward fall again until the other foot arrests the motion.走路是一种很复杂的肌肉活动现象,就等于说允许你的身体轻微的向前倾一点,而又通过脚步的迈开让你不至于完全向前倾倒。迈开的脚停止了这个动作, 这个一部分是由重力,另一部分是由伸出的另一只脚引起的。现在躯干在静止的那只脚上方移动,一旦倾过了它,静止的脚又开始推动其向前倾,直到另一只脚停止了此动作。On top of this, we must also constantly prevent ourselves from falling sideways by flexing and releasing the gluteus muscles around our buttocks and hips. Thats why people sway as well when they walk.另外,我们也必须不断地通过收缩和放松臀部和髋部周围的臀肌,来防止我们倒向两边。那就是为什么人们走路时也在摇摆的原因。This is what walking is: not the smooth, undifferentiated motion that it seems to be, but an ongoing series of up-down, start-stop, and side-to-side maneuvers. No wonder drinks fly!步行就是:不是表面看起来的那样平稳,无差异的运动,而是一系列的自上而下,起起停停,从一边到另一边的不间断的动作。难怪液体会溅出来呢! /201208/194314小孩月经不调到盐城/哪个医院好 BombardierBeetle投弹手甲虫Male: Is it a beetle or some sort?它是甲虫还是什么?Female: Right in deed.Its a bombardierbeetle.This one is an African species, but it could be found on most other continents too.就是甲虫,它是一只投弹手甲虫。虽然它是非洲品种,却也能在其它大多数洲找到。M: Bombardier? He releases bomb or some sort?投弹手?它会放炸弹还是怎么的?F: He may look harmless, but when threatened, this little guy fires a rapid spray of boiling hot, toxic chemicals that can kill an insect attacker. The release of the chemicals makes an explosive popping sound, like a tiny bomb detonating.这个小东西看起来是无害的,但受到威胁时就会放出沸腾的热水喷雾,和可以杀死攻击它的昆虫的有毒化学物质。该化学物质释放时会发出一阵很大的爆炸声,就像一个小炸弹被引爆了。These beetles are great marksmen, too. The chemicals are released from its abdomen, which it can rotate to adjust its aim. There is no part of the beetles body that a predator can safely attack.这些甲虫还是伟大的射手。它们从腹部释放(有毒)化学物质,腹部可以转动以调整(瞄准)目标。而且它们的捕食者没有谁能在攻击这些甲虫后毫发无损。M: How do this hot,toxic not injure or kill the beetle from the inside?为什么这些在甲虫体内的热的、有毒的物质并没有伤害或者是杀死它们呢?F: The toxicity and heat are not constant inside the beetle, but are produced by a binary chemical reaction. This means that the toxicspray is a combination of two main chemicals that are relatively harmless on their own.这些热的有毒物质在甲虫体内并不是恒定不变的,它们是一个二元化学反映的产物。这就意味着该有毒喷雾是两种对甲虫本身就无害的化学物质的化合物。Theyre stored in separate compartments in the beetles body until it needs them. Then theyre both released into a different compartment called the reaction chamber, where the chemicals are mixed together with enzymes.它们被储蓄在甲虫体内的不同区域。直到被需要时它们就会释放到一个叫做“反应室”的不一样的地方。在这里,化学物质就会与酶混合。Heat accumulates, but the chamber wall is thick so as to not allow the heat to transfer into the insects body. Pressure accumulates too, and so the mixture quickly explodes out from the chamber. Though the toxin can be deadly to some insects, its a relatively small amount compared to the size of the beetle.热量在累积,但是由于反应室壁很厚,热量就不能传输到昆虫体内。压力也在累积,所以导致混合物在室内快速发生爆炸。尽管该毒物对于一些昆虫而言是致命的,但是相较于甲虫的体形,它的量还算是小的。 /201210/203402盐城/妇幼保健医院白带异常多少钱

盐城市中医院联系电话 盐城利民康复医院治疗宫颈肥大多少钱盐城早泄价格



盐城/治疗前列腺肥大医院哪家最好 盐城尿道口白色分泌物赶集乐园 [详细]
盐城协和女子医院怎么走 盐城/康安骨科医院联系电话 [详细]
盐城男性念珠菌感染用什么药 365报建湖县中医院妇科挂号99互动 [详细]
医护中文盐城妇保医院治疗腹胀多少钱 盐城/治包皮医院哪家最好百科分享盐都区治疗附件炎多少钱 [详细]