当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

武汉治疗早泄的费用要多少问医口碑荆州市洪湖县龟头炎症

2019年10月14日 23:51:11    日报  参与评论()人

武汉切包茎需要多少钱武汉华夏男子切包皮As the government evacuates thousands of Chinese from Vietnam following deadly anti-Chinese riots, Chinese tourism to the country is also taking a hit.在越南爆发反华暴乱后,中国政府已经将数千名在越南的中国人接回囀?与此同时,中国赴越南的旅游活动也受到影响。Both travelers and local travel agents appear to be taking heed of the Chinese governments Sunday warning against travel to Vietnam, with many abandoning previous travel plans. Multiple airlines have also canceled flights.游客和中国国内的旅行社似乎都注意到了中国政府周日发布的越南旅游预警,许多人放弃了之前的旅行计划。多家航空公司也取消了往返两国的航班。Qi Yehua, a Shanghai-based advertising firm professional, had been planning to enjoy a five-day beach vacation in central Vietnams Da Nang City with a friend in early June, when China celebrates its three-day Dragon Boat holiday. But the package was canceled by the tour operator, much to Ms. Qis disappointment. Some things are getting exaggerated--the riots didnt impact the whole country, she said.在上海一家广告公司工作的齐叶华(音)已订月初端午节假日时与一位朋友到越南中部岘港市享受五天的海滩度假。但让齐叶华失望的是,该旅行团被旅行社取消了。她说,有些事情被夸大了,暴乱并没有影响到越南整个国家。The tour operator that Ms. Qi had planned to use, Super Ocean International Travel Co. Ltd, said it was offering passengers refunds or options to fly to other vacation destinations in Asia, including Thailand and the Philippines, following the cancellation of all Shanghai-Da Nang flights operated by Vietnam Airlines.齐叶华预订旅游线路的上海仲盛国际旅行Super Ocean International Travel Co. Ltd)称,由于越南航空(Vietnam Airlines)取消了所有上海至岘港市的航班,客户可以选择退钱,也可以选择包括泰国和菲律宾在内其他的亚洲旅行线路。Over the weekend, the official microblog of state news agency Xinhua reported that Chinese low-cost carrier Spring Airlines was suspending all charter flights from Shanghai to Vietnam until June 19. Reached by phone, an employee at the Beijing office of Vietnam Airlines said the airline was canceling some of its regularly scheduled flights to Vietnam , as such bookings from China have dropped by up to 90% since the weekend. Neither airline could be reached for comment.官方媒体新华社周末在其微账户报道称,中国廉价航空公司春秋航Spring Airlines)暂停9日之前所有从上海飞往越南的包机航班。越南航空北京办公室的一名雇员接到记者的询问电话后称,周末以来预定中国飞越南航班的乘客数量减少了多达90%,该公司已经取消了部分飞往越南的定期航班。While Vietnam is often a connecting point for Chinese travelers going to Cambodia, Burma and other Asian countries, it hasnt been as popular a vacation destination as countries such as Thailand and Mauritius. There are many alternatives for Chinese travelers, said Ge Lei, a marketing manager at China Youth Travel Services, one of Chinas largest travel agencies, adding that the disruptions wont cut too much into industrys business.越南通常是中国游客前往柬埔寨、缅甸和其他亚洲国家的中转点,但并不是像泰国和毛里求斯等国那样受欢迎的度假胜地。中国最大旅行社之一中国青年旅行China Youth Travel Services)的市场推广经理葛磊表示,中国游客有很多替代性选择。他还说,此次事件不会使旅游行业的业务减少太多。A Chinese company said Tuesday that four of its workers were killed in anti-Chinese riots in Vietnam that damaged foreign-owned factories last week. Numerous Chinese have continued streaming out of the country, with hundreds who suffered injuries in riots having aly returned via plane.一家中资公司周二表示,在上周破坏外资工厂的越南反华暴乱中,有四名工人被杀害。不断有许多中国人撤离越南,而在暴乱中受伤的数百名中国人已乘飞机回国。Casey Guo, a public relations professional in Shanghai, is among those who decided to skip Vietnam, though shed previously seen the country as her first-choice destination for the June holiday. Since the riots, she opted to buy a ticket to Saipan, an island in the Pacific Ocean that belongs to the U.S., instead. I dont know much about the situation in Vietnam, but I dont think its safe, she said.在上海从事公关工作的Casey Guo是决定不到越南去的人之一,尽管她此前曾将越南视为6月份度假的首选目的地。在越南发生暴乱后,Casey Guo转而购买了去塞班岛(位于太平洋上的一个美属小岛)的票。她说,自己对越南的局势不太了解,但认为那里不安全。Meanwhile, some Chinese travelers aly in Vietnam are being careful not to stand out. One Chinese woman visiting the country recently told a Hong Kong television station that she and her companions speak Shanghainese when theyre out in public, because fewer people understand it and theyre less likely to stand out.与此同时,一些已经身在越南的中国游客都在注意不让自己惹人注意。一位在越南旅游的中国女士最近对一家香港电视台说,她和她的同伴在越南的公共场合都讲上海话,因为懂上海话的人更少,这样他们可能就不太显眼。China estimates that more than 10,000 of its citizens are still in Vietnam, according to a Tuesday briefing by the Ministry of Foreign Affairs. At least 3,000 had left by Saturday, according to Chinese state-run news agency Xinhua.中国外交部周二在新闻发布会上表示,估计目前在越南仍有超过一万名中国公民。新华社称,截至上周六,至少已有三千名中国人撤离越南。Reached by phone, one Vietnamese hotelier said that the conflict was between governments and wasnt likely to affect tourists venturing into the country. We are people, said the owner of Cocosand Hotel in the coastal resort town of Mui Ne in southeast Vietnam, who asked to be identified only by his last name, Li. I still welcome you to come here. People here are still thinking the Chinese are our friends, he said. After the Vietnam War, even Americans are our friends.通过电话联系到的一名越南旅馆老板表示,这是政府之间的矛盾,不太可能影响到来越南的游客。他说:我们只是老百姓。这位在越南东南部的海滨小镇美奈(Mui Ne)经营着Cocosand Hotel的旅馆老板不愿具名,要求只用他的姓氏Li来称呼他。他还说:我仍欢迎你来这里,这里的人仍认为中国人是我们的朋友,在越南战争之后,即便是美国人也是我们的朋友。来 /201405/300380湖北省中西医结合医院割包皮手术价格 President Barack Obama lamented America’s “slow-rolling crisis as National Guard troops were positioned across Baltimore and residents cleaned up after the worst rioting in the port city since the 1968 assassination of Martin Luther King.美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)感叹美国“缓慢发酵的危机”。在巴尔的发生968年马#8226;路德#8226;Martin Luther King)遇刺以来最严重的骚乱之后,国民警卫National Guard)官兵被部署到这个港口城市的街头巷尾,市民们开始清理。In the aftermath of the Monday night violence that followed the funeral of Freddie Gray, a 25-year-old black man who died in police custody from as yet unexplained spinal injuries, the president called for reform and the retraining of police departments. He also advocated a broader push to bring opportunities to deprived communities through education, job training and infrastructure investment.25岁的黑人弗雷#8226;格雷(Freddie Gray)在被警方羁押期间,由于至今无法解释的脊椎损伤而丧生。周一晚上,在他的葬礼之后,巴尔的爆发了严重暴力活动。事件发生后,奥巴马呼吁改革美国各地的警察局,并对其进行重新训练。他还倡议发起整体努力,通过教育、就业培训和基础设施投资为贫困社区带来更多机遇。“This is a slow-rolling crisis that has been going on for some time. This is not new,he said at a White House press conference yesterday.在昨日白宫举行的记者会上,奥巴马表示:“这是一场已持续一段时间的缓慢发酵的危机,不是什么新情况。”“Since Ferguson, we have seen too many instances of what appears to be police officers interfering with individuals, often African Americans and poor. It comes up almost once a week,the president said, referring to the conflagration in the Missouri City after the police shooting of a black teenager.奥巴马提到密苏里州弗格森市警方射杀一名黑人少年后引发的激烈抗议。他说:“自弗格森事件以来,我们已看到太多似乎是警方妨碍个人的案子,而这些个人往往是非裔美国人和穷人。这种事几乎每周都会发生。”He said that the riots had been the work of a “handful of criminals and thugsand that they “need to be treated as criminals As police helicopters flew overhead, volunteers carrying cleaning equipment were joined by residents from across the city who wanted to help the western district of Mondawmin to recover from the violence that erupted there on Monday.他说,骚乱是“少数犯罪分子和暴徒”挑起的,这些人“需要被当作犯罪分子对待”。在巴尔的,警方的直升机在空中盘旋之际,市民们加入了携带清洁器材的志愿者的行列,大家都希望帮助该市西部蒙道敏区(Mondawmin)从周一爆发的暴力活动中恢复过来。“I cried all day yesterday,said Cynthia Swann, who had come with her sister to lend support.与一道来提供持的辛西娅#8226;斯旺(Cynthia Swann)表示:“昨天我哭了一整天。”Ms Swann stressed she did not condone the violence, but added that rioters were venting a frustration that was felt by the whole community because of what she described as frequent abusive treatment by the local police.斯旺女士强调,她并不宽容暴力行为。但她补充说,骚乱分子所发泄的不满情绪,整个社区都能感觉到,其原因是她所称的当地警方频繁的苛待。Since the death of Mr Gray, six police officers have been suspended and the justice department is investigating. “The western district police have had their feet on this community for years,said Ms Swann, adding that tensions were exacerbated by high unemployment.格雷死后名警员已被停职,司法部正展开调查。斯旺表示:“多年来,西区警察一直把这个社区踩在脚下。”她还补充说,居高不下的失业率加剧了紧张局面。The Justice Policy Institute think-tank said 45 per cent of the working age population in Mondawmin did not have jobs. Meanwhile, chronic high school truancy runs at about 33 per cent.智库——司法政策研究所(Justice Policy Institute)表示,蒙道敏5%的劳动年龄人口没有工作。同时,长期高企的高中逃课率目前为33%左右。“They are going to keep going until they get justice,said Nathaniel Edwards, 29, who had known Gray since they were children.现年29岁、从小认识格雷的纳撒尼尔#8226;爱德华兹(Nathaniel Edwards)表示:“他们会坚持到正义得到伸张为止。”A state of emergency has been declared and Larry Hogan, governor, said 5,000 National Guard troops and another 5,000 police from other states had been called to Baltimore.马里兰州已宣布进入紧急状态。州长拉#8226;霍根(Larry Hogan)表示000名国民警卫队官兵及另000名来自其他州的警察已被调往巴尔的。来 /201505/372658武汉包茎的费用

武汉性生活早泄怎么办French police carried out a massive operation to the north of Paris on Wednesday morning as they appeared to be closing in on suspects involved in Friday’s terrorist attacks who have been the object of a Europe-wide manhunt.法国警方周三早晨在巴黎北部展开大规模行动,他们冲入了一栋公寓,以抓捕巴黎恐怖袭击案的嫌疑人。现场发生了战和爆炸,有五人被捕。French television showed images of dozens of police in Saint-Denis on the northern outskirts of the French capital and replayed audio of what appeared to be an exchange of heavy gunfire.这次行动在当地时间凌:30左右开始,目击者说看到了爆炸和激烈交火。数十名军人、安保人员在现场援警方。早:30左右发生了另一系列的爆炸。Several French media sources, including AFP, reported that Abdelhamid Abaaoud, believed to be the mastermind behind Friday’s attacks, was the target of the raids.法国检察机构确认,在行动中,一名女性触发爆炸装置自爆。三名男子被捕。但当局拒绝确认他们的身什?公寓附近的另一男一女也被捕。AFP also reported that between two and four people were holed up in an apartment, surrounded by police, and that several police had been wounded in the gunfire.法国电视台播放了大量警察在巴黎北部郊区圣丹尼地区的画面,并播出了似乎是双方激烈交火的音频。Witnesses said the operation had started at about 4.30am with explosions and heavy gunfire. Dozens of police are still at the scene although there is currently no gunfire.包括法新AFP)在内的几家法国媒体报道称,据信,阿卜杜勒哈米德阿巴德(Abdelhamid Abaaoud)是上周五巴黎恐怖袭击案的策划者,是警方此次突击行动的目标。The investigation into Friday’s deadly attacks in Paris sp across Europe on Tuesday, with security services in a number of countries racing to round up suspects as it emerged that French police were hunting not for one but possibly two surviving attackers.针对上周五巴黎严重恐怖袭击的调查周二遍及整个欧洲,很多国家的安全机构纷纷围剿嫌疑人,有消息称,法国警方正在追捕的在逃袭击者不是一个,可能是两个。Salah Abdeslam, a 26-year-old, remained the focus of a Europe-wide manhunt that has focused on the rundown Brussels district of Molenbeek where he lived.26岁的萨拉赫阿贝德斯拉Salah Abdeslam)成为欧洲范围内追捕的主要目标,搜捕范围主要在他居住的布鲁塞尔破旧街区莫伦贝克。Authorities have established that Mr Abdeslam’s brother, Ibrahim, blew himself up on the Boulevard Voltaire outside the Comptoir Voltaire Cafe on Friday night.法国当局确认,阿贝德斯拉姆的哥哥易卜拉欣(Ibrahim)上周五晚在Comptoir Voltaire Cafe咖啡馆外的伏尔泰大道上引爆了自己身上的炸弹身亡。But it emerged on Tuesday that they now believe another man, who has yet to be accounted for, may have accompanied them on a shooting rampage that evening in a black Seat Leon later found abandoned in a Parisian suburb.但周二有消息称,他们现在认为。另一个警方尚未提供细节的男子可能当晚在一辆黑色西雅特Leon(Seat Leon)汽车内跟他们一起参与了射杀行动,这辆车后来被遗弃在巴黎郊区。Even as many details remained unclear, the frenetic hunt underlined the cross-border dimensions of a plot that has left a trail from IsisSyrian base to Greece’s easternmost islands and a rundown Brussels immigrant neighbourhood.在很多细节仍不清楚之际,法国警方疯狂的搜捕突显出这场阴谋的跨境范围之广,其行踪从“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)的叙利亚基地到希腊最东边的岛屿以及布鲁塞尔破旧的移民街区。There were growing signs that accomplices helped Mr Abdeslam to flee France in the aftermath of the attacks. A Renault Clio linked to the assailants was found parked in Paris18th district.越来越多的迹象表明,有同伙曾帮助阿贝德斯拉姆在恐怖袭击之后逃离法国。一辆与袭击者有关的雷诺Clio(Renault Clio)汽车被发现停在巴黎第18街区。There were also indications that French authorities as far back as August had uncovered information that Isis was contemplating an attack on a concert hall.还有迹象表明,法国警方早在今月就取得了Isis正考虑袭击一个音乐厅的信息。A French jihadi who was captured by authorities on returning from Syria in August told them he had met there with Abdelhamid Abaaoud, a 27-year-old Belgian, whom he said had instructed him to target a concert venue.今年8月在从叙利亚回国途中被警方抓获的一名法国圣战分子告诉他们,他刚刚在叙利亚与27岁的比利时人阿巴德会面,他表示,阿巴德命令他袭击一个音乐厅。Mr Abaaoud has subsequently been linked to aborted attacks on France’s Thalys high-speed train and a church earlier this year. He was also previously involved in a robbery in Brussels with one of the Abdeslam brothers. “He is a man who has grown in importance [within Isis],a French intelligence official said.阿巴德后来与今年早些时候法国大力士(Thalys)高速列车和一所教堂的未遂恐怖袭击有关。他之前还与阿贝德斯拉姆的一名兄弟参与过布鲁塞尔的一桩盗窃案。法国一情报官员表示:“他(在Isis内部)的重要性上升了。”French authorities said Mr Abdeslam had booked rooms in a hotel in the Alfortville suburb of Paris to serve as a safe house for the group ahead of the attacks, together with a flat in the Bobigny area.法国当局表示,阿贝德斯拉姆曾在法国郊区阿尔福维勒的一家酒店预定过房间,在恐怖袭击之前曾把这里当作这个团伙的安全屋,还在比尼地区租过一栋公寓。In Austria, the interior ministry confirmed Mr Abdeslam entered Austria from Germany on September 9 with two other men it did not name, adding that inquiries were continuing to establish where he had stayed and for what purpose.奥地利内政部实,阿贝德斯拉姆曾日与另外两位没有具名的男子从德国进入奥地利,并补充称,他们正继续调查,以确定他当时住在哪里以及有何目的。Later on Tuesday night US authorities said two Air France flights bound for Paris, one from Los Angeles and one from Dulles airport in Washington, were diverted after anonymous threats.周二夜里晚些时候,美国当局表示,在匿名威胁发出后,两架从洛杉矶和华盛顿杜勒斯机场飞往巴黎的法Air France)班机改变了航线。In Belgium, prosecutors on Tuesday charged two Belgian men Hamza Attou and Mohammed Amri with participation in a terrorist enterprise in connection with the Paris attacks.在比利时,检方周二指控两名比利时男子哈姆扎阿Hamza Attou)和穆罕默德阿姆里(Mohammed Amri)参与了一起与巴黎恐怖袭击相关的恐怖主义行动。来 /201511/411636武汉华夏医院割包皮怎么样 For all the costs that sanctions are inflicting on the Russian economy, the Russian flag still flies over Crimea, Moscow remains undeterred and the ceasefire in Ukraine is at risk. Worse still, Russia is using its own form of economic warfare as a shield and a sword.尽管制裁为俄罗斯经济带来了巨大代价,但俄罗斯国旗依然在克里米亚上空飘扬,莫斯科方面没有被吓倒,乌克兰停火面临风险。更糟糕的是,俄罗斯正在动用自己的经济战手段展开攻防。Western strategy has focused on blocking future deals with the Russian military sector, restricting Russian banksaccess to long-term capital, depriving elements of the Russian oil sector of technology they need for deep-sea and shale drilling, and freezing the overseas assets of individuals tied to the Kremlin.西方的战略迄今聚焦于几个方面:阻止与俄罗斯军工部门达成未来交易、限制俄罗斯的获取长期资金、禁止向俄罗斯石油业的某些部门提供他们急需的深海及页?油气钻探技术,以及冻结克里姆林宫相关人士的海外资产。But most existing contracts between western interests and their Russian clients have been allowed to continue. Rather than dealing an instant blow, the aim has been to starve the country of capital by sowing doubts among western investors about the wisdom of investing in Russia. Contracts and capital have evaporated, growth has slowed and leading Russian companies such as Aeroflot, the airline, have been unable to acquire necessary investment.不过,西方企业与俄罗斯客户之间的多数现有合同被允许继续履行。制裁的目标并不是要对俄罗斯发动立竿见影的打击,而是要在西方投资者心目中播下疑虑的种子,让他们怀疑投资俄罗斯是否明智,从而令俄罗斯陷入资本枯竭。大量合同和资金已经蒸发,增长已经放缓,包括俄罗斯国际航空公Aeroflot)在内的俄罗斯领先企业无法获得必要投资。But there is a limit to the amount of financial pain that the west can inflict on a big economy with substantial economic ties to Europe and the rest of the world. Russia’s entanglements are vulnerabilities but they also allow Russia to exact a price of its own.然而,对于俄罗斯这样一个与欧洲乃至世界其他地区有着大量经贸往来的大型经济体,西方制裁能够造成的痛苦是有限的。俄罗斯对外经济联系是它的弱点,然而这种联系也被俄罗斯用来让其他国家付出代价。Companies subject to western sanctions are making moves to circumvent the restrictions.受到西方制裁的企业正在采取措施,规避各项限制。Rosneft, the Russian oil company, is set to buy 30 per cent of Norway’s North Atlantic Drilling, enabling it to gain access to offshore drilling capabilities in the Arctic despite technology export bans and financial restrictions.俄罗斯石油公Rosneft)将买入挪威北大西洋钻井公North Atlantic Drilling) 30%的股份,这让该公司能够绕开技术出口禁令和财务上的限制,获得北极海域的海上钻井能力。Meanwhile, Russian investors deepen their economic interests in London, Frankfurt and New York. And the Russian sovereign wealth fund will be tapped for billions of dollars to shore up capital requirements at banks hit by sanctions.与此同时,俄罗斯投资者在深化自己在伦敦、法兰克福和纽约的经济利益。而俄罗斯主权财富基金将拿出巨额资金,满足受制裁打击的的资本需求。Moscow is biting back. In June it ended flows of oil and gas to Ukraine, and it is restricting exports to other European customers as winter approaches.莫斯科方面在发动还击。今月,该国关闭了流向乌克兰的石油和天然气。在冬天临近之际,俄罗斯也在限制对欧洲其他客户的油气出口。The Kremlin has banned agricultural imports from countries that have participated in the sanctions. It has closed four McDonald’s restaurants, using health inspections as a pretext, and it is flirting with a national payment system that could replace Visa and MasterCard. Western airlines may find themselves unable to fly over Siberia, forcing flights to Asia to take big detours. American consulting and accounting firms may be prevented from operating in Russia.克里姆林宫已禁止从参与制裁的国家进口农产品。该国还以卫生检查为借口,关闭了四家麦当McDonalds)门店。该国还在探索能代替Visa和万事达MasterCard)的国内付系统。西方的航空公司可能被禁止飞越西伯利亚,迫使飞往亚洲的航班绕一大圈。美国咨询公司和会计师事务所可能被禁止在俄罗斯运营。The country has more cards to play.俄罗斯手上还有更多牌可打。It could cut off supplies of engines to the US space programme. It is a big exporter of titanium and other resources needed by western companies. Moscow could emerge as a sanctions-busting financial partner to a country such as Iran, at the height of nuclear negotiations.俄罗斯可以切断供应给美国空间项目的发动机。该国还是西方企业需要的钛和其他资源的出口大囀?俄罗斯还可能破坏对伊朗的制裁,在核谈判的紧要关头充当伊朗的金融合作伙伴。The Kremlin could also enlist criminal networks to attack the computer systems of western targets, including big banks.克里姆林宫还可能动员犯罪网络,攻击西方目标(包括大)的电脑系统。The west needs a comprehensive strategy that intensifies financial pressure on Moscow while deterring Russian escalation. Sanctions should no longer be tied to diplomatic milestones. Instead, they should be seen as a continuous campaign that leaves President Vladimir Putin and the markets guessing. These financial measures should be targeted principally on Russian illicit conduct that threatens the integrity of the financial system. This approach has proved highly effective in Iran.西方需要一套完善的战略,一方面强化俄罗斯所受的财务压力,另一方面能吓阻俄罗斯,使其不敢升级。制裁行动不应再与外交里程碑挂钩。相反,制裁行动应当被视为一场持续的斗争,让俄罗斯总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)和市场捉摸不定。金融制裁举措应该主要针对俄方威胁金融体系完整性的非法行为。事实明,这种方法在针对伊朗的制裁中非常有效。New Russian investments in the west need to be carefully scrutinised, and western commercial contacts with suspect individuals and companies further constrained. Europe needs to secure alternative sources of oil and gas, though this will take time. Other countries, too, should seek back-up supplies of resources they buy from Russia.俄罗斯对西方的新投资必须受到仔细审查。此外,还要进一步限制西方与可疑个人和企业的商业往来。欧洲还必须找到替代的油气来源,尽管这将需要时间。其他国家也应该寻找从俄罗斯进口资源的替补供应源。Unless Washington and Brussels are willing to endure some economic pain, their sanctions campaign will prove ineffective. They should be prepared for a frozen conflict in which Moscow is willing to use its own economic weapons.如果美国和欧盟不愿意忍受一定程度的经济痛苦,他们的制裁就不会奏效。他们应该做好准备,迎接一场俄罗斯动用其经济武器的天寒地冻般的冲突。来 /201409/332514武汉华夏男子医院哪个医生看不孕不育好

武汉急性前列腺炎价格贵吗 DONETSK, Ukraine The campaign billboards in this city suggested a tight race between Aleksandr Zakharchenko and Aleksandr Zakharchenko.乌克兰顿涅茨克——从这座城市的竞选广告牌来看,亚历山大·扎哈尔琴科(Aleksandr Zakharchenko)与亚历山大·扎哈尔琴科(Aleksandr Zakharchenko)势均力敌。As voters in rebel-held areas of Ukraine went to the polls on Sunday, in defiance of the central government, the European Union and the ed States, the only visible campaign advertising in Donetsk was in support of the current separatist leader, Mr. Zakharchenko, who is, not surprisingly, expected to win.周日,被叛乱分子控制的乌克兰地区的选民无视中央政府、欧盟及美国,前往投票站投票,顿涅茨克地区唯一可见的竞选广告是持现在的分裂派领导人扎哈尔琴科的广告,不出意外的话,他将赢得选举。Rather than offering a range of plausible opposition candidates, the voting for members of Parliament and heads of state in Donetsk and the other breakaway region of eastern Ukraine, Luhansk, was significant for highlighting Ukraines loss of control over these territories, and Russias strengthening influence.在顿涅茨克及乌克兰东部另一个分裂地区——卢甘斯克的议会成员国家首脑的选举中,看不到各色反对派候选人,它的意义在于突显出乌克兰已经失去对这些地区的控制,俄罗斯的影响力不断加强。The elections will likely cement the status quo for Luhansk and Donetsk, which have been controlled in large part by pro-Russian separatists since the spring. Russia has said it will recognize the results, while Ukraine, along with European governments and the ed States, has said it will not, maintaining that the elections violated a cease-fire agreement signed in Minsk in September.选举活动可能会巩固卢甘斯克和顿涅茨克的现状,自今年春天以来,这些地区在很大程度上处于亲俄分裂分子的控制下。俄罗斯曾表示将承认选举结果,而乌克兰、欧盟政府及美国则表示,他们不会承认结果,坚称选举活动违反了今月在明斯克签署的停火协议。The cease-fire, which has been unraveling in daily shooting along the front lines, called for local elections to take place under Ukrainian law, and Kiev has scheduled city and village votes for Dec. 7. However, rebel leaders say they have no intention of allowing them to take place in Donetsk and Luhansk, and scheduled their vote for Sunday instead.停火协议要求地方根据乌克兰法律开展选举活动,但前线每天都会出现开的情况,该协议已被瓦解,基辅将城市及村庄的投票时间定在12日。但叛军领袖表示,他们不打算在顿涅茨克和卢甘斯克举行上述投票活动,并将他们的投票时间定在周日;We hope that it will be a free declaration of will and that nobody will try to ruin it from the outside,; Foreign Minister Sergey V. Lavrov of Russia told the Russian newspaper Izvestia.俄罗斯外长谢尔盖·V·拉夫罗夫(Sergey V. Lavrov)告诉俄罗斯《消息报Izvestia),“我们希望,这是自由意志的展示,没人会试图从外部毁掉它。”Western governments, including Germany and France, have called on Russia to refrain from recognizing the rebel votes. Secretary of State John Kerry called the elections a ;clear violation; of the Minsk agreement.包括德国及法国在内的西方政府曾呼吁俄罗斯不要承认叛乱分子的投票结果。美国国务卿约翰·克里(John Kerry)称这些选举活动“明显违反”了明斯克停火协议。Rebel election officials said about half a million people had voted by midafternoon in Donetsk, amid rising military tensions. The Ukrainian military said Sunday that Russia had in recent days bolstered equipment supplies to separatists. On Saturday, a column of 62 military trucks, including several carrying rocket launchers, drove through Donetsk.反叛团体选举官员表示,在军事紧张局势加剧的情况下,截至下午三点,顿涅茨克已有大0万民众投票。乌克兰军方在周日表示,俄罗斯近日增加了对分裂分子的装备供给。周六,62辆军用卡车开过了顿涅茨克,其中几辆车运载着火箭发射器。Ukrainians voted overwhelmingly last week for the pro-European political parties led by President Petro O. Poroshenko and Prime Minister Arseniy P. Yatsenyuk; the separatists in Donetsk and Luhansk did not take part in those elections and scheduled their own.上周,乌克兰人投票持由总统彼得罗·O·波罗申科(Petro O. Poroshenko)和总理阿尔谢尼·P·亚采纽克(Arseniy P. Yatsenyuk)领导的亲西方政党,使其获得了压倒性的票数;顿涅茨克和卢甘斯克的分裂分子没有参与此次投票,自己设定了投票时间。In an effort to draw voters to an election lacking suspense as the existing rebel leaders, including Mr. Zakharchenko, a former electrician, seem sure to stay on polling stations opened Sunday in Donetsk schools with gigantic piles of cabbage, potatoes, carrots, beets and onions in the yards outside; at one site, the vegetables were sold at far below market price. At other sites organizers gave the vegetables away. Several polling stations offered live entertainment, ranging from a three-member Slavic folk band to a man playing an accordion.包括电工出身的扎哈尔琴科在内的现有反叛团体领导人看起来肯定能留任,为了吸引选民参加这场没有悬念的选举活动,分裂分子周日在顿涅茨克的学校开设投票站,学校外的院子里放置了成堆的卷心菜、马铃薯、胡萝卜、甜菜及洋葱;在其中一个投票现场,蔬菜的售价远低于市场价格。在另一个投票现场,组织者干脆发放蔬菜。还有几个投票站提供现场演出,三人斯拉夫民歌乐队和一名拉手风琴的男子等演出人员参加了演出。In a practice common in authoritarian post-Soviet countries, one candidate in Donetsk endorsed his opponent, Mr. Zakharchenko, in the race. In a 2012 presidential race in Turkmenistan, for example, nominally competing candidates gave speeches standing in front of giant posters of the incumbent, who won.在顿涅茨克,一名候选人在竞选期间公开持其竞争对手,这种做法在威权统治的前苏联国家很普遍。比如,012年土库曼斯坦总统大选中,名义上相互竞争的候选人,站在获胜的现任的巨幅海报前面发表演讲;We dont have any differences, none at all,; Yuri V. Sivokonenko, the head of a police union and candidate for head of state, said in an interview. ;I didnt ask people to vote for me, because I dont have any differences in principle with Zakharchenko.;“我们没有任何分歧,完全没有,”政府首脑候选人、警察工会领导人尤里·V·西沃科年Yuri V. Sivokonenko)在接受采访时说。“我没有让人们给我投票,因为在原则上,我和扎哈尔琴科没有任何不同。”Mr. Sivokonenko said he had put up no campaign advertising because he lacked funds for it. A deputy speaker of the Parliament of Novorossia, Aleksandr Kofman, was also on the ballot but ran a low-profile campaign. No candidates ran in open opposition to the current rebel leadership. The overriding goal of the election, Mr. Sivokonenko said, was to boost the legitimacy of the separatists state. ;By the end of the day, the Donetsk Peoples Republic will have a new status,; he said. ;The election confirms our status as a state.;西沃科年科表示由于缺乏资金,自己没有投放竞选广告。“新俄罗斯Novorossia)议会副议长亚历山大·科夫曼(Aleksandr Kofman)也是候选人之一,但其竞选活动颇为低调。没有候选人公开与现任反政府武装领导人唱反调。西沃科年科称此次选举的首要目标,是巩固分裂分子政权的合法性。“到今天结束的时候,顿涅茨克人民共和国将获得一个新的身份,”他说。“选举将确认我们作为一个国家的身份。”Long lines formed at polling stations in Donetsk. No voter lists existed, raising the risk of duplicate voting. The Donetsk Peoples Republic accepted ballots sent by email if voters attached a scanned copy of a passport.顿涅茨克的投票站排起了长队。没有选民名单,这带来了重复投票的风险。如果选民附上了护照的扫描件,顿涅茨克人民共和国也接受通过电子邮件发送的选票。Aleksandr A. Prokhanov, the editor in chief of the Russian nationalist newspaper Zavtra, who has advised separatist field commanders including Mr. Zakharchenko on ideological questions, said in an interview over the weekend that the Donetsk Peoples Republic would not be bound by rigid Western ideas of democracy.俄罗斯民族主义报纸《明天Zavtra)总编辑亚历山大·普罗科·汉诺Aleksandr A. Prokhanov)会为扎哈尔琴科等分裂主义战地指挥官提供意识形态问题方面的咨询,他在周末接受采访时称,顿涅茨克人民共和国不会受死板的西方民主思想的限制;There are elections when you choose between A and B, and then there are the more difficult ones when you choose between A and A,; he said. ;You are a liberal, so you do not understand this. In the Russian consciousness, you can choose between A and A and A, and choosing between an infinite number of As is true freedom.;“有些选举需要在在A和B之间选择,也有更难的选举,要在A和A之间做出选择,”他说。“你是自由派,所以你不明癀?在俄罗斯的观念体系中,你可以在三个A之间选择。在无数个A中选择是真正的自由。”来 /201411/339896武汉治疗龟头炎需要多少钱湖北武汉汉阳前列腺炎多少钱

武汉哪个男子医院治疗膀胱炎
武汉男童割包皮的最佳年龄
武汉前列腺是什么百科解答
武汉切包皮去哪里
好爱问武汉华夏医院阳痿早泄价格
武汉新洲区男科专家
武汉大学人民医院包皮手术怎么样
武汉为什么硬不起来问医典范武汉哪家医院做包皮手术
安心网武汉人民医院那个中医男科看得好58在线
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

湖北省中山医院治疗早泄多少钱
武汉几岁割包皮比较好 武汉治疗包皮包茎多少钱百家共享 [详细]
武汉治疗生殖器疱疹医院哪家最好
武汉市第一医院治疗前列腺炎多少钱 武汉要哪家医院看男科比较专业-百度 [详细]
武汉黄陂区治疗前列腺炎哪家医院最好
武汉华夏营业时间 康泰指南武汉包茎治疗要多少钱普及常识 [详细]
武汉华夏男子生殖
普及健康武汉华夏男子做包皮手术怎么样 武汉哪家医院能治好疱疹365热点武汉包皮环切哪家医院最好 [详细]