旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

福建医科大学第二医院靠谱吗?医频道泉州人流全套多少钱

来源:导医在线    发布时间:2020年01月17日 22:08:12    编辑:admin         

Volvo sold a record 465, 866 cars last year but is still far from its goal of selling 800,000 cars in 2020 and making real inroads into a premium market dominated by German heavyweights such as Daimler ’s Mercedes-Benz and BMW .去年沃尔沃在全球的汽车销量达到465, 866辆,创下了历史新高。但要想实现2020年总销量达到80万辆的目标,真正杀入一直被戴姆勒旗下的梅赛德斯奔驰、以及宝马汽车公司把持的高端市场,仍有很长的路要走。Chief Executive Hakan Samuelsson told Reuters the carmaker expected to reach sales up around 500,000 cars this year as it outpaced underlying markets in Europe and China and returned to growth in its ailing U.S. business.沃尔沃首席执行官汉肯o萨缪尔森对路透社表示,随着公司在欧洲和中国这两个基础市场的增长提速,同时长期低迷的美国业务恢复增长,沃尔沃今年的销量有望达到约50万辆。“We are planning for a new all-time high this year,” Samuelsson said in a telephone interview. “And we also see an improvement in profitability – a clear improvement in profitability during the second half of the year.”The Gothenburg-based company, bought by China’s Zhejiang Geely Holding Group Co. from Ford Motor Co. In 2010, said full-year operating earnings rose to 2.25 billion Swedish crowns (2.00 million) from 1.92 billion in the previous year.萨缪尔森在电话采访中称:“今年我们计划冲击历史新高。同时我们也希望提高盈利能力——2015年下半年的盈利能力有望明显增强。” 中国浙江吉利控股集团从福特汽车手中收购了这家总部位于哥德堡的公司是。2010年,公司称全年营业收入从上一年的19.2亿增长到22.5亿瑞典克朗(约合3.02亿美元)。The company, one of Sweden’s biggest by sales and number of employees, is banking on continued strong growth in China to generate volumes needed to foot the bill for billions of dollars of investment in new models, but also needs growth elsewhere.无论从销售额还是员工数量来看,这家公司都是瑞典最大的企业之一。目前它正指望中国市场继续保持强劲势头,带来足够收入,为其开发新车型所投入的巨额资金埋单。但它也需要在其他市场实现增长。Samuelsson said he expected the European market to grow at roughly the same pace in 2015 as in 2014, when sales expanded around 5%, while the slowing economy in China dampened premium market growth there to around 10%.萨缪尔森表示,在中国经济放缓、豪车市场增幅降至约10%的背景下,他希望欧洲市场的增幅基本保持2014年的水平,即5%左右。Volvo’s turnover in the U.S., once its top market but now eclipsed by China, has eroded over the past decade due to a dearth of new models and financing options while the lack of U.S. production has left it sensitive to dollar swings.美国一度是沃尔沃最大的市场,但现在已被中国赶超。过去十年来,由于缺乏新车型和金融方案,同时由于不在美国生产,导致它对美元波动十分敏感,沃尔沃在美国市场的销售额每况愈下。The company, whose U.S. sales fell 7.0% last year, has put in place a raft of measures, including new management, to seek to reverse the trend while it is also eyeing exports of Chinese-made Volvos to the ed States.去年沃尔沃在美销量下跌了7%。为此公司已实施了一系列改革举措,并派出了新任高管,以努力扭转颓势,同时还在探索将中国制造的沃尔沃出口到美国市场。Volvo’s U.S. sales have levelled out in recent months, if at very low levels, and Samuelsson said he expected the brand to return to growth there this year.去年该公司推出了首款完全在中国母公司领导下开发的全新车型。而在XC60这类高端酷越车的推动下,集团的总收入从一年前的1222.5亿克朗,增长到1299.6亿克朗。 /201503/361599。

In the digital age, one way for a brand to make itself relevant is to get social media traction. By that measure, plus-size retailer Lane Bryant Inc. is succeeding.在数码时代,一个品牌要想获得知名度,在社交媒体上攒人气是个非常好的方法。从这个角度来看,大码女装零售商Lane Bryant公司正走在成功的路上。Lane Bryant Inc., which sells women’s clothing size 14 to 28, became a hot topic in social media after the company released an ad campaign featuring vamping, slightly-large supermodels in slinky lingerie, a not-so-subtle jab at Victoria’s Secret 2014 ads where ultrathin “angels” wore wings.Lane Bryant公司主营加大码女装,最近该公司发布的一则广告成为美国社交网络的热门话题。在这则广告中,一排“微胖界”女模特穿着清凉内衣,热辣出镜,矛头直指内衣品牌“维多利亚的秘密”2014年的广告“天使”。Hashtagged #ImNoAngel, the salvo from Lane Bryant’s CEO and President Linda Heasley aims to revitalize the flagging brand by cashing in on the growing “body-positive” movement.琳达o西斯里是Lane Bryant公司的CEO兼总裁,她之所以推出这则名为“我不是天使”的广告,就是为了利用时下正在兴起的“身材正能量”活动,以提振低迷的品牌形象。In one day, #ImNoAngel garnered 30,000 Facebook and Twitter mentions, 85% of them positive, according to Folke Lemaitre, CEO and founder of Engagor, an analytics firm monitoring social media. Twitter followers were growing 4 percent a day. Activity was 80% women 25 to 44. The terms used most often: “redefining body image,” and “celebrates women.”社交媒体分析公司Engagor创始人兼CEO福尔克o勒迈特雷表示,在短短一天内,“我不是天使”就在Facebook和Twitter上被提到了3万次,其中85%的都是正面的。该公司在Twitter上的粉丝一天就上涨了4%。80%的回应者是25到44岁的女性,出现频率最高的词就是“重新定义了身材形象”和“祝贺女性”。The ad’s four supermodels, wearing the Cacique lingerie line, suggestively whisper lines such as, “I mean honey, have you seen all this?” It aims at Victoria’s Secret’s “Perfect Body” campaign, which sparked petitions opposing the images. #ImNoAngel ads show some small rolls of flesh, and one model’s abdominal scar from ovarian cancer surgery.广告中出现的四名超模身穿Cacique系列内衣,暗示性地低声说出“亲爱的,你看见了吗?”。这针对的是“维多利亚的秘密”的“完美身材”广告,后者一经推出就遭到不少网民炮轰,甚至有人请愿要求将其撤下。而“我不是天使”中的超模们人人腰间都缀着“游泳圈”,一名模特的腹部甚至还有卵巢癌手术留下的疤痕。“Our brand has begun to change the conversation of traditional notions of beauty,” CEO Heasley crowed in a press statement.CEO西斯里在一份媒体声明中骄傲地宣称:“我们的品牌已经开始转变人们对美的传统观念。”CEO of the Columbus, Ohio-based company since 2013, Heasley has brought a few designer “sub-brands” to Lane Bryant, and chic athletic wear. (Lane Bryant is a unit of Ascena Retail group, with 767 stores and 7,900 U.S. employees.) For decades, Lane Bryant was derided as a down-market mall staple selling outdated, stretchy, dowdy coverups. “It’s a new Lane Bryant,” Heasley told industry journal Racked. Previously at the Limited, she added Eloquii, a fast-fashion, runway-inspired line similar to Zara’s, in large sizes.Lane Bryant公司的总部位于俄亥俄州哥伦布市。自2013年就任CEO以来,西斯里先后为公司带来了几个“子品牌”和运动女装。(Lane Bryant公司是Ascena Retail集团的子公司,在全美拥有767家商店和7900名员工。)几十年来,一直有许多人嘲笑该公司销售的低档老式胸罩。不过西斯里对行业杂志《Racked》表示:“现在我们已经是一家全新的Lane Bryant公司了。”在此前Lane Bryant供职于“维多利亚的秘密”的母公司Limited集团期间,她还推出过一个名叫Eloquii的平价女装品牌,亲民的价格与Zara有些类似,只不过它也是专门针对微胖界的大码产品。Capitalizing on the the “body-positive”movement is a good move for Lane Bryant, contends Ruth Bernstein, co-founder of YARD advertising agency, whose clients include Henri Bendel and Banana Republic. The campaign, after all, arrives as the the plus-size market is growing. Trendy, new entrants include Forever21, Hamp;M, and Wet Seal. Calvin Klein, Ralph Lauren, Tommy Hilfiger and Michael Kors license their names to plus-size lines. Yet other big names, including Saks Fifth Avenue, have exited; plus-sizebrand Avenue went bankrupt.广告公司YARD的联合创始人露丝o伯恩斯坦认为,抓住“身材正能量”运动的机会进行宣传,是Lane Bryant公司走出的一步好棋。毕竟如今大码女装的市场正在增长。且不说Forever21、Hamp;M和Wet Seal等品牌都开始做大码女装,就连Calvin Klein、拉夫劳伦、Tommy Hilfiger和Michael Kors也开始进入大码女装市场。其他一些知名品牌,比如Saks Fifth Avenue,则退出了大码女装领域,它的专业大码女装品牌Avenue也宣告破产。The problem is not a lack of large women: 64% of U.S. women are overweight, the Centers for Disease Control and Prevention says. Half of U.S. women wear size 14 or larger, and they hold about one-third of women’s overall apparel purchasing power—about .5 billion a year, says retail analysts NPD Group. Small niche companies addressing this market have seen sales rise 31% in the past two years, helped by a tidal wave of plus-fashion bloggers — some with branded clothing lines.美国其实并不缺女胖纸:根据美国疾病控制与预防中心的数据,64%的美国妇女都不同程度的体重超标。零售分析公司NPD集团的数据显示,半数美国女性都穿14码以上的衣,她们的装购买力占全体美国女性的三分之一,约为每年175亿美元。在过去两年里,瞄准这个小众市场的公司的销售额增长了31%。当然这也离不开一些做大码女装的网络红人推波助澜,一些网络红人还有自己的大码装品牌。Lane Bryant’s CEO has noticed. “I love going on bloggers’ sites,” Heasley told Biz Journal. “They teach me every day how we should be thinking about this.” And perhaps selling like this: curvy blogger Gabbi Gregg’s “fatkinis” – large two-piece suits — went viral in 2013 and 2014 and sold out in an hour.Lane Bryant公司的CEO也注意到了这一点,她对《Biz Journal》表示:“我喜欢看客网站,她们每天都在教我应该怎样考虑这件事。”以美国的客达人加比o格雷格为例(她自己就是个女胖纸),她推出的“肥基尼”(即肥版比基尼)曾在2013和2014年红极一时,上架不到一小时就被抢购一空。Fatkinis and #ImNoAngel are the latest wave in the body-positive movement, built on decades of feminist researchshowing the harmful effects of media images of rail-thin women. Dove’s landmark “Real Beauty” campaign, begun in 2004, took it mainstream, posing non-professionals in their underwear, eventually getting 65 million YouTube views.“肥基尼”和“我不是天使”只是“身材正能量”运动的最近一次发力。女权主义者几十年来的研究早已表明,媒体大力宣传的那种超瘦的“麻杆型”身材是有害的。多芬公司2004年推出的“真正的美”广告将身材正能量运动带入了主流,这则广告让非专业模特穿着内衣上镜,最终在YouTube上收获了6500万次的点击量。Still, Lane Bryant might have a tougher road. Studies show, for instance, that larger models don’t actually make womenfeel better. And some in the curvy community bemoaned the cat fight aspect of the campaign. “I don’t believe that as plus size women we must be pitted against mainstream ideals to be seen as beautiful,” plus-size fashion blogger Sarah Conley said.不过,摆在Lane Bryant公司前面的路也许依然不好走。研究显示,大码女装并不会令女性感觉更好。有些微胖界人士也对Lane Bryant利与“维多利亚的秘密”勾心斗角表示遗憾。大码女装主萨拉o康利就表示:“我不认为作为胖女人,我们必须与主流的审美理念作斗争。”It remains to be seen whether Lane Bryant can parlay this social media buzz into sales. “Consumers are intrigued,” says Engagor’s Lemaitre. “But it will be up to the company to deliver.”Lane Bryant公司能否利用此次社交媒体上的良好反响扩大销量,目前还有待观察。Engagor公司的勒迈特雷认为:“消费者的确被这则广告吸引了,但结果还要看该公司能拿出什么产品。” /201504/371651。

The consumer tech marketplace offers a range of pad-based charging systems that require contact between smartphone and charging mechanism. The dream, however, is to create a wireless in-room network, much like Wi-Fi, that instantly charges devices when you#39;re in range.消费者技术市场提供了一系列以衬垫为基础的充电系统,这些系统要求手机和充电器相连。然而,人们一直梦想着创造一个像Wi-Fi一样的室内无线系统,可以在有限范围内不断为设备充电。A San Jose-based company called Energous is busy creating WattUp, a wire-free charging system that can power gadgets up to 15 feet away using a combination of RF (radio frequency), Bluetooth and other imperceptible tech. The company is aiming to have WattUp embedded in devices ranging from smartphones to toys as early as next year.一个名为Energous的圣荷西本土公司正忙于研发WaitUp,这是一款能够和无线电配率、蓝牙和隐形技术一起使用,在15英尺外给小配件充电的无线充电系统。公司希望最早在明年,WaltUp可以嵌入从智能手机到玩具的各类装置。Arriving even sooner is the XE from TechNovator, a company out of Poland and Ukraine. The XE is a tower that communicates via electromagnetic resonance with a smartphone case that then safely translates those energy waves into electricity. TechNovator plans to launch with a Kickstarter campaign in November focusing on iPhone 6 and 6 Plus cases.波兰和乌克兰的TechNovator公司的XE出现的更早。XE是一个通过电磁感应和智能手机交流的塔楼,他可以安全地把那些能量波转化为电流。TechNovator计划在十一月推出针对Iphone 6和Iphone 6But while the XE tower is impossible to ignore, uBeam is aiming for a base station that is all but invisible and takes the form of a wafer-thin ceiling tile. And while initially uBeam may use smartphone covers to transfer power, eventually one option could be to embed small chips directly into handsets, according to uBeam founder Meredith Perry, 26.尽管XE无线塔不容忽视,但是uBeam正致力于搭建一个无形的基站,它看起来像是一层薄薄的天花板瓷砖。首先,uBeam可能会用智能手机来传递能量,但是据uBeam创始人Meredith Perry解释,最终可能会直接在手机中嵌入芯片。The Santa Monica-based start-up has raised .2 million from the likes of Mark Cuban, Marissa Mayer and super-agent Ari Emanuel. While still very secretive about her tech, Perry is doggedly focused on a vision for wireless charging that aims to do away with power cords.圣莫妮卡初创企业已经从向Mark Cuban,Marissa Mayer和超级经纪人Ari Emanuel这样的粉丝中筹集了2320万美金。虽然她的技术仍然很神秘,Perry仍然固执地致力于去除充电线的无线充电幻想中。Perry is one of four guests at USA TODAY#39;s Change Agents Live event Sept. 29 in San Francisco.Perry是将于9月29日在圣弗朗西斯哥举行的今日美国变革代理商直播活动的四位嘉宾之一。 /201510/402063。

It took three days — three long, often confusing and frustrating days — for me to fall for the Apple Watch. But once I fell, I fell hard.我用了三天,漫长的、时常感到困惑和沮丧的三天,才爱上Apple Watch。但一旦爱上了,就爱得颇为深沉。First there was a day to learn the device’s initially complex user interface. Then another to determine how it could best fit it into my life. And still one more to figure out exactly what Apple’s first major new product in five years is trying to do — and, crucially, what it isn’t.首先,用了一天时间来学习这款设备的用户界面,它一开始有些复杂。然后又用了一天确定如何对它进行最佳设置,以适合我的生活。还要用一天来弄明白,作为苹果(Apple)五年来推出的首款重要的新产品,它试图实现什么,以及更为关键的——它不打算实现什么。It was only on Day 4 that I began appreciating the ways in which the elegant 0 computer on my wrist was more than just another screen. By notifying me of digital events as soon as they happened, and letting me act on them instantly, without having to fumble for my phone, the Watch became something like a natural extension of my body — a direct link, in a way that I’ve never felt before, from the digital world to my brain. The effect was so powerful that people who’ve previously commented on my addiction to my smartphone started noticing a change in my behavior; my wife told me that I seemed to be getting lost in my phone less than in the past. She found that a blessing.到第四天时,我才开始体会它的好处,我手腕上这款650美元(约合4000元人民币)、外形典雅的电脑并非只是又一块显示屏那么简单。它能把刚刚发生的数码事件第一时间通知给我,让我做出及时的应对,但又不用去摸手机,这样一来,它就成了我身体的自然延伸,以一种我以前从未感觉到的方式,将数码世界和我的大脑直接连接在了一起。这种影响如此之大,以致于之前曾说我痴迷于智能手机的人,都开始注意到了我的行为变化;我妻子对我说,我似乎不像过去那么沉迷于手机了。她认为这是上天的恩赐。The Apple Watch is far from perfect, and, starting at 0 and going all the way up to ,000, it isn’t cheap. Though it looks quite smart, with a selection of stylish leather and metallic bands that make for a sharp departure from most wearable devices, the Apple Watch works like a first-generation device, with all the limitations and flaws you’d expect of brand-new technology.Apple Watch远非完美,并且不便宜,从350美元起,扶摇直上可以到1.7万美元。尽管看起上去相当漂亮,选用了时尚的皮革和金属腕带,并由此显得与大部分可穿戴设备截然不同,但Apple Watch的表现还是像个第一代设备,有着人们对一项全新的技术所能猜到的一切制约和缺陷。What’s more, unlike previous breakthrough Apple products, the Watch’s software requires a learning curve that may deter some people. There’s a good chance it will not work perfectly for most consumers right out of the box, because it is best after you fiddle with various software settings to personalize use. Indeed, to a degree unusual for a new Apple device, the Watch is not suited for tech novices. It is designed for people who are inundated with notifications coming in through their phones, and for those who care to think about, and want to try to manage, the way the digital world intrudes on their lives.此外,不同于之前具有突破意义的苹果产品,Watch的软件要求用户经历一个学习过程,这一点可能会阻碍一些人。对大部分消费者来说,Watch不是那种买来就能完美使用的东西,因为只有在用户通过拨弄各种软件设置,进行完个性化定制后,它才会处于最佳状态。实际上Watch不太适合科技新手,这一点的严重程度,是在以往的苹果新产品中不多见的。它的设计,面向的是被手机通知淹没的人,或是愿意去思考数码世界对生活的打扰,并试图去管理它的人。Still, even if it’s not yet for everyone, Apple is on to something with the device. The Watch is just useful enough to prove that the tech industry’s fixation on computers that people can wear may soon bear fruit. In that way, using the Apple Watch over the last week reminded me of using the first iPhone. Apple’s first smartphone was revolutionary not just because it did what few other phones could do, but also because it showed off the possibilities of a connected mobile computer. As the iPhone and its copycats became more powerful and ubiquitous, the mobile computer became the basis of a wide range of powerful new tech applications, from messaging to ride-sharing to payments.然而,即便并非为所有人准备,苹果在这款设备上还是摸索到了一些东西。Watch的实用性已经足以明,科技业对可穿戴电脑的迷恋,可能很快就会结出果实了。在这一点上,过去一周使用Apple Watch的经历,让我想起了用第一款iPhone时的情景。苹果的第一款智能手机具有革命性的意义,不仅是因为它做到了鲜有其他手机能做到的事情,还因为它显示出了联网的移动电脑的可能性。随着iPhone及其追随者变得越来越强大和普及,这种移动电脑成了强大新技术的广泛应用的基础,无论是即时通讯,拼车务,还是付应用。Similarly, the most exciting thing about the Apple Watch isn’t the device itself, but the new tech vistas that may be opened by the first mainstream wearable computer. On-body devices have obvious uses in health care and payments. As the tech analyst Tim Bajarin has written, Apple also seems to be pushing a vision of the Watch as a general-purpose remote control for the real world, a nearly bionic way to open your hotel room, board a plane, call up an Uber or otherwise have the physical world respond to your desires nearly automatically.同理,Apple Watch最令人兴奋之处不在于设备本身,而是在于它作为第一款主流可穿戴电脑可能开辟的科技新天地。穿戴在身体上的设备显然可以在医疗和付领域大有作为。正如科技分析师蒂姆·巴加林(Tim Bajarin)在文章中所写的那样,苹果似乎还在推动这样一种设想的实现:把手表作为真实世界里的一款多功能遥控器,一种几近用意念一般打开酒店房门、登机、叫车的方式,让物理世界能接近自动地回应自己的愿望。These situations suggest that the Watch may push us to new heights of collective narcissism. Yet in my week with the device, I became intrigued by the opposite possibility — that it could address some of the social angst wrought by smartphones. The Apple Watch’s most ingenious feature is its “taptic engine,” which alerts you to different digital notifications by silently tapping out one of several distinct patterns on your wrist. As you learn the taps over time, you will begin to register some of them almost subconsciously: incoming phone calls and alarms feel throbbing and insistent, a text feels like a gentle massage from a friendly bumblebee, and a coming calendar appointment is like the persistent pluck of a harp. After a few days, I began to get snippets of information from the digital world without having to look at the screen — or, if I had to look, I glanced for a few seconds rather than minutes.这些情景表明,这款手表可能会把我们带向集体自恋的新高度。然而,在我使用这款设备的一个星期里,我开始思考相反的可能性——它也可能会解决智能手机带来的社交忧虑。Apple Watch的最巧妙的功能是“轻拍引擎”——通过用不同的模式轻拍你的手腕,提醒你关注不同的数字化通知。当你逐渐熟悉了这些提醒的区别后,它们会在你的潜意识里留下深刻印象:来电和提醒是急促连续的跳动,短信提醒像是一个友好的大黄蜂的温柔,行事历安排像是不断地拨弄一把竖琴。几天之后,我不需要看屏幕就可以获得来自数码世界的信息提醒了——或者,如果我需要看的话,也只需花上几秒钟扫一眼,而不是好几分钟。If such on-body messaging systems become more pervasive, wearable devices can become more than a mere flashy accessory to the phone. The Apple Watch could usher in a transformation of social norms just as profound as those we saw with its brother, the smartphone — except, amazingly, in reverse.如果这种穿戴在身体上的消息系统更加普遍,可穿戴设备就不光是手机的一种酷炫的配件。Apple Watch可以引入一场智能手机曾经引发的那种深刻的社会规范变革,只不过是向相反的方向,这让人喜出望外。For now, the dreams are hampered by the harsh realities of a new device. The Watch is not an iPhone on your wrist. It has a different set of input mechanisms — there’s the digital crown, a knob used for scrolling and zooming, and a touch screen that can be pressed down harder for extra options. There is no full on-screen keyboard, so outbound messages are confined to a set of default responses, emoji and, when you’re talking to other Watch users, messages that you can draw or tap.目前,这些梦想在一款新设备的严峻现实前被压抑了。这款手表并不是手腕上的iPhone。它的输入机制不同——它有一个数字表冠,即用来滑动和放大屏幕的旋钮,还有一个可以通过增大按压力度调出其他选项的触屏。Apple Watch没有可以显示在屏幕上的全键盘,因此它发出的信息仅限于一系列默认回复和表情符号。当你与其他Apple Watch用户沟通时,还可以画图或轻拍。The Watch also relies heavily on voice dictation and the voice assistant Siri, which is more useful on your wrist than on your phone, but still just as hit-or-miss. I grew used to calling on Siri to set kitchen timers or reminders while I was cooking, or to look up the weather while I was driving. And I also grew used to her getting these requests wrong almost as often as she got them right.这款手表还严重依赖语音指令和语音助手Siri,后者在手表上比在手机上用处更大 ,但也很不稳定。我越来越习惯于在烹饪的时候用苹果语音助手Siri来设置厨房的定时器或提醒设备,或是在开车时用它来查看天气。而且我也越来越习惯她犯错的频率几乎与做对的频率一样高。The Watch also has a completely different software design from a smartphone. Though it has a set of apps, interactions are driven more by incoming notifications as well as a summary view of some apps, known as glances. But because there isn’t much room on the watch’s screen for visual cues indicating where you are — in an app, a notification or a glance — in the early days, you’ll often find yourself lost, and something that works in one place won’t work in another.它也拥有与智能手机完全不同的软件设计。尽管它有一系列应用程序,但互动主要来自收到的通知和一些应用程序的摘要视图——这种功能被称作“glance”(瞥一眼)。但是,由于目前手表屏幕上没有太多空间用来放置能说明你所处位置——在应用程序、通知还是“瞥一眼”中——的视觉线索,你经常会发现自己迷了路,而且有些东西在一个地方起作用,但在另一个地方就会失效。Finding nirvana with the watch involves adjusting your notification settings on your phone so that your wrist does not constantly buzz with information that doesn’t make sense on the Watch — like Facebook status updates, messages from Snapchat, or every single email about brownies in the office kitchen. Apple’s notification settings have long been unduly laborious; battling them while your hand is buzzing off the hook is an extra level of discomfort.要想对这只手表驾轻就熟,还需要调整你手机上的通知设置,这样你的手腕才不会因为手表上毫无意义的信息而不停震动——比如Facebook状态更新、来自Snapchat的信息,以及每一封电子邮件——包括那些关于办公室厨房里的布朗尼蛋糕的。苹果的通知设置一直过于繁复;在与它们对抗的同时,你的手还在不停地震动,更是令人不适。Other problems: Third-party apps are mostly useless right now. The Uber app didn’t load for me, the Twitter app is confusing and the app for Starwood hotels mysteriously deleted itself and then hung up on loading when I reinstalled it. In the end, though, it did let me open a room at the W Hotel in Manhattan just by touching the watch face to the door.其他问题:目前第三方应用程序基本没用。Uber的应用程序无法载入,Twitter令人疑惑,喜达屋(Starwood)酒店的应用程序曾莫名其妙地自行删除,当我重新安装时,它又一直停留在加载状态。不过最后,它还是让我在曼哈顿的W酒店打开了房间,方法就是用表面触碰房门。I also used the Watch to pay for New York cabs and groceries at Whole Foods, and to present my boarding pass to security agents at the airport. When these encounters worked, they were magical, like having a secret key to unlock the world right on my arm. What’s most thrilling about the Apple Watch, unlike other smartwatches I’ve tried, is the way it invests a user with a general sense of empowerment. If Google brought all of the world’s digital information to our computers, and the iPhone brought it to us everywhere, the Watch builds the digital world directly into your skin. It takes some time getting used to, but once it clicks, this is a power you can’t live without.我还用它在纽约付了打车费,在全食超市(Whole Foods)结账,并向机场安检人员展示了我的登机牌。当它在这些事情中起作用时,就有种神奇的感觉,好像我的胳膊上就有一把能开启这个世界的密钥一样。关于Apple Watch,最令人兴奋的一点就是,与我尝试过的其他智能手表不同,它能使用户获得一种被赋予能力的感觉。如果说谷歌(Google)把世界上所有的数字信息放到了电脑上,iPhone又使我们能随处查看这些信息,Apple Watch则直接把这个数码世界嵌入到你的皮肤里。要适应这一切还需要一些时间,但是一旦适应,你就会获得一种不可或缺的力量。The New York Times announced last week that it had created “one-sentence stories” for the Apple Watch, so let me end this review with a note that could fit on the watch’s screen: The first Apple Watch may not be for you — but someday soon, it will change your world.《纽约时报》上周宣布,它为Apple Watch创造了“一句话报道”,所以让我用一句可以放在手表屏幕上的话来结束这篇:Apple Watch刚开始可能不适合你——但是在不久的未来,它将改变你的世界。 /201504/369420。

Volkswagen#39;s chief executive, Martin Winterkorn, has gone and shareholders are slightly more optimistic today after a bruising start to the week. fastFT has done a quick round-up of how the German media is assessing the diesel emissions crisis at the world#39;s second biggest carmaker.大众汽车(Volkswagen)首席执行官文德恩(Martin Winterkorn)已经辞职,在经过本周前几天令人伤心的日子后,股东们现在的心情略微好了一些。英国《金融时报》fastFT栏目快速梳理了一下德国媒体对这家全球第二大汽车制造商尾气造假危机的。Die Welt laments that Winterkorn could have been VW#39;s most successful chief executive in the carmaker#39;s history. 《世界报》(Die Welt)哀叹道,文德恩原本可以成为大众历史上最成功的一位首席执行官。The newspaper#39;s business editor, Nikolaus Doll, points out that the President of VW#39;s supervisory board had been searching for a way through the diesel disaster all week and had wanted to know how much Winterkorn knew about the plot to fit some models with devices capable of cheating US emissions tests. 该报商业编辑尼古劳斯·多尔(Nikolaus Doll)指出,大众监事会主席整周都在寻找解决这场“尾气造假”危机的方法,并且希望了解文德恩对在某些车型上安装能骗过美国尾气检测系统的装置一事知道多少。;The answer to that question was no longer important at the end of the day,; he writes (see first picture below). 他写道:“结果,这个问题的已经不再重要了。”Handelsblatt concentrates on the value of Mr Winterkorn#39;s pension, claiming that during his tenure, he built up a pension worth 29m euros (see second picture).德国商报(Handelsblatt)关注的是文德恩退休金的金额。该报声称,文德恩在任内为自己积累了价值2900万欧元的退休金。Die Zeit, whose website is predominantly devoted to Europe#39;s refugee crisis, makes the obvious but valid point that Mr Winterkorn may have gone but the ;problem remains;.《时代周报》(Die Zeit)明确而正确地表示,文德恩或许走了,但“问题还在”。The tabloid newspaper Bild concentrates on the legal assistance VW will need in the US. VW faces billions of dollars in fines and warranty costs and class action lawsuits from drivers in America.德国小报《图片报》(Bild)关注的是大众在美国需要的法律援助。大众将面临数十亿美元罚款以及保修费用,还可能遭遇美国车主发起的集体诉讼。 /201510/403349。

KULIM, Malaysia — Tucked away in this former tin-mining town, past the small farms of banana trees and oil palms, is one of the solar industry’s best-kept secrets.马来西亚居林——越过小型香蕉园和油棕园,这座有过锡矿开采历史的城镇,隐藏着太阳能行业被保守得最好的秘密之一。The six factories here with cavernous rooms up to one-third of a mile long constitute the production backbone of First Solar. Working alongside minivan-size robots adapted from car assembly plants and other industries, 3,700 employees produce five-sixths of the American company’s solar panels. Workers in Ohio make the rest.这里的六家工厂构成了第一太阳能公司(First Solar)的生产主力。这些工厂的厂房如洞穴般空旷,长可达三分之一英里(约合540米)。这家美国公司有六分之五的太阳能电池组件,是由这里的3700名员工,连同小货车大小的机器人生产的。这些机器人是参照汽车组装厂和其他一些行业的做法改造而成的。另外六分之一产品,则是由俄亥俄州的工人生产的。The list of manufacturers is long. Panasonic of Japan has a solar panel factory a mile down the road. SunEdison makes wafers 60 miles away in Chemor. Hanwha Q Cells and SunPower have giant factories even farther south, while Solexel, a Silicon Valley start-up, is preparing to build an 0 million solar panel factory in stages.这里还有其他很多制造商。日本松下电器(Panasonic)的一座太阳能组件厂位于这条路上一英里开外的地方,SunEdison的晶片工厂位于60英里(约97公里)外的朱毛,韩华Q Cells和SunPower巨大的工厂位于更南边的地方,而硅谷创业公司Solexel正准备分阶段地修建一座投资8.1亿美元(约合50亿元人民币)的太阳能组件工厂。Malaysia, a Southeast Asian nation with just 30 million people, is the biggest winner in the trade wars that have embroiled the solar sector. As Chinese companies have been hit with American tariffs and European as, Malaysia has increasingly attracted multinationals with its relatively low labor costs, lucrative tax breaks, warm relations with the West and abundance of English-speaking engineering talent.在令太阳能产业陷入混乱的这场贸易战中,仅有3000万人口的东南亚国家马来西亚,成了最大的赢家。随着中国公司遭到美国关税和欧洲配额制的打击,马来西亚凭借其相对低廉的劳动力成本、划算的减税政策、与西方的友好关系,以及大量会说英语的工程人才,吸引了越来越多的跨国公司。Malaysia is now the world’s third-largest producer of solar equipment, trailing China by a wide margin but catching up rapidly with the European Union. And Malaysia’s role in the global solar trade is only likely to increase in the coming months if the American government broadens tariffs on panels made in China next Tuesday as expected.马来西亚现在是世界第三大太阳能设备生产国。虽然与中国的差距还很大,但它正在迅速追赶欧盟。同时,如果美国政府如预料的那样,在下周二针对中国制造的太阳能组件,扩大关税征收范围,马来西亚在全球太阳能贸易中的份额,在未来几个月里肯定会进一步扩大。“We liked Malaysia because it was a cross between just a straight low-cost play and a high-engineering play — it was sort of in the middle, where it was lower-cost but good engineering,” said Tom Werner, the chief executive of the California-based SunPower, which manufactures half its solar panels in Malacca, Malaysia.“我们喜欢马来西亚,因为它在低成本的优势和高工程水平的优势之间,是一个交叉点。它在一定程度上处于中间位置,成本较低,工程水平也不错,”总部位于加利福尼亚州的SunPower公司首席执行官汤姆·维尔纳(Tom Werner)说。该公司一半的太阳能组件是在马来西亚的马六甲制造的。The solar manufacturing boom in Malaysia has been almost invisible, a rarity in an industry known for heavily promoting even the smallest factory opening or new solar panel farm as progress toward cleaner energy.马来西亚太阳能设备制造的繁荣几乎不为人知。这一点颇为罕见,因为在这个惯于大力宣传的行业,即便是开设了一家非常小的工厂,或是新建了一座太阳能电厂,都会被描绘成迈向清洁能源的进步。Manufacturers don’t want to draw attention to moving production offshore. The factories here are almost entirely owned by American, European, South Korean and Japanese companies that much prefer to talk about operations in their home countries.制造企业不希望外界注意到它们把生产转移到了海外。这里的工厂几乎完全由美国、欧洲、韩国和日本的公司所有,但这些企业更喜欢谈论它们在本国的业务。Hanwha Q Cells, for example, produces 1,100 megawatts a year worth of panels in Malaysia and just 200 megawatts in its home market in Germany. But the company highlights that the engineering work is still done at its headquarters in Thalheim, Germany.例如,韩华Q Cells每年在马来西亚生产1100兆瓦的太阳能板,在德国本国的产量仅为200兆瓦。但这家公司强调,工程设计工作仍然由位于德国塔尔海姆的总部来完成。Production in Malaysia “gives us the flexibility to reliably address very different and dynamic international market needs with high-quality products ‘Engineered in Germany,’ ” said Jochen Endle, a company spokesman.在马来西亚的产量“让我们拥有了充分的灵活性,能够以德国设计的高质量产品,可靠地应对非常不同且不断变化的国际市场需求,”该公司发言人约亨·恩德尔(Jochen Endle)说。It is a common theme. The technology comes from overseas, but the employees and most of the materials are Malaysian.这种情况很普遍。技术来自海外,但员工和多数原材料来自马来西亚本土。Except for two expatriates in the finance department, all of First Solar’s 3,700 employees on three shifts are local hires. A few materials are imported from the ed States, like certain electrical cables. But most others are now bought from Malaysian suppliers, like cord plates.除了财务部有两名外国人,第一太阳能的3700名员工都是在马来西亚本地招聘的,他们需要接受三班倒的工作制度。只有少数原材料是从美国进口的,比如某些电缆。多数其他原材料目前是从马来西亚的供应商那里采购,比如线板。“Localization of materials is part of our strategy of continuous cost reduction,” said AR. Jeyaganesh, First Solar’s plant manager, walking across an immaculate floor at one of the 24 production lines here, each an exact replica of the company’s four lines in Perrysburg, Ohio.“原材料的本地化是我们不断削减成本的策略中的一环,”第一太阳能公司的经理AR·杰亚格奈什(AR. Jeyaganesh)一边说着,一边从生产线光洁的地板上走过。这样的生产线在马来西亚有24条,每条都跟公司在俄亥俄州佩里斯堡的四条生产线一模一样。Multinationals are also hustling to introduce their latest inventions just as quickly here as in their home markets, to maintain standardized production techniques and quality. “When the decision is made” to add more robots or make other production changes, Mr. Jeyaganesh said, “it happens almost simultaneously in Perrysburg and here.”跨国公司在这里争相引进他们最新的发明,速度和在本国市场一样快,从而维持标准化的生产工艺和质量。杰亚格奈什说,“当我们做出决定的时候”,比如增加机器人数量,或在生产方面做出改变,“在这里和佩里斯堡几乎是同步进行的。”Malaysia’s surge in the solar industry has irritated some of the original backers of American trade action against China. Critics say the goal was to create jobs in the ed States, not Southeast Asia.马来西亚太阳能行业的增长,激怒了一些原本持美国对中国采取贸易行动的人。批评人士说,这么做的目标是在美国创造就业,不是在东南亚。“In solar, a key technology to achieve our energy efficiency goals, the administration needs to implement a more aggressive and comprehensive trade strategy,” said Michael R. Wessel, a member of the U.S.-China Economic and Security Review Commission, an advisory group created by Congress. “If not, we’ll simply trade our historical dependence on foreign oil for a dependence on foreign energy technologies and products.”“太阳能是实现节能目标的关键技术,在这个行业,政府需要采取更加积极和全面的贸易政策,”美国国会设立的顾问机构美中经济安全审查委员会(U.S.-China Economic and Security Review Commission)的成员迈克尔·R·韦赛尔(Michael R. Wessel)说。“否则,我们只是从对外国石油的长期依赖,转变成对外国能源技术和产品的依赖。”Malaysia is a beneficiary of the complex interaction of global trade rules, economic competitiveness and environmental policies in the solar industry. Tariffs have had the most immediate effect.全球贸易规则、经济竞争力和太阳能行业环保政策之间的复杂关系,让马来西亚从中受益。其中关税带来的影响最直接。Solar prices started plummeting during the global financial crisis in 2009, as Chinese factories swiftly increased production, buoyed by large loans from state-owned banks at preferential interest rates, and free or nearly free land from local governments. Chinese manufacturers were also dumping panels, or selling them for less than it cost to make and ship them.中国工厂曾以优惠的利率从国有获得大量贷款,并从当地政府那里免费或者近乎免费地获得土地使用权,它们的产量迅速提高,在2009年全球金融危机期间,太阳能产品价格开始急剧下降。中国制造商也开始倾销电池板,即以低于制造和运输成本的价格出售它们。A flood of cheap Chinese exports caused two dozen solar manufacturers in the ed States and Europe to go bankrupt or close factories. The ed States responded in 2012 by imposing stiff anti-subsidy and anti-dumping duties totaling about 30 percent on panels from China. The European Union set import as and minimum prices for Chinese panels last year.廉价的中国产品像洪水一样涌来,导致美国和欧洲二十几家太阳能制造商破产或停产。美国在2012年做出回应,对中国太阳能电池板征收反补贴和反倾销税,总计约30%。去年,欧盟也针对中国太阳能电池板设定了进口配额和最低价格。On Tuesday, the Commerce Department is widely expected to broaden its steep duties on solar panels from China. Pending litigation would impose duties on panels made partly in China and partly in Taiwan, closing a loophole that allowed some Chinese companies to bypass the original duties.本周二,市场普遍预期美国商务部将进一步提高中国太阳能电池板的关税。未决诉讼将对那些部分在中国,部分在台湾生产的电池板征收关税,从而堵住中国公司绕过原关税的漏洞。The plunge in prices through 2013, which leveled off as Chinese giants like Suntech Power and LDK Solar began going bankrupt from underpricing their panels, put a heavy emphasis on cost competitiveness. China’s rapidly rising wages, together with mounting geopolitical tensions, prompted multinationals to look elsewhere as well.在低价销售电池板的尚德电力和江西赛维等中国太阳能巨头走向破产后,2013年的价格暴跌趋于平稳,它突显了成本竞争的巨大重要性。中国工资水平的迅速上升,再加上日益紧张的地缘政治局势,促使跨国公司把目光投向了别处。That gave an edge to Malaysia, with its fairly low pay for skilled engineers and machinery operators.这给马来西亚带来了机会,在当地,技能熟练的工程师和机械操作工工资相当低。One of Malaysia’s biggest attractions is the 10-year exemption from corporate taxes for large domestic and foreign investors. While some American states offer breaks, comparable holidays from federal taxes are not available.马来西亚最有吸引力的地方是,对国内外大型投资者免征10年企业税。尽管美国一些州提供税收减免措施,但却没有类似的联邦免税政策。The Office of the ed States Trade Representative expressed concern this year about Malaysia’s tax breaks in a review of trade policies. The White House agency has asked Malaysia to provide details of how they work so other countries can assess whether the tax breaks violate a World Trade Organization ban on export subsidies.在今年的一次贸易政策调查中,美国贸易代表对马来西亚的税收减免政策表达了关注。白宫机构已经要求马来西亚提交相关材料,以便其他国家评估这些政策是否违反了世贸组织的出口补贴禁令。Malaysia denies breaking any trade rules. “All of the incentives, all the things that we do, are W.T.O.-compliant,” said Senator Idris Jala, Malaysia’s minister for economic development and efficiency.马来西亚否认自己违反了任何贸易规则。“我们提供的各种激励方式,做的各种事情,全都符合世贸组织标准,”参议员伊特利斯·亚拉(Idris Jala)说,他是马来西亚负责经济发展和效率的部长。The tax break cinched the deal for First Solar to set up most of its production here, said Maja Wessels, an executive vice president at the company.在税收减免政策的激励下,第一太阳能公司决定把大部分生产环节安排在这里,该公司的执行副总裁玛雅·威尔斯(Maja Wessels)表示。“That’s easy, the 10-year tax holiday,” she said. “When you look at solar manufacturing, and our manufacturing in particular, low labor costs contribute, but those taxes are critical.”“这个决定毫不困难,马来西亚有10年的免税期,”她说。“对于太阳能生产,特别是我们公司的生产而言,低廉的劳动力成本很有好处,但至关重要的是税收政策。” /201412/348637。