当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年02月17日 21:24:16    日报  参与评论()人

饶河县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养江阴市印度星龟密西西比红耳龟黄头侧颈龟东部网目鸡龟价格怎么养Ukraine said its army advanced into the eastern city of Lugansk yesterday, marking a breakthrough in a four-month campaign against Russia-backed separatists.乌克兰表示,该国军队昨日攻入东部的卢甘斯克市,这标志着乌克兰在这场持续已四个月的打击俄罗斯持的分裂分子的战役中取得了突破。Diplomatic efforts to prevent a further escalation of the conflict and direct confrontation between Ukrainian and Russian forces gathered pace, with the countriesforeign ministers meeting in Berlin with French and German counterparts.另一方面,为阻止冲突进一步升级——以及乌克兰和俄罗斯部队的直接对抗,各方仍在加紧外交努力。乌克兰和俄罗斯外交部长正在柏林与法德两国的外长一起开会。But intense fighting continued to rage across parts of Ukraine’s breakaway eastern regions and Kiev and Moscow were still locked in a dispute over a humanitarian aid convoy destined for Lugansk that remained stuck at the Russian border.不过,在乌克兰东部部分地区,激烈的战斗仍在继续。与此同时,乌克兰政府与俄罗斯政府仍在为被困在俄罗斯边境、欲抵达卢甘斯克的人道主义救援车队陷入争论。A Ukrainian army spokesperson said government forces defeated pro-Russian rebels in Lugansk’s Zhovtnevy neighbourhood, taking the local police station. “They raised the state flag over it,he added.一名乌克兰军方发言人表示,政府军击败了卢甘斯克Zhovtnevy区的亲俄叛军,占领了当地警察局。他补充说:“他们在警察局升起了国旗。”Lugansk is one of few remaining rebel strongholds in eastern Ukraine and has been encircled by Ukrainian forces for several weeks, leaving its remaining residents without power and running water. Some areas have been heavily shelled.卢甘斯克是叛军在乌克兰东部的剩余据点之一,几周以来该市一直被乌克兰政府军包围,市内剩余居民处于断电断水状态。该市部分地区受到猛烈炮击。Petro Poroshenko, Ukraine’s president, said government forces had also closed in on rebels in their main stronghold of Donetsk, taking the strategically important town of Yasynuvata, a suburb on the northeastern outskirts of the city, where plumes of smoke could be seen hanging overhead.乌克兰总统彼得#8226;波罗申科(Petro Poroshenko)表示,政府军也在逼近顿涅茨克这个叛军主要据点,占领了战略要地、顿涅茨克东北郊的Yasynuvata镇。那里可以看到空中飘着大量浓烟。Rebels in Donetsk posted a message on their website urging residents to report by telephone the presence of any Ukrainian troops. The separatists also demonstrated their own firepower by downing a Ukrainian MiG-29 fighter jet over the Lugansk region.顿涅茨克叛军在其网站发布信息,敦促居民们用电话报告乌克兰军队的踪迹。此外,分裂分子还在卢甘斯克地区击落了一家乌克兰的米29战斗机,展示了他们拥有的火力。Kiev said on Friday it had attacked and destroyed part of a military column that had crossed the border, raising fears of direct conflict between Ukrainian and Russian forces.上周五,乌克兰政府表示曾向越过俄乌边境的一个军车车队发起攻击,击溃了车队的一部分,这引发了乌克兰和俄罗斯部队可能会直接冲突的担忧。Speaking as he prepared to host the new round of peace talks, Frank-Walter Steinmeier, Germany’s foreign minister, said: “We urgently need new political impetus otherwise we run the danger#8201;.#8201;.#8201;.#8201;of re-entering an intensified escalation spiral.在准备主持新一轮和平谈判之际,德国外长弗兰瓦尔#8226;施泰因迈Frank-Walter Steinmeier)表示:“我们迫切需要新的政治推动力,否则我们可能会……再次面临局势进一步恶化的螺旋式局面。“It is all about a road map to a sustainable ceasefire and a framework for effective border controls.“这一切的关键在于达成一份路线图,以实现可持续停火,并商定有效边境控制的框架。“Only in this way can eastern Ukraine achieve peace.”“只有这样乌克兰东部才能实现和平。”来 /201408/321912库尔勒市花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养 Though Malala Yousafzai is 17, she does not use Facebook or even a mobile phone lest she lose focus on her studies. She spent her summer vacation flying to Nigeria to campaign for the release of girls kidnapped by the extremist Islamist group Boko Haram, but also worrying about her grades, which recently took a worrisome dip. She confronted President Obama about American drone policy in a meeting last year, but finds it difficult to befriend her fellow students in Birmingham, England.马拉拉·优萨福扎伊(Malala Yousafzai)今年17岁,但她不上Facebook,就连手机也不用,以免自己在学业上分心。暑假期间,她乘机前往尼日利亚,为被极端伊斯兰组织“科圣地Boko Haram)绑架的女孩获释而奔走,同时,她也为自己成绩近期出现的恼人下滑而担忧。去年在一个会议上,她直面奥巴马总统,批评美国的无人机政策,但她发现在英国伯明翰,很难和同学们交朋友。“I want to have fun, but I don’t quite know how,she wrote in the edition of her autobiography for young ers.“我想开心地玩,但我不知道如何做到,”她在为年轻读者写的一版自传中说。On Friday, Ms. Yousafzai became the youngest winner of the Nobel Peace Prize grouped in the same pantheon as the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. and Mother Teresa, and yet still a student at Edgbaston High School for Girls, where she was summoned out of her chemistry class to hear the news.上周五,优萨福扎伊成为了诺贝尔和平奖的最年轻获奖者,得以与牧师小马丁·路德·Martin Luther King Jr.)士和特蕾莎修女(Mother Teresa)位列同一个神殿之中;她是艾吉巴斯顿女子中Edgbaston High School for Girls)的学生,正在上化学课时,被叫出课堂,被告知了这个消息。Ms. Yousafzai began campaigning for girlseducation at the age of 11, three years before she was shot by the Taliban. She was so young that some observers questioned how well equipped a child of that age could be to put her own safety on the line and commit to a life of activism. The prize she received on Friday validates what she has taken on, but also underscores the disproportionate expectations that trail her: Can she truly influence the culture of her home country of Pakistan, which she cannot even visit because of threats to her safety, and where many revile her as a tool of the West? Ms. Yousafzai may be an Anne Frank-like figure who defied terror, showed extraordinary courage and inspires hope, but how much can one teenager accomplish?优萨福扎1岁时开始参加维护女童受教育权益的活动,三年前,她遭到塔利班击。她当时如此年少,一些观察家质疑,对于把自己的安全置之度外,投身于维权运动,那么小的孩子做好了多大的准备。本周五她获得的奖项,是对她的努力的认可,但同时也突显了她所承载的格外巨大的期望:她能对祖国巴基斯坦的文化产生真正影响吗?因为人身安全受到威胁,她甚至无法踏足那里,很多巴基斯坦人辱骂她是西方的工具。优萨福扎伊可能是安妮·弗兰克(Anne Frank)式的人物,她们无惧于恐怖行径,展现了非凡勇气,激发了人们的希望,但一个不到二十岁的人,能取得多大成就?“Can she actually create systemic change at this young age? Can she create a movement? Because she doesn’t have that kind of infrastructure in Pakistan at the moment,Vishaka Desai, a professor of international relations at Columbia, said in a telephone interview.“她这么年轻,真的可以带来系统性的变化吗?她可以发起一个运动吗?在巴基斯坦,她目前可没有那种根基,”哥伦比亚大学国际关系教授丁文嘉(Vishaka Desai)在接受电话采访时说。In one half of Ms. Yousafzai’s dual life, she is the center of an international advocacy operation for girlseducation that now involves a nonprofit organization, two best-selling books, and activities that stretch from Pakistan to Jordan to Kenya. She criticizes not just the Taliban, but also the culture of Pakistan, in which women are rarely granted the same rights and opportunities as men. She has become one of the world’s most prominent faces of moderate Islam, saying in a recent interview that she tried wearing a burqa when she was younger but gave it up: “I realized that it just took away my freedom, and that’s why I stopped wearing it.”优萨福扎伊拥有双重生活,在其中一重里,她是一个国际女童教育维权组织的中心,现在该组织涉及一个非营利性机构,两本畅销书,以及从巴基斯坦延伸到约旦,再到肯尼亚的活动。她不仅批评塔利班,还批评巴基斯坦,因为该国女性很少获得与男子同等的权利和机会。她已成为全球最有名的伊斯兰温和派面孔之一,在最近的一次采访中,她说自己以前尝试过穿罩袍,但后来放弃了:“我发现,它只会让我觉得不自由,所以我不再穿它了。”When she met with Mr. Obama last year, she critiqued American military action in her home region. “Instead of soldiers, send books. Instead of sending weapons, send pens,as she later put it. (Asked how he responded, she gave a knowing look. “He’s a politician,she said.)去年,在与奥巴马会面的时候,她批判了美国在她故乡采取的军事行动。她希望“送去书籍,而不是士兵。送去笔,而不是武器,”她后来如是说。(当问及他如何作答时,她露出“你懂的”表情。“他是一个政客,”她说。)In the other, lesser-known half of Ms. Yousafzai’s life, she lives in a neat brick house near the hospital in Birmingham where she convalesced after being shot by the Taliban in 2012. She has largely recovered, but in her memoir and a recent interview, she spoke of longing for home and straining to fit in to her new environs. She spends hours on Skype each week with a childhood friend in Pakistan, catching up on girlseducation efforts in the Swat Valley but also hometown gossip.在优萨福扎伊的生活中,鲜为人知的一半是:她住在伯明翰医院附近一栋整洁的砖房里,012年被塔利班击后,她就住在那里养伤。现在她基本上已经痊愈,但在她的回忆录和最近的采访中,她谈到自己想家,正在竭力适应新环境。每周,她都会通过Skype与巴基斯坦的一个儿时朋友聊上数小时,了解斯瓦特山谷女孩受教育的状况,以及家乡的小道消息。When she first moved to England, she found the clothing on other women so skimpy that she wondered if there was a national fabric shortage. She wears a standard British uniform to school each day green sweater, striped shirt, tights but adds a longer skirt and a headscarf for modesty. She still goes to therapy sessions to regain the use of her facial muscles, she wrote in her book, and tries not to dwell on the operations she may need in the future. She has grown to love cupcakes, but does not hide the fact that she and her family find England cold and isolating. “We are just a few feet away from the next house, but for all we know of our neighbor it might as well be a mile,she wrote of her new life.她刚搬到英国时,发现其他女性着装清凉,她想知道这里是否出现了全国性的装面料短缺。每一天,她都穿着标准的英式制上学——绿色毛衣、条纹衬衫、连裤袜——但穿了一条较长的裙子,戴着一条头巾,以示端庄。她在书中写道,她仍然在接受康复治疗,以恢复面部肌肉的功能,对于以后可能需要做的手术,她试图不要想太多。她爱上了杯糕,但也直言表示,她和家人觉得英格兰气候寒冷,人际疏远。“我们和邻居的房子相距只有几英尺,但我们对邻居的了解和一英里外的人差不多,”她在书中谈到她的新生活。“It’s odd to be so well known but to be lonely at the same time,she added.“有这么多的人认识我,与之同时,我却感到很孤独,这真奇怪,”她写道。And yet in an interview last August, Ms. Yousafzai exuded an almost ascetic sense of higher purpose, saying that she rarely watches television and deleted the Candy Crush game from her iPad to forestall a growing addiction. She allows herself to take selfies, she said, but only if they are employed for higher purposes: “We have to use it to highlight the issues that children all over the world are facing, so to highlight the issues girls are facing in Afghanistan or Pakistan or India,she said. As a child in Pakistan, she had access to only a handful of books, she said, but one was a biography of Dr. King, giving her an early sense of what one activist could accomplish.然而,在今月接受采访时,优萨福扎伊对高尚目标流露出一种近乎禁欲的执着,她说自己很少看电视,并且删掉了iPad上的《糖果粉碎传奇Candy Crush)游戏,以免变得越来越上瘾。她有时也会自拍,她说,但只限于为高尚目标务的时候:“我们必须使用它来强调全球各地儿童面临的问题,用它突显女童在阿富汗、巴基斯坦和印度面临着问题,”她说。在巴基斯坦时度过的孩提时期,她能看到的书寥寥无几,她说,但其中一本是路德·金的传记,让她对维权活动者可以取得怎样的成就有了初步印象。In a brief speech in Birmingham on Friday, she called the prize “an encouragement for me to go forward and believe in myself.”本周五,她在伯明翰做了简短发言,称这个奖项“是对我勇往直前、相信自己的鼓励”。She added one stipulation, though: “It’s not going to help me in my tests and exams.”但她加了一句:“它不会在测验和考试中帮到我。”来 /201410/335187Australian journalist Peter Greste says he wants to remain a foreign news correspondent, even after spending 400 days in an Egyptian jail on charges of broadcasting ;false news.;澳大利亚记者格雷斯特表示,尽管他因被控散布“假消息”而被埃及当局监禁400天,他愿继续做外国媒体记者。The Al-Jazeera journalist, who was deported from Egypt earlier this week, smiled broadly as he spoke at a news conference Thursday alongside his parents in his hometown of Brisbane.本星期早些时候,这名半岛电视台记者被埃及驱逐出境。星期四,格雷斯特面带笑容,与他的父母在家乡布里斯班出席了记者会。他表示,不会放弃自己的工作。Greste also spoke of the difficulty in leaving behind his colleagues, Canadian-Egyptian Mohamed Fahmy and Egyptian citizen Baher Mohamad, who remain in jail.格雷斯特还谈到,他的同事埃及裔加拿大公民法赫米和埃及公民默哈迈德还在狱中,这让他感到难过。The journalists were arrested in December 2013 under charges they aided the banned Muslim Brotherhood and sp false news, though prosecutors provided little evidence for the accusations.这三名记者于20132月被逮捕。埃及法庭指控他们持被取缔的穆斯林兄弟会以及散布假消息,但检察官几乎没有提出任何据。Greste said his time in detention was tough physically and mentally. But he added that he is in ;pretty good health; and that he and his colleagues were not abused while in jail.格雷斯特说,他在狱中经受了精神和身体的磨难。但他表示自己的“健康状况相当好”,并说他和他的同事在监狱里没有受到虐待。来 /201502/358982曲阜市拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养

高青县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养绍兴市印度星龟密西西比红耳龟黄头侧颈龟东部网目鸡龟价格怎么养 锯缘龟好养吗价格收藏推荐

蛇颈乌龟怎么样好养吗France’s National Front (FN) has ousted its founder Jean-Marie Le Pen in an effort to shed its extremist image and increase its chances of taking power in the 2017 presidential election.法国国民阵线(National Front)罢免了其创始人让-马里勒庞(Jean-Marie Le Pen),试图消除其极端主义形象,提升在2017年总统选举中掌权的机会。In a statement on Thursday night, the party said it had taken the decision to expel the 87-year-old veteran of French politics after a meeting lasting several hours, during which the executive board “deliberated and decided, by the required majority, to exclude Mr Jean-Marie Le Pen as a member在周四晚上的一份声明中,该党表示已决定开除这位现7岁的法国政界资深人士。该党是在一场持续了几个小时的会议之后做出这一决定的。在会上,该党执行董事会曾“经过深思熟虑,以必要的多数票决定解除让-马里勒庞的党员身份”。The decision is a clear victory for Marine Le Pen, the party’s current leader and Mr Le Pen’s daughter, who has been locked in a power struggle with her father.这一决定是该党现任领导人、勒庞女儿马琳勒Marine Le Pen)的一次明确胜利。此前,马琳勒庞与其父一直处于权斗之中。Ms Le Pen, who has tried to present the party her father founded in 1972 as a more moderate force in French politics, decided that enough was enough in April when her father repeated comments about the Nazi gas chambers being a mere “detailof history.对于其父972年创立的这个党派,马琳勒庞一直试图令其在法国政坛表现为一更温和的力量。今月,当其父重申纳Nazi)毒气室只是个历史“细节”问题的言论时,马琳勒庞认定她已受够了。He also said that France should support Russia as part of a push to save what he described as the “white world马里勒庞还曾表示,法国应该持俄罗斯,以拯救他所谓的“白人世界”。Following Thursday’s expulsion, Mr Le Pen told France’s iTélé news channel: “There is indignation; there is sadness. It’s always trying when one has the feeling of not having made any mistake, of having expressed one’s opinion as a politician.”在周四被国民阵线开除后,让-马里勒庞向法国iTélé新闻频道表示:“这事令人愤慨;这事令人悲哀。如果一个人感觉没犯任何错,只是以政客身份发表了自己的看法,那么这样的遭遇就会令人非常难受。”Frederic Joachim, Mr Le Pen’s lawyer, called the move “a political assassination马里勒庞的律师弗雷德里克若阿基姆(Frederic Joachim)称此举是“一次政治上的刺杀”。Mr Le Pen is likely to appeal against the decision in court. He has resorted to legal action several times in recent months with some success.马里勒庞可能会向法庭申请驳回这一决定。最近几个月,他曾多次采取法律手段,并曾取得一些成功。来 /201508/394348 The World Food Program has resumed its program providing food vouchers to Syrian refugees in five countries, following a week of massive fundraising.世界粮食计划署在进行了一个星期的大规模筹款之后,恢复向五个国家境内的叙利亚难民提供食品卷。The U.N. agency had stopped providing the vouchers last week, saying it needed million to meet the needs of 1.7 million refugees in December.这个联合国机构上星期因资金短缺而停止提供食品券他们说,要有6400万美元才能满70万难2月一个月的需求。The World Food Program said Tuesday that individuals and governments have since contributed million.世界粮食计划署星期二说,一些国家的政府和个人捐献了8千万美元。WFP Executive Director Ertharin Cousin called the funding an ;unprecedented; outpouring of support.世界粮食计划署执行总干事埃塞林?库桑说,这笔捐款显示出“前所未有”的大力持。The food vouchers allow refugees to buy food from local vendors in Jordan, Lebanon, Turkey, Iraq and Egypt.约旦、黎巴嫩、土耳其、伊拉克和埃及境内的叙利亚难民可以用食品券在当地商店购买食物。来 /201412/350384轮台县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养新安县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养



东部网目鸡乌龟批发采购价格报价 海龟繁殖养殖注意事项365典范 [详细]
东部网目鸡龟买一只多少钱 印度星龟多少钱一只 [详细]
挺胸乌龟好养吗价格收藏推荐 58诊疗青州市马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养网上健康 [详细]
医媒体哈米顿氏乌龟品种介绍种类区别 南木林县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养龙马时讯金钱乌龟饲养方法技术技巧 [详细]