There a lot of sediment in the bottle.瓶子里有许多沉淀物This wine tastes of the grape.这酒喝起来有葡萄的味道This wine tastes very tart.这酒喝起来很辛辣This wine is not chilled enough.这酒不够冰This orange juice is too sweet.这橘汁太甜了I think it should be decanted now and allowed to breathe a little while.我认为现在应该轻轻倒，好让气味发散一下
Britains royal baby and third in line to the throne arrived here late Monday afternoon as the Duchess of Cambridge gave birth to a son whose debut on the world stage offered a fitting preview of his coming life as a global celebrity. 英国王室宝宝、王位的第三顺位继承人周一下午降生。剑桥公爵夫Duchess of Cambridge)生下一名男婴，这个宝宝在世界舞台上第一次亮相就恰到好处地预演了他身为全球名人的未来生活The 8-pound, 6-ounce boy─no name disclosed─was born to the duchess and her husband, Prince William, at 4:24 p.m. at St. Marys Hospital. But the birth wasnt announced until 8:31 p.m., perfectly in the heart of television prime time, right on deadline for the countrys national newspapers and just before sundown on Britains hottest day in years. 英国王室家谱这个盎司（约3.8公斤）的宝宝于周一下午44分在圣玛丽医St. Mary’s Hospital)出生，他的父母是威廉王子(Prince William)和剑桥公爵夫人。这名新生儿的姓名尚未宣布。王室直到晚1分才宣布他出生的消息，这个时间是电视台黄金时段的中心，正好赶上英国各大报纸的截稿期限，同时也刚好是英国一年中最热的日子的日落之前At Buckingham Palace, where a simple typed birth announcement was placed on an easel for public viewing, a modest crowd quickly mushroomed, with well-wishers pushing and shoving to the front as if at a rock concert. 在白金汉宫，一个架子上贴了一张简单打印出来的出生通告，供公众浏览。很快就聚集了一小群人，祝福者推搡着挤到前面，就像是在一场摇滚音乐会上Her Royal Highness The Duchess of Cambridge was safely delivered of a son at 4:24 p.m. today. Her Royal Highness and her child are both doing well, the birth announcement on Buckingham Palace letterhead, which was signed by three members of the medical team that delivered the baby. 用白金汉宫信笺打印的出生通告上写着，剑桥公爵夫人殿下于今日下午44分平安产子。殿下母子平安。通告上有接生医疗团队的三名成员签名The birth culminates a royal-baby frenzy that began with last years announcement of the pregnancy by the royal parents─formally known as the Duke and Duchess of Cambridge and, at 31 years old, the standard-bearers for a younger generation of British royals. 男婴的降生将王室宝宝热推向高潮，这股热潮是从去年凯特王妃和威廉王子宣布怀消息后开始出现的。他们现年都31岁，是英国王室年轻一代的代表The new arrival immediately changes the line of succession to the British throne, which has been occupied by the new arrivals 87-year-old great-grandmother, Queen Elizabeth II, for more than six decades.这名新生儿的到来立刻改变了英国王位的继承顺序0多年来，男婴的曾祖母，现7岁的伊莉莎白二世(Queen Elizabeth II)一直担任英国女王As the first child of the Duke and Duchess of Cambridge, the new royal begins life as third in line to the throne─behind only Prince William, who is second in line, and his father, Prince Charles, who is first. Prince Williams younger brother, Prince Harry, moves down to fourth. 作为剑桥公爵夫妇的第一个孩子，这名王室新成员成为王位第三继承人。威廉王子和他的父亲查尔斯王Prince Charles)分别是第二和第一继承人。威廉王子的弟弟哈里王子(Prince Harry)则降至第四位The pregnancy has drawn massive global interest focused on intimate details including the size of the duchesss belly─meticulously chronicled by Britains paparazzi─ and the mother-to-bes fashion choices. The fevered anticipation intensified as the birth neared, with media crews camped for several weeks at the hospital where the birth was expected. 凯特王妃怀期间吸引了全球的广泛关注。从她肚子的大小（已被英国仔队细致的记录下来），到这位准妈妈的时尚选择都是外界关注的焦点。随着预产期临近，这股期待热潮开始高涨。在预计王室宝宝将诞生的医院外，媒体记者们已经安营扎寨数周The most intense speculation focused on the babys sex─which the parents chose not to learn─and possible names, on which betting parlors have been taking wagers. The favorite on Monday evening at betting parlor Paddy Power PLS.DB -0.84% PLC was Alexandra, at 11-to-4─now looking like a loser─followed by George at 6-to-1. For now, he can be referred to by his formal name: His Royal Highness the Prince of Cambridge. 外界最为关注的是宝宝的性别（威廉王子夫妇选择不提前了解这个信息）和可能起什么名字。有公司围绕宝宝的名字开出了盘口。公司Paddy Power PLC周一晚间最热门的押注名字是亚历山德Alexandra)，赔1/4；其次是乔治(George)，赔/1。目前这名宝宝可以用正式头衔称呼：剑桥王子殿(His Royal Highness the Prince of Cambridge) After the announcement, Prince William issued a statement declaring that the new parents could not be happier. Prince Charles, who earlier in the day carried on with a planned trip to York, declared he was overjoyed and added: Grandparenthood is a unique moment in anyones life. British Prime Minister David Cameron stepped before the microphones at No. 10 Downing St. moments after the announcement to declare it an important moment in the life of our nation. 喜讯公布后，威廉王子发布声明说，初为父母的他与凯特开心得不得了。周一早些时候按照日程安排前往约克郡的查尔斯王子口，自己欣喜万分，还说升级成为祖父母对任何一个人而言都是一辈子中独一无二的时刻。英国首相卡梅伦(David Cameron)也在官方消息发布片刻后，于唐宁街10号发表讲话，说这是“我们国家历史上的重要时刻”Reaction elsewhere was sometimes beatific. Londons St. Pauls Cathedral─scene of Prince Charles 1981 marriage to Princess Diana─said it would hold a four-hour peal of its bells on Saturday, and issued a prayer for the new baby via its Twitter feed, giving joyful thanks for the safe delivery of a Prince. 其它地方也充满了欢庆的气氛。伦敦圣保罗大教St. Pauls Cathedral)说，将于周六鸣钟四个小时，并通过其推Twitter)账户为新生儿祈祷，对王子的平安出世表示感恩。查尔斯王子与戴安娜王妃(Princess Diana)1981年在圣保罗大教堂举行婚礼Fleet Streets approach, meanwhile, was predictably secular. Moments after letting fly with the tweet, 11-year-old child bride explains why she ran away from home, the Daily Mails Twitter feed turned on a dime to proclaim: Its a boy! #RoyalBaby. 而正如外界所料，英国报业对此事的态度并不超然。英囀?每日邮报Daily Mail)先是发了一条推特：11岁的童养媳解释自己为何离家出走。随后该报突然话锋一转，发了这样一条推特：是个男孩王室宝宝#In the past, the line of succession would have been different for a royal baby girl, as the crown would have passed to an eldest son─only going to a daughter if there were no boys. But under a new law, which applies to any baby born after October 2011, the firstborn child is the heir apparent regardless of gender. 以前，如果英国王室产下女婴，会有不同的王位继承顺序。也就是说，王位将传给王室夫妇最年长的儿子，除非他们膝下无子，才会传给女儿。但依据新法（适用0110月后出生的任何王室宝宝），他们的第一个孩子即为法定继承人，无论男女That became moot when a baby boy was born about 10#189; hours after the royal couple arrived at the hospital. The palace amended its plan to announce the birth with a simple public posting at Buckingham Palace. Shortly after 8 p.m., hints came that a news release was on the way, which was then followed by the choreographed public notice. 在威廉王子与凯特王妃抵达医院10个半小时后，一名男婴出生，有关王位继承顺序的问题变得没有意义。白金汉宫修改了宣布王子出生的计划，只是在宫殿内贴出了一张简要的公告。当天晚上刚点，有迹象显示王室即将发布消息，随后很快便张贴了一份精心设计的公告At the palace, the modest crowd quickly swelled to 40 or 50 people deep, with Britons and tourists alike pushing to get closer to the easel carrying the royal notice. Water was eventually offered to the sweaty crowd. 聚集在白金汉宫的一小群人迅速增00个左右，其中既有英国人，也有游客。大家你推我挤，都想凑近看看那个贴在架子上的王室公告。工作人员后来向汗流浃背的群众提供饮用水Please hurry up, I only have 14% battery life left, a person was heard to scream. 当时现场可以听到一人大喊：请快一点，我的电池只剩14%了I felt very frightened, said Janet Gilder, a self-described royalist from Londons Highgate neighborhood who emerged from the scrum perspiring. I thought, I hope I dont get squashed against the palace gates. 来自伦敦海格Highgate)社区、自称是英国王室铁杆粉丝的吉尔德(Janet Gilder)说：我当时吓坏了，我想自己可不要被压扁在白金汉宫的门上The media crews will now stay at St. Marys Hospital in wait of the proud parents exiting with their baby. Meanwhile, two hospital workers leaving work around 9 p.m. said they had been in the dark as the crowd outside grew. One got a phone call and found out only then that the baby was a boy. Meanwhile, her colleague said of being so close to the royal birth, Youre a part of history. Im really grateful. 媒体工作人员将守在圣玛丽医院，等待这对骄傲的父母带着孩子露面。此外，周一晚上9点左右下班的两名医院工作人员说，外面守候的人群越聚越多，而自己则完全不知情。其中一个人接到了电话，并在那时才得知凯特诞下的是一名男婴。她的同事在谈到和王室成员诞生离得这么近时说，能成为历史的一部分，对此感激万分The new arrival joins a family that famously has its ups and downs. Prince Charles, 64, has waited decades for a chance to be king, parked in line behind his mother and her historic 61-year reign, which has weathered sweeping social transformation in the U.K., big swings in the familys popularity and the end of Britains global empire. 这位新生儿加入到一个经历了大起大落的家庭中。现4岁的查尔斯王子等待机会成为国王已等了几十年，排在前面的是他的母亲、在位时间长1年的伊丽莎白二世。她在位期间，经历了英国翻天覆地的社会转型、王室声望的大起大落以及英国作为全球帝国的陨萀?But the Queen─whose popularity has been very high in recent years─has recently begun scaling back her vigorous public duties and limiting her long-haul travel, which leaves a potentially greater role for her son and grandchildren. 但这位近年来享有极高民众持率的女王前不久开始减少耗费精力的公务活动和长途差旅，她的儿孙因此有空间可以扮演更重要的角色。来 /201307/249255
挂牌免打扰只要在外面挂上“请勿打扰”的牌子，我看见就不会再敲门了A：Well, I dont know. They are a little late.嗯，我不知道，他们有点迟到了B：Dont worry. Just put out a ;PLEASE DONT DISTURB; sign, and if I see It wont knock again.别担心，只要在外边挂上“请勿打扰”的牌子，我看见就不会再敲门了同类问句：Then we wont get a turn-down? 那么我们就不能开床了？ Oh, you will. Ill let the overnight staff know. They will come when you remove the sign.噢，可以的我会让夜班务员知道，等您拿掉牌子时他们就会来打开水我想请你给我打瓶开水来A: Yes, what is it?行，做什么？ B: I would like you to go and get me a flask of hot water. I need some hot water to take medicine after breakfast.我想请你给我打瓶开水来饭后我需要一些热水吃药同类问句：Im sorry that your flask is empty. Ill go and get you another flask.对不起，你的热水瓶是空的我这就去给你打水I would like you to go and get me a flask of hot water. I need some hot water to wash down my medicine after lunch.我想让你替我打一壶开水，我吃完午饭后要用开水药Ill get you one right away.我马上就去 319
Sudanese rebels have freed 29 Chinese workers captured 10 days ago in an incident that had strained relations with China, a key political and economic ally.苏丹反政府武装已释放0天前劫持9名中国工人，这起事件曾导致苏丹与中国这一关键的政治和经济盟友关系紧张。The Chinese road builders, employed by a subsidiary of Sinohydro, a Chinese conglomerate, were seized on January 28 from Sudans South Kordofan state, where clashes between troops and insurgents have displaced tens of thousands of people in the past year.由中水电集团(Sinohydro)一家子公司雇用的这批筑路工人，8日在苏丹南科尔多凡州(South Kordofan state)遭到劫持的。过去一年里政府军与反政府武装在该地区发生的冲突，已导致数以万计的人流离失所。The foreign ministry said the workers were handed to the International Committee of the Red Cross yesterday and flown to Kenya to be received by Chinese diplomats in Nairobi.苏丹外交部表示，这批工人已在昨日被移交给红十字国际委员会(ICRC)，随后搭机飞往肯尼亚，由肯尼亚首都内罗毕的中国外交人员迎接。The ICRC and Chinese embassy in Nairobi declined to comment.红十字国际委员会和中国驻肯尼亚大使馆均不愿置评Khartoum moved swiftly to announce the release and assuage strained relations with China. ;The Sudanese foreign ministry affirms to the government and people of China that Sudans government seeks to protect Chinese investments and workers involved in it,; said a ministry statement, according to Reuters.苏丹政府迅速采取行动宣布人质获释，并缓和其与中国的紧张关系。据路透社(Reuters)报道，苏丹外交部在一份声明中表示;苏丹外交部向中国政府和人民保，苏丹政府将努力保护中国投资以及参与相关项目的工人; The Sudan Peoples Liberation Movement-North (SPLM-N), formerly part of the army that fought for South Sudans independence from Khartoum, had said it captured the workers to keep them safe from fighting after government forces attacked. ;We have handed them to the ICRC and they will hand them to the Chinese government,; Arnu Ngutulu Lodi of the SPLM-N told the Financial Times from Nairobi.苏丹人民解放运动北方分(SPLM-N)曾经是为南苏丹从苏丹独立而战的叛军的一部分。该组织曾表示，它扣留中国工人，是为了在政府军发动攻击、双方交战之际保他们的安全;我方已将他们交给红十字国际委员会，由后者把他们移交中国政府;该组织的洛迪(Arnu Ngutulu Lodi)从内罗毕对英囀?金融时报》表示He said the SPLM-N handed the group to the ICRC in Kauda, South Kordofan, from where they were flown to Lokichogio in Kenya and on to Nairobi.他表示，苏丹人民解放运动北方分在南科尔多凡州的夸达(Kauda)把这批中国工人交给红十字国际委员会，随后他们经肯尼亚洛基察吉Lokichogio)中转，飞往内罗毕The armed group had asked China to put pressure on Khartoum to open an aid corridor and urge a ceasefire and an international investigation into human rights abuses. This had raised fears the workers were being held as political pawns in a border war that threatens to draw Sudan and South Sudan back into conflict.这个反政府武装组织曾促请中国对苏丹政府施压，要求开辟一条人道援助走廊，实现停火，并由国际社会对人权侵犯的情况展开调查。此举曾引起各方担忧，即这批中国工人正在边界战争中被当作了政治棋子，这场战争可能使苏丹和南苏丹之间再度卷入冲突。Mr Lodi said these had never been ;preconditions; for their release, however.不过，洛迪表，在释放中国工人的问题上，从来就没有任何;前提条件;;We just want to remind the world of the 750,000 people from [nearby border state] Blue Nile and Nuba Mountains [in South Kordofan] who are displaced and are in a very difficult situation; and the government is still continuing to bombard the area day and night, with more killing and displacement,; he told the FT.;我们只是想提醒世人，（邻近的）青尼罗州和（南科尔多凡州）努巴山区5万人失去了家园，处在十分艰难的境地；而政府仍在没日没夜地轰炸该地区，导致更多人丧生和更多人流离失所;他对英国《金融时报》表示。Eighteen other Chinese workers fled the attack in South Kordofan and 17 were flown to safety. Sudan says it recovered the body of one other worker.另有18名中国工人在南科尔多凡州躲过了反政府武装袭击，其7人已搭机飞到安全地带。苏丹表示，已收到另一名工人的遗体。译和风 /201202/170555Dialogues (1)对话（1）A:(to a nurse)Excuse me,where do I go to register?请问,在哪儿挂号?B:Go straight on and then turn right.Youll see a window there.往前走,然后向右拐,你会看到那边有一个窗口A:Thank you very much.谢谢.B:You are welcome.不客气.A: (to a nurse)Excuse me,where do I go to register?请问,在哪儿挂号?B:Go straight on and then turn right.Youll see a window there.往前走,然后向右拐,你会看到那边有一个窗口.A:Thank you very much.谢谢B:You are welcome.不客气.
Companies in business with Liu Han, a Chinese tycoon with resources investments in the U.S., Australia and Africa, said Wednesday that they are seeking information about his whereabouts following a media report here that he had been detained by Chinese authorities.与中国富豪刘汉有业务往来的公司周三说，上海媒体报道刘汉被中国警方控制的消息之后，它们正在搜寻有关刘汉下落的信息。刘汉在美国、澳大利亚和非洲从事资源投资。Sundance Resources Ltd. SDL.AU -6.67% and Moly Mines Ltd., MOL.AU 0.00% two Australia-based companies in which Mr. Liu is a major shareholder, said Wednesday that they are seeking clarification of the report.澳大利亚公司Sundance Resources Ltd.和Moly Mines Ltd.周三表示，它们正在寻求澄清相关报道。刘汉是这两家公司的主要股东。Mr. Lius primary investment vehicle, Sichuan Hanlong Group, is in the midst of a 1.38-billion-Australian-dollar (US.43 billion) buyout of the shares it doesnt aly own in Sundance, an iron-ore developer focused on Africa. It is also pursuing a major project in Nevada.刘汉主要的投资工具四川汉龙集Sichuan Hanlong Group)正斥3.8亿澳元（4.3亿美元）竞购其尚未持有的Sundance股份。Sundance是一家专注于非洲业务的铁矿石开发商。汉龙集团还在寻求参与内华达的一个大型项目。His detention was reported Wednesday by Shanghai Securities News, one of three major Shanghai newspapers devoted to market news. The newspaper cited unnamed sources as saying the tycoon was detained along with his ex-wife before they returned to his home province of Sichuan, in southwestern China, after the conclusion of annual legislative meetings in Beijing. The 47-year-old Mr. Liu wasnt a participant in those meetings.周三，《上海券报》报道了刘汉被警方控制的消息。《上海券报》是上海报道市场新闻的三家主要报纸之一。报纸援引未具名的消息来源说，在北京的两会结束后，刘汉及其前妻未回到中国西南四川省的家中就被警方控制。现7岁的刘汉不是两会代表。Other members of his family, including his current wife, were detained in Sichuan, the newspaper said.报道称，刘汉在四川的部分家庭成员也被当地警方控制，其中包括他的现任妻子。The report, which didnt provide further details, couldnt be independently confirmed.报道没有提供更多细节，且无法被独立实。A spokesman for Beijings municipal police department said he didnt have any immediate information on the matter. Officials for the provincial police in Sichuan couldnt be reached to comment.北京市公安局的一名发言人说，他不了解与这件事直接有关的信息。记者无法联系到四川省警方的官员置评。Police investigators in China routinely detain people for extended periods without charging them, announcing the detention or allowing them access to an attorney.中国警方的调查人员经常会在未经指控、未宣布拘留、不允许聘请律师的情况下对相关人员进行长期控制。In the Sichuan capital of Chengdu, Hanlong officials, including the companys spokeswoman, said they didnt have any information about Mr. Liu after trying unsuccessfully to reach him. Mr. Liu is also chairman of chemical maker Sichuan Jinlu Group Co., 000510.SZ +7.15% which likewise said in a stock-exchange notice that it had no information about him: The company cant reach Mr. Liu Han by telephone at the moment, it said.在四川省会成都，包括公司发言人在内的汉龙集团管理人员说，他们未能联系上刘汉，并表示没有刘汉的任何消息。刘汉还是化学品制造商四川金路集团股份有限公司(Sichuan Jinlu Group Co.)的董事长，该公司也在一则股票交易通知中表示没有刘汉的消息，通知说：公司当前无法通过电话联系到刘汉。Sundance Chairman George Jones said Wednesday that he doesnt know Mr. Lius whereabouts but said he hopes to learn more on Thursday at a previously scheduled meeting with Hanlong representatives in the Australian city of Perth. We should have more clarity about where things stand after those meetings, Mr. Jones said in an interview.Sundance的董事长琼斯(George Jones)周三说，他不知道刘汉目前身在何处，但是他说，他希望周四在澳大利亚珀Perth)与汉龙集团代表会面之后能了解更多信息。琼斯在接受采访时说，在这些此前已经安排好的会议之后，事态应该会更加明朗。In the U.S., Hanlong is the principal financial backerof a .3 billion molybdenum-mining project that recently began construction atop a hill in Eureka, Nev., called Mount Hope. The mine itself is run by Colorado-based General Moly Inc., GMO -1.07% in which Hanlong holds a stake.在美国，汉龙集团是一个投3亿美元的钼矿项目的主要财务持者。该项目最近在内华达州尤里卡的希望Mount Hope)上开始施工。该矿由科罗拉多的公司General Moly Inc.运营，汉龙集团持有该公司的股什?Late Wednesday, General Moly said in a news release that work had been suspended on a 5 million loan from China Development Bank for development of the Mount Hope project. Hanlong or an affiliate would be required to guarantee that loan, General Moly said. It said it hoped to resume talks with Hanlong and the Chinese bank soon but would also assess other financing alternatives.General Moly在周三晚间的新闻发布会上说，从中国国家开发银China Development Bank)贷款6.65亿美元用于开发希望山项目的工作处于暂停状态。General Moly说，汉龙集团或附属公司会被要求为这笔贷款提供担保。General Moly说，希望能很快恢复与汉龙集团和国开行的谈判，但也会评估其它融资选择。Mr. Liu shot to prominence in global mining circles in recent years by pledging more than billion to resource companies around the world through Hanlong. In 2010, Australias government toasted Mr. Liu as the countrys largest single private foreign investor from China after he bought into a molybdenum miner there. Molybdenum is used to harden steel for advanced applications such as piping for nuclear-power plants.刘汉因承诺通过汉龙集团向全球资源公司提0多亿美元，近年来在全球矿业界一举成名010年，刘汉收购了澳大利亚某钼矿公司的股份后，澳大利亚政府称刘汉是来自中国的澳洲最大单一外国私人投资商。钼可提高钢的强度，用于制造核电站管道等高端产品。Shanghai-based wealth tracking service Hurun Report last year estimated Mr. Lius net worth at billion. Last December the tycoon was the subject of a profile in The Wall Street Journal.上海财富研究机构胡润百富(Hurun Report)去年估测，刘汉拥0亿美元的净资产。去2月，《华尔街日报》登过一篇关于刘汉的介绍。Over the past year or so, Mr. Lius business empire has been shaken. The global downturn in commodity prices has made some of his mine bids look less appealing, analysts said. Australias Sundance said last year that Chinese regulators required Mr. Liu to reduce his offer price for the company because of market weakness.在过去一年左右的时间里，刘汉的商业帝国发生了动摇。分析人士说，全球大宗商品价格的下滑让刘汉对矿企的一些投资看起来没那么诱人。澳大利亚的Sundance去年说，因为市场疲软，中国监管机构要求刘汉降低对该公司的出价。More recently, according to Sundance, Mr. Lius Chinese lenders told him to team up with a state-owned company if he wanted to complete his Sundance buyout. Hanlongs slow progress has prompted Sundance to consider other suitors, according to the Australian company.Sundance表示，给刘汉提供贷款的中国机构前不久对他说，如果他想完成对Sundance的收购，就要与一个国企合作。这家澳大利亚公司表示，汉龙集团方面进展缓慢，促使其考虑了其它竞购方。A handful of Mr. Lius former Hanlong deputies and their family members were charged in 2012 in Australias highest-profile insider-trading probe in years. One of them was jailed after admitting guilt, while another fled to China where he has been unreachable. Australian prosecutors havent identified Mr. Liu as a suspect.汉龙集团几个前高管及其家012年曾被指控参与内幕交易，这是多年来澳大利亚国内最受瞩目的内幕交易调查。其中一人在认罪后入狱，另外一人逃到中国，一直联系不上。澳大利亚检方没有确定刘汉为嫌疑人。In a late-2010 interview with the Journal, Mr. Liu joked that controversy had dogged him throughout his business career, starting in the 1990s when he began trading in Chinas nascent commodity-futures markets and drew the ire of regulators and fellow investors. Once, he recalled in the interview, his car was shot up by another investors angered by losses he suffered because of Mr. Lius aggressive investment style. They call me, Liu Han, the only survivor, he said.010年末接受《华尔街日报》采访时，刘汉开玩笑说，从上世纪90年代他投身商海开始，围绕自己的争议就一直没有停止过，当时他开始在中国刚刚起步的大宗商品期货市场中进行交易，监管方和投资者那时就对他不满。他在采访中回忆说，他的车有一次被另一位投资者袭击，因为自己激进的投资风格导致那位投资者亏了钱。刘汉说，他们说刘汉是唯一的幸存者。In China, Mr. Liu is known primarily as a benefactor of schools in his native Sichuan. Most of his investments are held through his wholly owned Hanlong, which boasts a variety of assets, including infrastructure, winemaking and mining interests. Hanlong shares its Chengdu headquarters with Sichuan Hongda Group Co., a large chemical group Mr. Liu helped launch, which is now run by a cousin.在中国，刘汉的出名主要是因为他在老家四川捐建了学校。刘汉的大多数投资都由他全资拥有的汉龙集团持有。汉龙集团拥有基础设施、酿酒和矿产开采权益等各种资产。该集团在成都的总部大楼与四川宏达集Sichuan Hongda Group Co.)共用，后者是刘汉帮忙建立的大型化工企业，现由刘汉的堂兄运营。Liu Canglong, the cousin, told Chengdu media on Wednesday, that he hasnt been in contact with Liu Han in recent days.刘汉的堂兄刘沧龙周三对成都媒体说，他这几天都没与刘汉联系。来 /201303/231611
面试英语口语 Lesson7: About Your Educational Background（Ⅲ）经典对话：1．Were you in a leading position when you were a college stu-dent？你读大学时有没有担任过学生干部？1．Yes，I was president of Student Union of our university．有，我曾担任过学校的学生会主席1．Yes，I served as the monitor two years．有，我曾做过两年班长1．Yes，I was the class commissary in charge of studies．有，我曾担任班级学习委员1．Did you get any honors or rewards at your university？你读大学时有没有获得过什么荣誉或奖励？1．Yes，I got the university scholarship in 199-1995 academic year．有，我在199到1995年度获得了校奖学金1．Yes，I won the first place in the English Oratorical Contest of our university in 199．有，我于199年获得校英语演讲比赛第一名1．Yes，I got the second place the high jump in the univer-sity spots meet in 199．有，我于199年获校运动会跳高比赛第二名1．Were you involved in any club activities at your university？你在大学有没有参加过什么社团活动？1．Yes，I was in the chess club four years．我四年都参加了象棋俱乐部1．Yes，I was a violin player in the college orchestra．有，我曾担任学校乐队的小提琴演奏员1．Yes，I was on the college basketball team．有，我曾担任学校篮球队队员1．What extracurricular activities did you usually take part in at your college？你在大学通常参加什么课外活动？1．I usually went swimming in summer and went jogging in winter．我通常在夏天游泳，而冬天则跑步1．I persisted in running every morning．我每天早晨都坚持跑步6．I participated in Qi Gong training class in my junior year．我在三年级时曾参加过气功训练班7．I usually took part in recreational activities．我通常参加文娱活动8．I sometimes played table tennis and sometimes played basketball．我有时候打乒乓球，有时候打篮球情景案例：Dialogue A（I Interviewer主试人 A Applicant受试人）I: Were you in a leading position when you were a college student？A: Yes，I was president of Student Union of our university，and I joined the Communist Party of China in my junior year．I: Did you get any honors or rewards at your university？A: Yes，I got the university scholarship in 199～1995 academic year. I received the second-class reward in the Olympic Mathematics Competition of our province in 1993．I: Great．Were you involved in any club activities at your university？A: Yes，I was on the college basketball team．I: What extracurricular activities did you usually take part in at your college？A: I persisted in running every morning．I sometimes played table tennis and sometimes played basketball．Dialogue BI: Did you hold any leading position at your university？A: Yes．I served as the monitor two years．I: Did you get any honors or rewards at your university？A: Yes．I was elected an excellent league member three academic years on end．I: Were you involved in any club activities？A: Yes．I was in the chess club three years．Playing chess cultivated my patience and perseverance．I: What extra curricular activities did you usually take part in at your college？A: I usually took part in recreational activities．I participated in Qi Gong training class in my junior year．I: Is these anything you regret not having done or would like to have done differently at college？A: I devoted almost all my time to my studies，and laid a good，solid foundation of my major area，and that was good，I think．But I think probably it would have been better if I had gotten a little more involved in extracurricular activities．I: Was there any teacher who impressed you very deeply during your student life？A: Yes．When I was a college student，our English professor left a deep impression on me．In class，he was responsible in teaching and very strict with us students．But out of class，he treated us as his own sons ad daughters．We all liked him very much． 665