天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

郴州市第四人民医院男科电话百科面诊

楼主:美丽分享 时间:2019年01月24日 21:25:58 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
“According to Chinese regulation if they do not marry before giving birth, registering the kid is a huge problem.”“根据中国现行的规定,如果她们未婚生育,孩子上户口是个跟大的问题。”Solutions are scarce, Wei said, and one includes marriage.解决办法很少,魏说,结婚是其中一个。“They can marry somebody and then apply for a hukou for the kid, in this way the problem can be solved.”“她们可以找个人结婚,然后为孩子申请户口,用这种方式可以解决问题。”Fines for unwed mothers针对未婚妈妈的罚款On the other hand, no solution is available to avoid the social compensation fees imposed by local government on unwed mothers for breaking the one-child policy.另一方面,无法避免地方政府针对未婚妈妈违反一个孩子政策征收的社会抚养费。Last month Wuhan city government sparked controversy when it announced a new regulation targeting women giving birth out of wedlock. Article 26 of the regulation on population management, currently under revision, states that ‘unwed people giving birth or unable to provide certificate of the partner’ must pay a social compensation fee in accordance with local law.上个月,武汉市出台一项针对未婚生育的新规定时,引发了争议。该规定第26条是针对人口管理的,尚处于修订之中,声明未婚生育或无法提供配偶明的,根据当地法律,必须缴纳社会抚养费。Li Yun, a women’s rights lawyer based in Guangzhou, said that Wuhan’s policies put an unfair financial load on these women.李云(音),广州的一名女权律师,认为武汉的这个政策对妇女造成了不公平的经济负担。“The fine set is double the amount of the fine for couple who have more than one child” she said. “This is probably because the number of children born out of wedlock is increasingly high, but it’s unfair and many are against the rule.”“这个罚款的标准是对生育超过一个孩子的夫妇的罚款的两倍,”她说,“这可能是因为非婚生育儿童的数量越来越多,但这样罚款是不公平的,很多都是违规的。”The burden of fines often weighs only on single mothers, as partners abandon them.当被伴侣抛弃的时候,罚款的负担通常压在单身妈妈身上。The amount varies and in certain areas can be the equivalent of one year’s income. People like Yi Ran, who do not enjoy family support and fall outside social welfare programs aimed only at married couples, find it very difficult to pay social compensation fees.罚款的数额不等,在特定地区相当于她们一年的收入。像易冉这些人,得不到家庭的资助,游离于仅针对已婚夫妇的社会保险之外,她们很难去付社会抚养费。But public opinion is reacting to Wuhan’s new law. Earlier this month local students took to the street protesting the measure.然而,公众舆论正在对武汉的新法规做出回应。这个月早些时候,武汉学法律的学生们走上街头抗议这个措施。Social network社交网络On the fringes of society, where no help is available to them, unwed mothers rely heavily on each other.生活在社会边缘,无助的未婚妈妈们强烈地彼此依赖。Many go on the Internet to find help and moral relief.她们中间的许多人上网寻求帮助和精神慰藉。More than 3, 000 users are active in an online chat dedicated to unwed mothers on Internet portal Baidu, said the forum’s moderator Yiyi.门户网站百度上一个专注于未婚妈妈在线聊天的论坛上有三千多活跃用户,该论坛的版主Yiyi说。Yi Ran explains that the Internet is the only place where she can express her feelings and frustrations as a single mother. Never has she sought help from strangers or social welfare.易冉说网络是她作为单身妈妈表达情绪和挫折的唯一地方。她从未向陌生人或社会福利机构寻求过帮助。“There are things I cannot say in real life, but the Internet is my little space of freedom” she said.“有些事情我无法在现实生活中说,但网络是我一个自由的小空间”,她说道。Yang, an officer at the All China Women’s Federation in Beijing’s Dongcheng District, acknowledges that unwed mothers rarely seek help at government-sponsored agencies like theirs.杨女士,位于北京东城区的中国妇女联合会的的一位官员,承认未婚妈妈极少向类似她们那样的由政府资助的机构寻求帮助。“We basically do not have a service for unmarried mothers because there is not this need in society and nobody asks us for this kind of help.”“我们一般没有针对未婚妈妈的务,因为在社会上没有这种需要,也没有人向我们寻求这种务。”But as long as social perception of unmarried mothers does not change, it will be difficult for these women to come out.但是只要未婚妈妈的社会知觉不改变,针对这些女性的务就不会出现。Lawyer Li Yun said women who give birth out of wedlock live under high pressure. “People basically believe it’s a personal mistake, it’s their personal responsibility to be a single mother” she said. “They receive moral condemnation by society.”李云律师说未婚生育女性生活在极大的压力之下。“人们一般认为这是个人错误,沦为单身妈妈是她们个人的责任。她们还会受到社会的道德谴责。”她说。 /201307/247066Men still make the most money in the average household, but it#39;s women who control the purse strings.如今在普通家庭中,男人仍然是主要的经济柱,但女人却掌握着家中的财政大权。While that#39;s been acknowledged informally for some time in Canada, a new survey by the Bank of Montreal suggests there is no reason to doubt the truism.尽管在加拿大,这一模式早前就已得到民众认可,但蒙特利尔的一项新调查表明这一老生常谈是无可置疑的。In a report tied to Mother#39;s Day, the bank says a recent survey of about 1,500 people shows that in 82 percent of Canadian households, women are either the primary decision-maker or have equal responsibility for financial decisions.在一份母亲节相关报道中,该称他们近日一项对1500人的调查显示,82%的加拿大家庭中,女性或者是主要决策者,或者平分经济决策权。;We can still say women earn less than men over their entire career ... but they do make around 80 percent of the decisions around spending,; said Tina Di Vito, head of BMO#39;s retirement division.蒙特利尔离退办的主任缇娜#8226;迪#8226;维托说:“可以说,女性在整个职业生涯中赚的钱仍然没有男性多,但家庭开上约80%的决定是由女性做出的。”;Even on things like the family car, women are very involved in selecting a car that is appropriate for their needs.;“即使是购买家用车这样的东西,女性也会密切参与其中,选择一款适合自己需要的车。”The BMO report, done in conjunction with Boston Consulting Group, shows women are also gaining financial power by virtue of their earnings and now control about one-third of all wealth in North America.蒙特利尔和波士顿咨询集团联合撰写的这份报告显示,女性也凭借自身收入获得了更多财政权力,现在女性控制了北美全部财富的三分之一。Still, the study released Thursday suggests women remain on average less confident than men about finances.周四发布的这一报告还显示,平均来看,女性在理财上依然不如男性自信。Men are more likely than women to have investments and a financial plan by a factor 62 percent versus 52 percent, the bank said.称,男性相比女性更可能去投资或制定理财计划,这么做的男性为62%,而女性为52%。They also tend to be less prepared for retirement due to a variety of factors, including lower earnings, intermittent work histories and longer life spans.女性为退休所做的准备一般也不如男性充分,这是由多种原因导致的:收入低、职业经历时断时续、寿命更长。Di Vito said the gap is closing in many areas where women are lagging.迪#8226;维托说,在许多女性理财观念落后于男性的地区,这一差距正在缩小。;There is still a gap, but it#39;s getting less and less. Even in the area of retirement, baby boomer women are the first generation of women retirees that actually control their own personal wealth,; she said.她说:“差距依然存在,但正在不断缩小。即使退休了,婴儿潮一代女性却是第一代能真正掌控个人财富的退休女性。” /201205/182612the Bill of Rights1791- the Bill of Rights was adopted历史上的今天- 1791年的今天,权利法案正式通过Battle of Verdun1916- the French defeated the Germans in the World War I Battle of Verdun.凡尔登战役1916年的今天,法国在一战中的凡尔登战役击败德国。 Gone with the Wind premiere1939-"Gone With the Wind" had its world premiere in Atlanta乱世佳人首映1939年的今天,乱世佳人在亚特兰大开始全球首映。Gone with the Wind is a 1939 American drama romance film adapted from Margaret Mitchell's 1936 novel of the same name and directed by Victor Fleming . It received ten Academy Awards, a record that stood for twenty years.乱世佳人是一部由维克多弗莱明想939年导演的美国浪漫戏剧电影,改编自1936年玛格丽特·米切尔的英文同名小说飘。Three Direct Links2008- Three Direct Links, the direct flights, shipping and postal services across the Taiwan Straits.大三通2008年的今天,大三通,海峡两岸通邮、通航、通商。A term used to describe the direct flights, shipping and postal services across the Taiwan Straits. Inaugurated on December 15 last year, their reopening between the Chinese mainland and Taiwan signals the breaking of a decades-long ban on regular links with Chinese compatriots across the Taiwan Straits. Direct communication across the Straits virtually stopped after the new China was founded in 1949 and the Kuomintang government retreated to Taiwan.“大三通”指海峡两岸“通邮、通航、通商”。海峡两岸于2008年12月15日开启的“大三通”标志着横亘在大陆和台湾同胞间常达几十年的有碍正常交往的坚冰已被破除,自1949年新中国成立,国民党退守台湾后,两岸直接联系实际上就停止了。 /201012/1209071. Apply Full Make-Up Okay, look. Refreshing your lip gloss after a meal is one thing, but putting your whole face on while riding the bus or subway (where no one should do any proposing!) is so not cool. Set your alarm ten minutes earlier, and do your makeup before you leave your apartment. A woman has to retain a little mystique, you know. 化妆。饭后给自己涂口红,在公交车上化妆,都是不文雅的行为,最好每天早起10分钟,在家里化好妆再出门。 /201001/94091

About 20 women signed up for a half-day course offered by Rebecca Li of the etiquette school Institute Sarita. For three hours, Ms. Li reviewed elements of dressing and dining, western-style: What does it mean to wear black tie? What#39;s appropriate for a cocktail party? How can a woman dress to flatter her body type? How much makeup should she wear?大约20名商务部女性职员参加了由瑞雅礼仪学院(Institute Sarita)的Rebecca Li讲授的半日课程。她在三小时的课程中讲授了有关西式着装及用餐的问题:系黑领带有何含义?在鸡尾酒会中怎样着装才得体?女性如何通过着装来凸显身材?化哪种妆才合适?The ministry requested the seminar, says Institute Sarita founder Sara Jane Ho, who offered the class free of charge. Ms. Li, who ran the seminar, says that the women also had questions about how to keep fit and what kind of face cream to wear under makeup. #39;They were quite touched when I told them their job is very important#39; because the rest of the world will learn about China and its government through them, she said.瑞雅礼仪学院的创始人何佩嵘(Sara Jane Ho)说,该课程是应商务部的需要开设的,是免费提供的。课程讲师Rebecca Li说,这些女性还询问了如何保持身材、在化妆前使用何种面霜之类的问题。她说,“当我说她们的工作很重要”,因为全世界都会通过她们来了解中国及中国政府时,“她们很受触动”。China, meet the world. World, China is enchantee to make your acquaintance.中国,跟世界问个好。世界,中国很高兴认识你。It#39;s not just government bureaucrats who are seeking out polish from the new school, which in effect combines elements of a finishing school with business manners for women.到这所新学校来提升修养的不仅仅是政府工作人员,因为这所学校也将女性商业礼仪融入了其精修课程中。Women who work at the country#39;s state-owned enterprises are the #39;keenest students#39; of the school, which officially opened its doors in March, says Ms. Ho. Because SOE employees are often invited to Washington, D.C., #39;they really understand the importance#39; of manners training, both from a political and a business standpoint, she says.学校于三月份正式营业,何佩嵘说,在国有企业工作的女性是“最有学习热情的学员”。因为国企工作人员常常受邀到华盛顿去,所以不管从政治角度还是商业角度,“她们都真的了解礼仪训练有多重要”。Institute Sarita is not the first to bring western-style etiquette to China. Before Beijing#39;s 2008 Olympics, the government launched a campaign to #39;civilize#39; its citizens, handing out leaflets to warn against spitting in public, jumping to the front of lines, and asking foreigners how much money they make. Knigge Akademie, a German company, opened in Beijing in March 2011, offering business etiquette courses on western dress and dining, as well as body language and rules of electronic communication. And vocational schools, including Shanghai Jiao Tong University and Wuhan Textile University, advertise courses in business etiquette.瑞雅礼仪并不是将西方礼仪带入中国的先行者。在2008年奥运会前,中国政府发起了市民“讲文明”运动,发放传单让民众不要随地吐痰、插队或是向外国友人问询收入水准。德国克尼格礼仪学院(Knigge Akademie)于2011年3月11日在北京设立了分机构,开设西式着装、用餐、肢体语言、电子通信方面的商务礼仪课程。一些职业培训机构,包括上海交通大学(Shanghai Jiao Tong University)和武汉纺织大学(Wuhan Textile University)的培训机构,都打出了商务礼仪课程的广告。But other companies that have attempted to make a go of teaching etiquette, such as Beijing#39;s Etiquette Society, opened its doors in 2008 and closed again in 2011. #39;I don#39;t think we thought through the concept,#39; says Etiquette Society founder Freddie Cull. He adds that at the time, there didn#39;t seem to be enough of a market for the school.不过,也有一些试图教授礼仪规范的公司发展得并不好,如北京英乐会礼仪咨询公司(Etiquette Society),在2008年成立,2011年关闭。英乐会礼仪咨询公司的创始人安睿(Freddie Cull)说:“我觉得我们当时没有把这个概念想透彻。”他还说在当时,这个学校的市场似乎并不广阔。Ms. Ho, raised in Hong Kong but educated in the U.S, spent some time working in banking on Wall Street. Every time the 27-year-old Harvard Business School graduate heard about Chinese nationals misbehaving abroad, #39;it would affect me on a very personal level,#39; she said. #39;I took it personally.#39; She knows that when she travels, she#39;s really representing China, #39;and I think everyone has a responsibility to represent their country.#39;27岁的何佩嵘在香港出生,在美国接受教育,毕业于哈佛商学院(Harvard Business School),并曾在华尔街的界工作。她说,每次听到有关国人在海外失仪的消息时,“都会让我觉得很不舒,对此我很介意”。她认为,当她在国外出行时代表的就是中国的形象,“而且我认为每个人对自己祖国的形象都负有责任”。Ms. Ho#39;s high-end school charges 100,000 yuan for a 12-day course in being a hostess and 80,000 yuan for a 10-day #39;debutante#39; course.在何佩嵘这所高端礼仪学校里,为期12天的女主人礼仪课程收费10万元,为期10天的入门礼仪课程收费八万元。Much of the training takes place in her offices in the Park Hyatt Residences. Surrounded by French-made furniture and Raynaud porcelain tea sets, Ms. Ho serves Earl Grey tea and miniature lemon tarts prepared by her chef, who had formerly worked at the French embassy. Women taking her course face a series of challenges: how to handle the dripping cheese of a fondue course, what kinds of topics work for small talk around the table, where to stand on the escalator, how to pronounce Louis Vuitton. She offers a lesson on the history of cutlery and another on gifts and flowers. Each day, they have to set a table based on the items served in a three to five-course lunch prepared by the chef.很多培训课程的上课地点就是她位于柏悦居(Park Hyatt Residences)的那些办公室。办公室里布置着法式家具,用的是法国的莱诺(Raynaud)瓷茶具,何佩嵘会给学员奉上伯爵茶和曾任法国大使馆厨师的大厨烹制的迷你柠檬挞。学员们在课上面临着一系列的挑战:如何处理从乳酪火锅中滴下的乳酪?在餐桌上什么话题适合闲谈?在自动扶梯上应站在哪个位置?Louis Vuitton如何发音?她本人讲授一门餐具史课程以及一门有关礼物与鲜花的课程。每一天,学员都要根据大厨准备的午餐(三至五道菜)菜品来摆放餐具。The goal, says Ms. Ho, is that her students will go on to influence the people around them. #39;It#39;s the ripple effect. It#39;s not just China that needs etiquette,#39; she says. #39;It#39;s the whole world.#39;何佩嵘说,课程的目标就是让学生可以在今后影响身边的人。她说:“这就是连锁效应。需要礼仪的不仅是中国,全世界都需要。” /201304/234717

  • 嘉禾县治疗性功能障碍多少钱
  • 郴州永兴县治疗睾丸炎多少钱中国问答
  • 郴州包皮包茎手术费用多少QQ信息
  • 郴州妇幼保健医院看男科好吗
  • 郴州人民医院治疗生殖感染价格家庭医生中文
  • 湖南省郴州市男科预约医咨询郴州安仁县人民医院妇幼保健阳痿早泄价格
  • 泡泡生活安仁县人民中妇幼保健医院治疗性功能障碍多少钱
  • 放心专家郴州东方男科医院治疗前列腺炎多少钱ask诊疗
  • 郴州汝城县治疗性功能障碍哪家医院最好
  • 汝城县人民中妇幼保健医院治疗生殖感染价格赶集信息
  • 郴州有没有泌尿专科千龙诊疗北湖区看泌尿科怎么样
  • 资兴市治疗尿道炎多少钱
  • 问医共享郴州治疗龟头炎的费用是多少
  • 郴州男性生殖器外科
  • 88中文郴州治疗前列腺肥大哪家好平安面诊
  • 天涯问答郴州切包皮过长的费用
  • 郴州治疗膀胱炎费用是多少养心媒体郴州包皮切割手术哪里最好
  • 搜索社区郴州精液异常医院平安中文
  • 郴州汝城县人民医院妇幼保健前列腺炎多少钱百科报
  • 郴州永兴县人民医院妇幼保健龟头炎症
  • 郴州省妇幼保健院治疗阳痿早泄
  • 飞度云咨询郴州治疗慢性前列腺囊肿的医院
  • 爱爱问郴州北湖区人民医院妇幼保健治疗前列腺炎多少钱
  • 北湖区治疗阳痿哪家医院最好百姓健康
  • 湖南省郴州人民中妇幼保健医院治疗包皮包茎多少钱
  • 郴州治疗精囊炎的医院
  • 郴州哪里有男科医院
  • 郴州男科哪家可以刷医保家庭医生典范
  • 问医社区郴州东方男科专科医院看泌尿科怎么样
  • 郴州哪家医院治手抖
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规