首页>要闻>天下           天下         

      

哈尔滨治妇科医院哪家好普及资讯

2019年10月20日 07:16:08 | 作者:华典范 | 来源:新华社
RIO DE JANEIRO — In the campaign against mosquitoes, Brazil has deployed soldiers to destroy habitats where the insects thrive. Colombia is releasing swarms of mosquitoes treated with bacteria that limit their capacity to sp disease. Mexico is testing the first vaccine against dengue fever, a mosquito-borne virus raging throughout the region.里约热内卢——为了消灭蚊子,巴西派遣士兵去摧毁蚊子滋生的栖息地。哥伦比亚放出了大批经过细菌处理的蚊子,该细菌可以限制蚊子传播疾病的能力。而墨西哥正在测试第一登革热疫苗,这种蚊媒病毒正在整个地区肆虐。Yet at each turn, mosquitoes are outwitting their human opponents, a challenge highlighted by the ed States’ decision to advise pregnant women to postpone traveling to more than a dozen Latin American or Caribbean countries and Puerto Rico where mosquitoes are rapidly expanding the reach of Zika, the virus linked to a surge in cases of infants born with brain damage.但是在每轮战斗中,蚊子都击败了人类对手,美国的一个决定更是突显了该问题的严重性——美国建议,计划前往十多个拉丁美洲和加勒比国家以及波多黎各的妇,应延期出行,因为在这个地区,蚊子正迅速扩大兹卡病毒(Zika)的传播范围。这种病毒可能导致婴儿出生时就患有脑损伤,目前这种病例出现了激增。The warning by the Centers for Disease Control and Prevention in Atlanta has intensified a debate across Latin America over the hemisphere’s growing vulnerability to mosquito-borne diseases. These concerns are especially acute in Brazil, the region’s largest country, where officials hope that tourism can help revive a beleaguered economy as they prepare to host the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro.西半球对蚊媒传染病日益脆弱的防线,已经在拉丁美洲各地引发了争论,而亚特兰大的美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)发布的这项警告,更是加剧了这种争论。在巴西,人们的担忧尤为严重。巴西是该地区最大的国家,2016年夏季奥运会将在这里的里约热内卢举办,官员们寄望旅游业能有助于重振该国陷入困境的经济。Henrique Alves, Brazil’s tourism minister, took issue with the C.D.C.’s warning on Saturday. He argued that the Brazilian authorities were adopting measures to prevent Zika from intensifying in the country, even though health officials were investigating more than 3,500 cases of microcephaly, a previously rare condition linked to Zika in which infants are born with abnormally small heads.巴西旅游部长恩里克·阿尔维斯(Henrique Alves)对美国疾控中心上周六发布的警告表达了不满。阿尔维斯说,巴西当局正在采取措施,防止兹卡在该国蔓延;但是该国卫生官员正在调查逾3500起婴儿小头症(microcephaly)病例,这种与兹卡有关的疾病以前很罕见,患病婴儿在出生时头部小得不正常。Asked in a telephone interview if Brazil was a safe destination for pregnant women, Mr. Alves responded, “I think so, without a doubt,” emphasizing that his government’s decision to refrain from travel alerts regarding Zika coincided with World Health Organization’s policies.当被问及巴西作为旅游目的地对妇是否安全时,阿尔维斯在电话采访中说:“我想是的,毫无疑问。”他强调,巴西政府决定暂不发布有关兹卡的旅游警告,与世界卫生组织(WTO)的政策是一致的。Mr. Alves added that he expected the Zika outbreak to ease to the point so that the Olympics here in August would not be affected.阿尔维斯还说,他预计兹卡疫情将会有效缓解,不会影响8月在这里举办的奥运会。Yet others in Brazil applauded the C.D.C.’s alert, pointing to the country’s struggle not just with Zika, a virus with origins in Uganda that is thought to have made the leap to Brazil in 2014, but also with two other mosquito-borne viruses, dengue and chikungunya. Last year, Brazil registered more than 1.6 million cases of dengue, a virus causing fever and joint pain, with 863 people dying from the disease.但在巴西,其他人却对美国疾控中心发出的警告提出了称赞,指出该国不仅在努力控制兹卡病毒,还在与另外两种蚊媒病毒——登革热和基孔肯雅热(chikungunya)抗争。据信,源于乌干达的兹卡病毒于2014年传播至巴西。去年,巴西登记的登革热病例超过了160万例,有863人死于这种疾病。这种病毒会引起发烧和关节痛。Those infected with Zika usually experience mild or no symptoms. It is not known whether the virus alone causes microcephaly or if it occurs only if the mother has had a previous infection, like dengue.感染兹卡病毒的人通常出现轻微症状,或没有症状。目前尚不清楚小头症是否由这种病毒单独引起,还是只在母亲之前感染过登革热等病毒的情况下,才会发病。Zika has emerged as a health threat elsewhere in Latin America. In El Salvador, cases of Zika have escalated since it was first reported at the end of November. As of last week, 3,836 cases had been reported, and the government raised the alert level in 47 municipalities where the illness had been detected. The government is planning intensive fumigation campaigns in those areas.兹卡病毒还在拉丁美洲其他地方蔓延,成为健康威胁。在萨尔瓦多,自11月末首次通报兹卡病例以来,感染人数急剧增加。截至上周,该国已有3836个报告病例。政府在47个出现病例的市镇提高了警戒级别。政府正计划在这些地区开展密集的喷雾消毒行动。El Salvador’s Health Ministry is particularly concerned about the rise of cases of Guillain-Barré syndrome, which leads to paralysis, usually temporary; researchers are exploring a possible link between Guillain-Barré and Zika. Forty-six suspected cases of the syndrome had been reported as of last week, Violeta Menjívar, the Health minister, said in a radio interview.格利-巴林综合症病例的增加令萨尔瓦多卫生部尤其担心,这种疾病会导致瘫痪,瘫痪症状通常是暂时的。研究人员正在探究格林-巴利综合症与兹卡病毒之间的潜在联系。该国卫生部长维奥莱塔·蒙吉瓦尔(Violeta Menjívar)在接受电台采访时表示,截至上周,上报的格利-巴林综合症疑似病例已达到46例。Dr. Pablo Kuri Morales, Mexico’s undersecretary for Prevention and Health Promotion, said in a telephone interview on Saturday that Mexico had diagnosed 15 cases of Zika, 10 of them in the state of Chiapas, on the border of Guatemala. He added that the authorities were preparing a television and radio campaign to warn everybody, especially women of reproductive age.周六,墨西哥疾病预防与健康促进部(Prevention and Health Promotion)副部长巴勃罗·库里·莫拉莱斯(Pablo Kuri Morales)士接受电话采访时表示,墨西哥已经诊断出15个兹卡病例,其中10例出现在靠近危地马拉边境的恰帕斯州。他还表示,当局正在准备发起电视及电台宣传,对所有人发出警告,特别是针对育龄妇女。Dr. Kuri said the C.D.C. was “within its rights” to issue the travel warning, but he argued that the blanket admonition did not make sense when the virus has appeared in only three Mexican states. The mosquitoes that carry the virus, he said, could not survive in the high altitudes of the central plateau, including Mexico City.库里士表示,美国疾控中心“有权利”发布旅游警告,但他辩称,墨西哥只有三个州出现兹卡病例,发布这种一刀切的警告不合情理。他表示,携带病毒的蚊子无法在高海拔的中央平原存活,包括墨西哥城。“I think it’s good to have these warnings,” he said, “but these things should be explained to people.”“我觉得发布警告是正确的,”他说。“但应该向人们说明这些情况。”In Washington, administration officials said the decision to issue a travel alert on Friday developed quickly at the end of the week and set off a flurry of diplomatic efforts to inform officials in the countries named in the alert.在华盛顿,政府官员表示,相关机构很快就在周末做出了于周五发布旅游警告的决定,并开展一系列外交努力,通知了警告所涉及国家的官员。Officials said the notification process forced the C.D.C. to postpone a news conference that had been planned for Friday afternoon, ultimately delaying an announcement until that evening.官员们表示,这个通知程序迫使疾控中心推迟了原本定于周五下午召开的新闻发布会,最终延迟到晚上才公布消息。Aside from anecdotal accounts, it seems too early to tell how the alert will affect travel. In Brazil, Olympic officials emphasized that the Games will take place in August, during the Southern Hemisphere’s winter. The dryer, cooler weather around that time is thought to reduce the presence of mosquitoes, though virologists warn that the insects can transmit viruses year-round in Brazil.除了各种传言,现在断定这种警告会如何影响旅游还为时过早。在巴西,奥运官员强调,奥运会将在8月举行,那会儿是南半球的冬季。人们认为,到时候干燥、凉爽的天气会致使蚊子减少,尽管病毒学家警告称这种昆虫能够全年在巴西传播病毒。“Rio 2016 will continue to monitor the issue closely and follow guidance from the Brazilian Ministry of Health,” said Philip Wilkinson, a spokesman for the committee organizing the Games.里约奥组委发言人菲利普·威尔金森(Philip Wilkinson)表示,“2016里约奥组委将持续密切关注这个问题,并听从巴西卫生部的指导。”Dr. Isaac I. Bogoch, a tropical infectious disease specialist at the University of Toronto who is part of a team modeling the potential for Zika to sp, warned that the Olympics could serve as a catalyst for the virus, which some researchers believe may have arrived in Brazil during another sports mega-event, the 2014 World Cup.多伦多大学(University of Toronto)热带传染病专家伊萨克·I·格赫(Isaac I. Bogoch)士警告称,奥运会可能成为这种病毒的催化剂,一些研究人员认为,这种病毒可能是在举办另一场体育盛事——2014年世界杯——期间传播到巴西的。格赫参与了一个通过建模来研究兹卡病毒潜在传播范围的小组。“There will be people traveling to Brazil from all over the world,” Dr. Bogoch said in an email.格赫士在邮件中表示,“世界各地的人都会前往巴西。”“The concern is that infected individuals will travel back to their home country and introduce the virus to new regions.”“令人担心的是,那些感染病毒的人会回到自己国家,将病毒带到新区域。”Dr. Bogoch and other researchers determined that Zika had the potential to rapidly sp to other parts of the world, according to findings published last week in the British medical journal The Lancet.英国医学期刊《柳叶刀》(Lancet)上周发表的文章显示,格赫及其他研究人员确定,兹卡病毒可能会迅速传播至世界其他地区。 /201601/424025Allen Ho was still reeling from his arrest during a conference in Atlanta, Georgia, when armed Federal Bureau of Investigation agents began interrogating the nuclear energy consultant about his work in China, without any lawyer present.何则雄(Allen Ho)仍对自己在佐治亚州亚特兰大参加一次会议时遭逮捕感到吃惊。当时,没有任何律师在场,持有武器的联邦调查局(FBI)人员开始就这位核能顾问在中国的工作进行询问。That business involved hiring retired US nuclear engineers and consultants to advise China General Nuclear Power Corp, the state-owned company that plans to invest in an £18bn reactor in the UK.此事涉及雇用退休的美国核工程师和顾问,为中国广核集团(China General Nuclear Power Group)提供咨询。这家中国国有集团计划在英国投资建造一座价值180亿英镑的反应堆。Mr Ho, born in Taiwan and a US citizen since 1983, was charged with violating a statute designed to prevent American scientists from helping other countries develop an atomic bomb. The case comes during an era of unprecedented nuclear co-operation between the west and China, but also a time of growing trade friction and accusations of cyber crime and espionage.生于台湾、自1983年加入美国国籍的何则雄,被控违反一项旨在阻止美国科学家帮助其他国家开发原子弹的法规。此案发生于西方和中国之间一段前所未有的核合作时代,那也是一段贸易擦日益加剧和对网络犯罪和间谍活动的指控不断增多的时期。After his arrest in April, Mr Ho’s imprisonment for six months in a maximum security cell in Tennessee has chilled Chinese technical co-operation with the international nuclear industry and raised accusations of racial profiling in the US.在4月被捕后,何则雄被监禁在田纳西州一个最高警戒等级安全牢房达长六个月,这令中国与国际核工业之间的技术合作冷却下来,并在美国引起了对于“种族定性”(Racial Profiling)的指控。Along with Mr Ho, CGN was also indicted on charges of producing “special nuclear material” outside the US without the required approval from the US Department of Energy.在何则雄遭指控的同时,中国广核集团也被控未经美国能源部(DoE)的必要许可,在美国以外生产“特殊核材料”。The company said in an emailed statement that it “has long been adhering to the principle of lawfulness and compliance in all our business operation and international exchanges and will carry on following such a principle”.该集团在一份电子邮件声明中称,“我们在所有业务运作和国际交流中一直秉承了合法、合规的原则,并将继续遵循这一原则。”Wary of being indicted if they step foot on US soil, CGN executives have since skipped meetings run by the American Society of Mechanical Engineers (Asme), which sets international standards for everything from school heating boilers to nuclear reactors.由于担心踏上美国土地会被起诉,后来中国广核集团的高管们已回避了美国机械工程师协会(Asme)举办的会议。该协会为从学校供暖锅炉到核反应堆的一切设施提供国际标准。This is an issue because engineering decisions made in China affect the world’s reactor fleet. China is the furthest ahead in constructing the European Pressurized Reactor destined for Hinkley Point in the UK as well as the AP1000, an American-designed reactor under construction in China and the US. And under bilateral accords CGN and other Chinese groups will supply components for US and UK reactors.这就产生了一个问题,因为中国的工程决策影响着世界上的众多反应堆。在建造用于英国欣克利角(Hinkley Point)的欧洲压水式反应堆(EPR)、以及在中国和美国建造的由美国设计的AP1000方面,中国目前已是遥遥领先。根据双边协议,中国广核集团和中国其他集团将为美国和英国的反应堆提供零部件。“China is the only country that can provide the information at present” for the AP1000, said Zhang Qiang, Asme’s chief representative in China. Other forms of international co-operation continue.“中国是目前唯一能为AP1000提供信息的国家”,Asme驻中国首席代表张强表示。其他形式的国际合作正在继续。Mr Ho does not deny helping CGN improve operations at its nuclear plants but his defence insists that is a far cry from making material for nuclear weapons. Frank Wu, chairman of the Committee of 100, an advocacy group, said the indictment had inflamed fears of “racial profiling” in the Chinese-American scientific community.何则雄并不否认曾帮助中国广核集团改进其核电厂的运行,但他的辩护词坚称,这跟制造核武器材料相距甚远。倡导组织百人会(Committee of 100)会长吴华扬(FrankWu)说,这份起诉书引起了中美科学界对“种族定性”的恐惧。The engineers Mr Ho employed told the FBI that they shared only publicly available information with Chinese nuclear companies, according to court documents. Some helped inexperienced Chinese engineers decipher technical manuals at Daya Bay, the French-designed reactor that supplies electricity to Hong Kong.根据法庭文件,何则雄所聘用的工程师告诉联邦调查局,他们只与中国核电企业分享了可公开获得的信息。有些工程师帮助没有经验的中国工程师解读了大亚湾(Daya Bay)核电站的技术手册。该核电站是由法国设计的,为香港提供电力。Others advised on developing a nuclear fuel process so that CGN could avoid paying hefty royalties to the French. They have not been publicly charged.其他工程师在核燃料开发流程方面提供咨询意见,这样中国广核集团就可以不用向法方付高额的特许权使用费。他们没有受到公开指控。The case against Mr Ho will rest on testimony from a Taiwanese-American consultant he employed who secretly pleaded guilty 18 months ago to selling subscription-only research reports on nuclear power to China.针对何则雄此案的审理,将依照他聘用的一名美籍台湾顾问的词。18个月前,该顾问已秘密认罪,承认曾向中国出售仅供订阅的、有关核能的研究报告。The case comes amid growing alarm at Chinese state-backed hacking and theft or copying of valuable intellectual property.此案发生之际,中国政府持下的黑客行动、以及盗取或复制宝贵知识产权的做法,正引起越来越大的警觉。Since the 1990s, the US government has prosecuted 173 cases under the economic espionage act, including 48 involving China. Mr Ho is one of seven people charged with spying for China under other statutes.自1990年代以来,美国政府已根据《经济间谍法》(EEA)提起了173起诉讼案,其中48个案子跟中国有关。何则雄是美国根据其他法规,以为中国从事间谍行动为由而指控的七人之一。“There’s nothing about this case that’s normal,” said Peter Zeidenberg of Arent Fox, Mr Ho’s lawyer who also represented Mr Xi. “There#39;s an undercurrent running through all these cases and it#39;s because of these individuals#39; association with China.”“在此案中,一切都是不正常的,”何则雄的律师、Arent Fox律所的彼得.蔡登伯格(Peter Zeidenberg)说。“所有这些案件的背后存在着一股潜流,这是因为这些人跟中国有关系。” /201610/473807

One of the most difficult financialdecisions one has to make in life is to decide the place where they wouldchoose to stay. The location one chooses is influenced by a host of pros andcons. The cost of living, the availability of economic opportunities, thequality of life, education facilities, among others are some of the manydeciding factors.一个人一生中最难作出的经济决策之一就是选择在哪里生活。这其中有很多利害因素。生活成本,经济机会大小,生活质量,教育设施,等等这些都是决定性的因素。CHENNAI - 150金奈Mercer, the global human resourcesconsulting firm, has released its 18th annual Quality of Living Survey, listing2016 city rankings of best places to live in.全球人力资源公司美世咨询发布了其第18份年度生活质量调查,列出了2016年最宜居城市排名。PUNE - 144普纳Mercer evaluated local living conditions inmore than 440 cities surveyed worldwide according to 39 factors, grouped in 10categories such as political and social environment, economic environment,socio-cultural environment, medical and health considerations, schools andeducation, public services and transportation, recreation, consumer goods,housing, and natural environment.该公司利用39个指标对全世界440多个城市进行了生活条件评估,包括了政治与社会环境,经济环境,社会文化环境,医疗卫生条件,学校和教育,公共设施和交通,,消费产品,住房以及自然环境。KOLKATA - 160加尔各答As per the Mercer ranking, Hyderabad hasbeen ranked as the best city in India to stay in with a ranking of 139 out of 230cities in the world. Pune has been selected as the second best Indian city witha rank of 144. Other Indian cities that found a place in the list are:Bangalore (145), Chennai (150), Mumbai (152), Kolkata (160), and New Delhi(161).根据该公司排名,海德拉巴位居印度第一,在全球230个城市中排名139。位列第二的是西部城市普纳,全球排名144。其余上榜的印度城市包括班加罗尔(145),金奈(150),孟买(152),加尔各答(160)以及新德里(161)。 /201607/453124

  • 康知识哈尔滨市妇产医院医生的QQ号码
  • 哈尔滨市哪里做无痛人流
  • 齐齐哈尔市中医院产前检查好吗
  • 中国诊疗黑龙江省第三人民医院客服中心
  • QQ对话哈尔滨市医大一院收费好不好
  • 哈尔滨轻度霉菌性阴炎治疗多少钱
  • 百家分享黑龙江省儿童医院急诊电话
  • 哈尔滨治疗尿道炎医院
  • 哈尔滨子宫肌瘤做微创手术多少钱
  • 网上热点哈尔滨宫颈糜烂物理治疗费用
  • 哈尔滨做无痛人流哪家医院最便宜度生活
  • 黑龙江省军区妇科医院有微创手术吗
  • 哈尔滨道外区人流一般多少钱百姓活动黑龙江省空军医院治疗子宫肌瘤好吗
  • 延寿县流产费用
  • 哈尔滨市第四人民医院预约四维彩超久久口碑哈尔滨呼兰区治疗妇科一般价格多少
  • 尚志市治疗宫颈肥大多少钱爱养生
  • 好医分类哈尔滨那家医院治妇科比较好啊
  • 哈尔滨哪个妇科医院好
  • 哈尔滨治不孕不育哪里比较好
  • 黑龙江省哈尔滨妇女儿童医院是正当的吗
  • 黑龙江哈市医大二院做人流好不同城网伊春市人流手术多少钱
  • 黑龙江省维多利亚医院网上预约泡泡助手
  • 哈尔滨做宫腹腔镜手术
  • 中国在线哈尔滨不孕不育检查费用
  • 哈尔滨人流的价钱
  • 哈尔滨市第十医院专家爱问分类
  • 百姓频道哈尔滨阴唇美容多钱
  • 哈尔滨哪个医院看妇科病比较
  • 哈尔滨阿城市妇幼保健院妇产科大夫有哪几位
  • 哈尔滨平房区怀孕检测多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:国际常识

    关键词:哈尔滨治妇科医院哪家好

    更多

    更多