首页 >> 新闻 >> 正文

广州那个医院人工授精生男孩度社区天河哪里无痛人流价格低

2019年08月24日 02:10:00来源:百科大全

Democrats Worry About Divisive US Presidential Nomination Fight美民主党初选内斗相争利共和党? In the U.S. presidential race, a growing number of Democrats are worried that the long and bitter nomination fight between Senators Barack Obama and Hillary Clinton may be helping the presumptive Republican candidate, Senator John McCain. 在这次美国总统大选的竞选中,越来越多的民主党人担心,奥巴马参议员和克林顿参议员之间争夺提名的旷日持久苦战可能有助于可能获共和党候选人提名的麦凯恩参议员。Some Democrats, many of them Obama supporters, argue there is no way that Hillary Clinton can overtake Barack Obama in the delegate count, and they want her to step aside for the good of the party.包括奥巴马的许多持者在内的一些民主党人说,在选举代表人数上克林顿不可能超越奥巴马,他们希望克林顿为了民主党的利益而退出竞选。But out on the campaign trail, Hillary Clinton says voters are telling her just the opposite.但是正在竞选途中的克林顿说,选民向她表达了相反的意见。"The most common thing that people say to me, it happened here, it happened last night, it happens everywhere now, is do not give up," she said. "Keep going. We are with you."她说:“人们最常对我说的话是:不要放弃,坚持下去,我们持你。他们在这里这样说,昨晚也这样说过,到处都有人这样说。”Obama leads Clinton in the delegate count by more than 100. Most political experts give Clinton little chance of pulling ahead of Obama in the remaining primaries and caucuses because Democrats award delegates on a proportional basis, making it difficult for challengers to make up ground on the delegate leader.奥巴马赢得的选举代表人数超过克林顿100多人。大多数政治人士都认为,克林顿几乎没有可能在今后的初选和党内基层选举中超越奥巴马,因为民主党人根据比例计算各人赢得的选举代表人数,这使得争夺代表人数的对手难以后来居上压倒领先者。Clinton is favored in the next primary in Pennsylvania. But Obama remains confident that he will win his share of the remaining 10 nominating contests that run into June and will emerge victorious at the Democrat's national nominating convention in August.克林顿参议员在即将举行的宾夕法尼亚州初选中处于优势地位,但是奥巴马仍然坚信,他将在延续到6月的余下10次初选中获胜,而且将在8月的民主党全国代表大会上取得提名。"We will win this nomination, we will win the general election, and, you and I together, we will change this country and we will change the world," he said.奥巴马说:“我们将赢得提名,我们将赢得大选,你们和我一起将改变这个国家,我们还将改变这个世界。”New polls suggest the lengthy and increasingly bitter Democratic nomination fight could hurt the party in the November election.最近的调查结果显示,拖延日久且日趋激烈的民主党提名战可能会不利于民主党在11月大选中获胜。An N News-Wall Street Journal poll has Obama and Clinton tied at 45 percent in a national survey, but also showed a spike in negative views of Senator Clinton. Of those asked, 48 percent had a negative view of Clinton, compared to 37 percent who see her favorably. Obama's numbers were 49 percent positive and 32 percent negative.全国广播公司新闻节目和华尔街日报联合进行的全国调查显示,奥巴马和克林顿的持率都是45%,但是也显示对克林顿持负面看法的人数大幅上升。接受调查人当中,48%的人对克林顿持负面看法,37%的人赞同克林顿。奥巴马的正面得分是49%,负面得分是37%。In addition, a new Gallup poll suggests the presumptive Republican nominee, Senator John McCain, is reaping benefits from the Democrat's infighting.盖洛普最新调查显示,共和党的可能总统候选人麦凯恩参议员正从民主党的内斗中获利。A total of 19 percent of Obama supporters said they would vote for McCain if Clinton were the Democratic nominee, while 28 percent of Clinton supporters said they would defect to McCain if Obama wins the nomination.19%的奥巴马持者说,如果克林顿成为民主党候选人,他们将投票持麦凯恩。28%的克林顿持者表示,如果奥巴马获得提名,他们将转而持麦凯恩。Most political analysts believe that the only way Clinton can win the Democratic nomination is for her to continue to attack Obama in the months to come and hope for support from so called super delegates, uncommitted office holders and party activists who will vote at the convention.大多数政治分析人士认为,克林顿要想赢得民主党提名的唯一途径是在今后几个月里不断攻击奥巴马,而且把希望寄托在超级选举代表、尚未表态的政府官员以及将在全国代表大会上参加投票的民主党活动分子的持上。But experts warn that would likely rip the Democratic Party apart.但是专家警告说,那样很可能会导致民主党分裂。Norm Ornstein is a longtime political scholar at the American Enterprise Institute.诺姆.奥恩斯坦是美国企业研究所内的资深政治学家。"So, for Mrs. Clinton, to get to the end of this nominating process if she is behind in elected delegates, overall delegates, popular votes cast nationwide and states, it is hard to imagine a Democratic Party that would nominate her under those circumstances because that would be a genuinely Pyrrhic [costly] victory," he explained.他说:“就克林顿夫人而言,如果在这次提名程序的终点,她所赢得的选举代表人数、代表总数和全国及各州民众普选票数都落后的话,很难想象民主党会在这种情况下提名她为候选人,因为那的确是要付出巨大牺牲才能换取的胜利。”Some of the super delegates want to prevent the Obama-Clinton battle from continuing all the way to the convention in August.Tennessee Governor Phil Bredesen is an uncommitted super delegate. Bredesen has proposed that the Democratic super delegates who have yet to commit to a candidate meet in June to settle the fight once and for all."If we go on through the summer with all these things happening behind the scenes, I think it is a terrible image for the party," he said. "Part of the idea of doing it in a public way in June is let us get them together, let us have them listen to the candidates, let us have them publicly declare where they are and let us get out of that backroom mode."Both Clinton and Obama have had to deal with potentially damaging controversies in recent days.克林顿和奥巴马都必须处理近日来的争论可能造成的破坏性后果。Clinton acknowledged that she misspoke when she exaggerated the dangers of a trip to Bosnia as First Lady in 1996.克林顿承认,自己错误地夸大了1996年作为第一夫人访问波斯尼亚时的危险。Obama sought to distance himself from the racial and anti-American statements of his former pastor, the Reverend Jeremiah Wright.奥巴马泽努力寻求与他以前的牧师莱特保持距离。这名牧师发表了种族主义和反美言论。New polls suggest Obama's speech on race dealing with Wright last week may have limited damage in the short term. But many Republican strategists believe Wright will be a liability for Obama if he faces McCain in the general election.最近的调查显示,奥巴马上周处理莱特问题的有有关种族的讲话可能在近期内造成的损害有限。但是许多共和党策略人士认为,如果奥巴马在大选中迎战麦凯恩,那么莱特将拖累奥巴马。Weekly Standard editor Fred Barnes is a frequent guest on VOA's Issues in the News program.旗帜周刊编辑巴尼斯经常是美国之音新闻节目的佳宾。Barnes says some Republicans now believe Obama would be a weaker opponent than Clinton in the general election.他说,某些共和党人如今还认为,和克林顿相比,奥巴马是位更弱的对手。"They have always assumed up until very recently that Hillary Clinton would be the perfect candidate for them, the Republicans, to run against, because they think she unites the Republican Party and so on," he said. "Now with the Jeremiah Wright affair and Barack Obama, they are not so sure. They think Obama might be an easier candidate to beat."巴尼斯说:“共和党直到最近还一直认为克林顿是他们最理想的对手,因为他们认为克林顿可以让共和党团结一致。但是现在爆出了奥巴马与莱特关系的事情,他们就没那么确定了,他们可能认为奥巴马是更容易击败的对手。”In terms of general election match-ups, the N Wall Street Journal poll shows Obama edging McCain by 44 to 42 percent, while McCain defeats Clinton by a margin of 46 to 44 percent.全国广播公司与华尔街日报有关大选对阵的调查结果显示,如果奥巴马与麦凯恩交锋,奥巴马会有44%的胜算,麦凯恩只有42%,而麦凯恩会以46%的优势击败克林顿的44%持率。200803/32673。

  • US Presidential Candidates Address Hispanic Conference美两党候选人积极拉拢拉美裔选民 The focus of the U.S. presidential race turned to America's large and growing Hispanic population Tuesday, with both major party candidates addressing a national gathering of Hispanic leaders.  美国大选竞选活动的重点星期二转向美国不断增长的拉美裔人口。两个主要政党候选人分别在一次拉美裔领袖的全国性集会上发表讲话。Hispanics are America's largest minority group, accounting for about 15 percent of the U.S. population. Although many Hispanics do not vote, either because they lack citizenship or are not of legal voting age, they represent a critical voting bloc in many states that could decide the November election. 拉美裔是美国最大的少数族裔,占美国人口的大约百分之15。尽管许多拉美裔人口由于不是公民或不到法定选举年龄而不参加投票,但他们在许多州都代表著一个重要的选民群,能够左右11月的选举结果。The presumed Republican presidential nominee, Senator John McCain, addressed the League of ed Latin American Citizens in Washington Tuesday. He said all Americans, including Hispanics, will benefit from his economic plan to keep taxes low. 预计将得到共和党总统候选人提名的麦凯恩参议员星期二在华盛顿的拉美裔美国公民联合会发表讲话。他说,包括拉美裔在内的所有美国人都将受益于他的保持低税率的经济计划。"There are two million Latino-owned businesses in America. The first consideration we should have when debating tax policy is how we can help those companies grow and increase the prosperity of the millions of American families whose economic security depends on their success. It is a terrible mistake to raise taxes during an economic downturn," he said. 麦凯恩说:“美国有200万个拉美裔公司企业。我们在辩论税收政策时首先要考虑的应当是如何帮助这些公司发展,增加千百万美国家庭的财富,他们的经济安全取决于这些公司的成功。在经济下滑的时候提高税率是一个严重错误。”Later in the day, McCain's Democratic rival, Senator Barack Obama, told the group this year's election is about giving all Americans a fair chance at the American dream. 当天晚些时候,麦凯恩的民主党对手奥巴马参议员对拉美裔美国公民联合会讲话时说,今年的选举关系到给所有美国人一个实现美国梦的公平机会。"We have to make sure that we have a government that knows that a problem facing any American is a problem facing all Americans," he said. 奥巴马说:“我们必须保我们有一个政府,这个政府认识到,任何美国人面临的问题都是所有美国人面临的问题。”Obama has said he wants to reduce taxes for middle-income earners. But he has pledged to repeal many of the tax cuts enacted by President Bush. Obama says those cuts favor the wealthy.  奥巴马表示,他希望为中等收入的家庭减税,但是他誓言要取消布什总统实施的许多减税措施。奥巴马认为,那些措施有利于富人。Historically, as a group, Hispanics have tended to vote Democratic, sometimes by as much as a two-to-one ratio. But President Bush made significant inroads among Hispanics in his successful presidential bids. He won more than 40-percent of the Hispanic vote in 2004.  历史上,拉美裔作为一个群体通常会投票持民主党候选人。有时候持民主党和共和党候选人的比例高达2比1。但是布什总统在竞选连任的过程中,成功地争取了许多拉美裔选民。2004年,他赢得百分之40多拉美裔选票。Today polls show a significant drop in Hispanic backing for the Republican Party. Many analysts blame this on the hard-line stance of many prominent Republicans on fighting illegal immigration. 现在,民调显示,持共和党的拉美裔选民大大减少。许多分析人士把这种现象归咎于很多共和党头面人物对非法移民的强硬立场。But Senator McCain is a longtime backer of comprehensive immigration reform that would provide a legal path to citizenship for many of the estimated 12 million illegal immigrants residing in the ed States. Obama has taken a similar position. 但是麦凯恩参议员长期以来一直持全面改革移民政策,为居住在美国的大约1200万非法移民中的许多人成为美国公民提供合法途径。奥巴马在这个问题上的立场与麦凯恩相似。In his speech, McCain noted that Congress has yet to pass such reform, but said the cause is not lost. He said immigrants have greatly contributed to America's prosperity and national character, and will continue to do so.  麦凯恩在讲话中指出,国会还没有通过有关的改革法案,但是他说,事情并没有就此完结。他指出,移民为美国的繁荣和国家的特性做出了巨大的贡献,而且将继续做出贡献。"I know this country, which I love more than almost anything, would be the poorer were we deprived of patriotism, industry, and decency of those millions of Americans whose families came here from other countries in our hemisphere. I will honor their contributions to America for as long as I live," he said.Obama accused McCain of backing away from comprehensive immigration reform during the primary election season.  奥巴马批评麦凯恩初选期间在全面改革移民政策的问题上立场有所后退。"But when he started running for his party's nomination, he abandoned his courageous stands, and said that he would not even support his own legislation if it came up for a vote. Well, for eight long years we have had a president who has made all kinds of promises to Latinos on the campaign trail, but failed to live up to them in the White House, and we cannot afford that anymore," he said.In the Democratic presidential primary contests, Hispanics voted overwhelmingly for Barack Obama's rival, Senator Hillary Clinton. But a recent poll shows Hispanics favor Obama over McCain 59 to 29 percent. 在民主党初选期间,大多数拉美裔都持奥巴马的竞争对手希拉里.克林顿。但是最近一次民调显示,拉美裔选民中百分之59持奥巴马,百分之29持麦凯恩。200807/43736。
  • Secretary of State Condoleezza Rice and Defense Secretary Robert Gates are preparing to meet with Russian officials in Moscow to discuss a U.S. missile-defense plan for Europe. The Americans will meet with Kremlin leader Vladimir Putin and president-elect Dmitry Medvedev during the next two days in an effort to ease tensions. 美国国务卿赖斯和美国国防部长盖茨准备在莫斯科会晤俄罗斯官员,讨论美国的欧洲导弹防御计划。赖斯和盖茨将在今后两天会见俄罗斯领导人普京和新当选的俄罗斯总统梅德韦捷夫,为缓和双方的紧张关系做出努力。Forty minutes. That is how long President Vladimir Putin kept Condoleezza Rice and Robert Gates waiting during their previous visit to Moscow last October. Their agenda then, as now, was a discussion of America's missile-defense system plans. But this time, Rice says that things will be different. 赖斯和盖茨上一次访问莫斯科是在去年十月。当时,俄罗斯总统普京让他们等候了四十分钟。那次和这次一样,赖斯和盖茨的会谈议程是讨论美国的导弹防御系统计划。但是赖斯说,这次的访问将与以往不同。At a press conference Friday during a Latin American trip, she said the State Department has had good private discussions with the Russians. She added that there is enough interest to head out again and see if progress can be made. 赖斯星期五在访问拉丁美洲的过程中召开的一个新闻发布会上说,美国国务院与俄罗斯方面进行了有益的私下会谈。她还说,目前双方有足够的兴趣再次举行会谈,看看双方是否能够取得一些进展。The March 17 and 18 meetings with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov and Defense Minister Anatoly Serdyukov will address the U.S. plan to build missile-defense facilities in Europe. Plans call for up to 10 interceptors in Poland and a radar system in the Czech Republic. 美国方面将于3月17日和18日与俄罗斯外长拉夫罗夫、俄罗斯国防部长谢尔久科夫举行会晤,讨论美国在欧洲建立导弹防御设备的计划。该计划要在波兰建立10个导弹拦截装置,在捷克共和国建立一个雷达系统。Last month, Mr. Putin said the U.S. plan will eliminate Russia's strategic deterrent, and force a new global arms race between the two nations - one that he says could put a tremendous strain on the country's economy.  普京总统上个月说,美国的导弹防御计划将消除俄罗斯的核威摄,迫使美俄两国开始新一轮的全球军备竞赛。普京说,这会极大地影响俄罗斯的经济发展。America has responded by saying that the missile-defense system is not intended to defend against a Russian arsenal, but against a potential attack from Iran or a rogue threat. 美国方面对此回应说,美国建立导弹防御系统不是为了防御俄罗斯的军备,而是为了防御来自伊朗或无赖国家的可能袭击。200803/30922。
  • US Envoy says US Not Interested in Dictating Pakistan's Policies美高官驳斥有关干预巴内政的说法 Deputy Secretary of State John Negroponte has dismissed suggestions the ed States is trying to dictate anti-terrorism policy to Pakistan's new government. American diplomat made the statement at the end of meetings with Pakistani officials, politicians and military commanders. 美国副国务卿内格罗蓬特驳斥了美国正在设法指导巴基斯坦新政府的反恐政策的一些说法。他在跟巴基斯坦官员、政界人士以及军事指挥官的会晤即将结束时发表了上述讲话。Accompanied by another senior State Department official, Richard Boucher, Deputy Secretary of State Negroponte arrived in Islamabad hours before Prime Minister Yousuf Raza Gilani was sworn in to lead a new coalition government. 在吉拉尼宣誓就任巴基斯坦新联合政府总理的几小时之前,美国副国务卿内格罗蓬特抵达伊斯兰堡。随同他访问的还有美国国务院的另一位高级官员包润石。The timing of the visit by two senior American diplomats has outraged many Pakistanis, and newspaper editorials condemned it as "meddling in Pakistan's internal affairs."两位美国高级外交官员访问巴基斯坦的时间让许多巴基斯坦人感到愤怒,一些报纸的社论对此表示谴责,认为这样做是“干涉巴基斯坦内政”。Speaking to reporters in Karachi at the end of his visit. Negroponte rejected that criticism, saying the visit was planned two months ago and was meant to reaffirm U.S support for the new Pakistani government. 内格罗蓬特在访问即将结束时在卡拉奇对记者讲话。他驳斥了这些批评。内格罗蓬特说,这次访问计划是在两个月前做出的,是为了再次实美国持巴基斯坦新政府。"There was no hidden agenda and certainly no desire to interfere or intervene in any way in the political arrangements that are developing," Negroponte said. "This suggestion that somehow we expect Pakistan to carry out activities, on our behalf and at our behest, that are not in Pakistan's interest is simply wrong." 内格罗蓬特说:“这次访问并没有隐藏的议程、当然也不希望以任何方式干涉巴基斯坦正在发展的政治安排。不知什么原因,这些批评人士认为我们期望巴基斯坦为了我们的利益、按照我们的要求,而不是为了巴基斯坦的利益采取行动。这种想法完全是错误的。”Pakistan's new prime minister and top leaders of his ruling coalition have said the country's policy of cooperating with the ed States in fighting terrorism will be presented before parliament for approval. They also have called for holding talks with militants fighting Pakistani troops in the remote tribal areas bordering Afghanistan. 巴基斯坦新任总理和执政联盟的高级领导人说,巴基斯坦在反恐方面与美国的合作政策将提交议会批准。他们还呼吁与激进分子举行会谈,这些激进分子正在与阿富汗交界的偏远部落地区和巴基斯坦军队作战。The White House has said it anticipates continued cooperation between the ed States and Pakistan. 白宫表示期待与巴基斯坦继续合作,But Negroponte's visit was being seen by many in Pakistan as an attempt to shore up President Pervez Musharraf. 但是,巴基斯坦的许多人认为,内格罗蓬特的这次访问是试图持穆沙拉夫总统。Deputy Secretary of State Negroponte says the Pakistani prime minister and other officials have assured him of Pakistan's resolve to tackle terrorism. He said there is no single solution to the issue of militancy.内格罗蓬特副国务卿说,巴基斯坦总理和其它官员向他保了巴基斯坦处理恐怖主义问题的决心。内格罗蓬特说,要解决激进主义的问题没有单一的解决方案。"Security measures obviously are necessary when one is talking about dealing with irreconcilable elements who want to destroy our very way of life. I do not see how you can talk with those kinds of people," Negroponte said. "On the other hand, there are reconcilable elements in any of these situations who hopefully can be persuaded to participate in the democratic political process."内格罗蓬特说:“当我们谈论怎样与那些不可能和解的人打交道时,显而易见,有必要采取安全措施。因为这些人要毁灭我们的生活方式。我们的确无法想象与这种人谈判;另一方面,在一定情形下,还有一些可以和解的人,我们希望说他们,让他们参与民主政治进程。”Negroponte rejected a report in the Washington Post newspaper that U.S. forces have recently escalated air strikes against al-Qaida targets in Pakistan's tribal areas. He says Washington only acts in cooperation with Pakistani authorities.内格罗蓬特驳斥了华盛顿邮报的报导,报导说,最近美国军队加大了针对巴基斯坦部落地区基地组织目标的空袭。他说,美国政府只有在与巴基斯坦合作的前提下才会采取行动。The deputy secretary of state said the ed States is funding projects aimed at improving economic and social conditions in the Pakistani tribal regions on the Afghan border as part of efforts to discourage extremism. 内格罗蓬特说,美国正在资助与阿富汗交界的巴基斯坦部落地区的一些项目,旨在改善那里的经济和社会条件,这是遏制极端主义的部分努力。The tribal regions are known as safe havens for al-Qaida and Taliban fugitives who are believed to have established bases there to launch cross border attacks on U.S-led forces hunting those militants. 这些部落地区被认为是基地组织和塔利班逃亡者的庇护所,据信,他们在那里建立基地,跨越边界向美国为首的联军发动袭击,联军正在这些部落地区追剿激进分子。200803/32615。
  • President Bush says he will veto a terrorist-surveillance bill that contains provisions added by opposition Democrats in the House of Representatives, because he says the bill as written would undermine national security.  美国总统布什表示,他将否决一个有关监视恐怖分子的立法。这个立法包含众议院民主党附加的条款。布什说,因为这个立法的现行版本将损害国家安全。President Bush says he will veto the Democrats' House bill because it is seriously flawed and would make it harder to collect intelligence on foreign terrorists. 布什总统说,他将否决众议院民主党提出的法案,因为它有严重问题,将导致执法人员更难收集外国恐怖分子的情报。"Their partisan legislation would extend protections we enjoy as Americans to foreign terrorists overseas," the president said. "It would cause us to lose vital intelligence on terrorist threats, and that is a risk that our country can not afford to take." 布什总统说:“民主党这个带有党派色的立法将把我们美国人享受的保护扩大到海外的外国恐怖分子身上。它将使我们失去有关恐怖分子威胁的关键情报。我们国家不能承担这样的风险。”Mr. Bush says the bill would put in place what he says would be a cumbersome court-approval process for listening-in on telephone and computer communications between the ed States and foreign terrorists. 布什表示,这个立法将为窃听在美国和在海外的恐怖分子之间的电话和截取电脑通讯,设置一种麻烦的需要法庭批准的程序。He also complained the bill fails to grant retroactive protection from lawsuits for telecommunications companies that provided telephone and computer records to the government following the September 2001 attacks in New York and Washington. 布什还抱怨说,这个立法未能给予那些在2001年9月纽约和华盛顿发生恐怖攻击以后,向政府提供电话和电脑记录的电讯公司提供具有追溯效力的保护,而使这些公司避免法律诉讼。Many of those firms are facing civil lawsuits for cooperating with government eavesdropping. Mr. Bush says allowing those lawsuits to go forward will undermine the private sector's willingness to cooperate with the intelligence community, which he says is essential to protecting the nation from harm. 这些公司当中有很多目前面临民事诉讼,原因是它们同政府合作,进行监听。布什总统表示,允许这些法律诉讼进行下去,将损害私营部门跟情报机构合作的意愿。布什说,这种合作的意愿对保护国家不受伤害来说非常重要。"This litigation would require the disclosure of state secrets that could lead to the public release of highly-classified information that our enemies could use against us," Mr. Bush said. "And this litigation would be unfair because any companies that assisted us after 9/11 were assured by our government that their cooperation was legal and necessary." 布什总统说:“这些官司需要公布国家机密,这样做可能导致向公众公布绝密信息,我们的敌人可能用这些信息来打击我们。这些官司是不公平的,因为任何在9/11事件后协助过我们的公司都曾得到政府的保,说它们的合作是合法的、必须的。”Mr. Bush says companies that may have helped save lives after the 2001 attacks should be thanked for their patriotic service, not subjected to billion-dollar lawsuits that will make them less willing to help in the future.  布什还表示,9/11恐怖攻击后可能帮助拯救生命的公司应该为它们的爱国务得到国家的感激,而不是承受涉及款项多达几十亿美元的法律诉讼。这些官司将使公司未来不情愿提供帮助。Massachusetts Democratic Senator Ted Kennedy says the president is trying to bully Congress and mislead the American people on intelligence gathering. 麻萨诸塞州的民主党参议员肯尼迪表示,总统在试图威吓国会,并在情报收集方面误导美国人民。In a written statement, Kennedy says President Bush wants Congress to pretend that his administration did not conduct what the Senator calls a "massive, illegal warrantless surveillance program that was one of the most outrageous abuses of executive power in American history." 肯尼迪发表书面声明说,布什总统要国会假装相信行政当局没有开展他所说的“大规模的、非法的、未经法庭批准的监听活动”。这些活动是美国历史上对行政权力的最无耻的滥用。Kennedy says it is the president who is playing politics with national security as the Senator says neither the president nor telecommunications firms decide which laws to follow and which to ignore.  肯尼迪说,是总统在国家安全领域玩弄政治,他说,不能让总统和电讯公司来决定哪条法律必须遵守,哪条法律可以忽视。200803/30499。
  • Katie Couric: In 1927, Time magazine put Charles Lindbergh on the cover of its final edition of the year, called him their "Man of the Year", and a tradition was born. Since then the honor has been bestowed on leaders, presidents and peacemakers. Jim Kelly is Time's Managing Editor and he's here to reveal this year's finalists for "Person of the Year". Matt Lauer: You get nervous since you are gonna say, reveal the actual winner.Jim Kelly: Exactly, when I went here, I didn't sign up for this. Katie Couric: Nice to see you. Listen. I know you've got six finalists and they represent sort of a wide variety of potential people. Let's start with the world of politics. You have two. You have President Bush and Valerie Plame.Jim Kelly: Right, we put President Bush who hasn't had a very good year. But this would not be the first time we put the president on with a bad year. Lyndon Johnson was on in '67 with the war in Vietnam and slab of bad opinion polls. Valerie Plame really interests me because without Valerie Plame there is no Patrick Fitzgerald, there is no Karl Rove in trouble. And I met Valerie Plame for the first time a few months ago. She is an absolutely charming, really interesting person. And that would be an interesting way to tell the story of this year.Matt Lauer: But, but wouldn't it be kind of different? I mean, she didn't do anything on purpose to be put in that position. And shouldn't someone have to initiate some kind of behavior or some kind of action? Jim Kelly: Well, that's fair enough. You could do Patrick Fitzgerald, I suppose. I was just struck by just how unlikely a...a person like Valerie Plame is to be in the part of this whole investigation. Katie Couric: Because she really opened up the floodgates.( Exactly, right.) Speaking of that, Katrina,(Katrina. Yes.) and opening up the floodgates, I mean, I know that obviously, was the domestic story of the year, if not, the decade. (Exactly.) Um, and...and you have put in animated objects on the cover before,(Yes, we have, the computer.) I guess twice, right? The computer. Jim Kelly: Yeah, the computer, I mean we put the planet of earth once on the cover of "Time of the year". Matt Lauer: And when we talk about Katrina, we're talking about the Mother Nature. Jim Kelly: Yes, exactly, exactly, or, also, if you do Mother Nature that you'll also get the tsunami which was of technically late last year but obviously its effects are so felt, to get the terrible earthquake in Pakistan. And on an online poll, most people have voted for Mother Nature. The problem which we're, you know, have struggled with is how do you illustrate Mother Nature for the cover.Katie Couric: You do. You also talk about possibly the...the refugees that resulted from, (Yes.) but, they weren't called refugees (Kind of victims. (Right..) except for that, at the very beginning. But really I guess the homeless and displaced individuals from Katrina. Jim Kelly: Exactly, exactly. And now they sp still all across the country, and there is, as you know, there is hundreds of thousands of them, and it's likely they won't return to New Orleans for months and months. Matt Lauer: And yet we'd like to prognosticate it, (OK) and without Mother Nature you don't have their story, (yes, exactly) so again, I am, well, I'm leaning toward Mother Nature here.Jim Kelly: I see where you are going. (Yeah, right.)Katie Couric: And, and then there are two other personalities. I guessed Oprah is a possibility.Jim Kelly: Well, Oprah is supposed a possibility mostly frankly because the way she responded to Katrina which obviously was very effective. And some leaders have reckoned in and nominated Bono for his work on debt relief. Matt Lauer: Who's gonna be? (....)Katie Couric: Matt Lauer, I nominate Matt Lauer. Matt Lauer: Matt Lauer as Mother Nature. How about that? I tell you can illustrate that on the cover. Jim Kelly: We're gonna use (inaudible), but you would do if you like. (Hey. Jim) (Matt)Matt Lauer: It's not nice to fool with Mother Nature(inaudible).Katie Couric: Anyway, thanks, Jim, we are gonna see you on Monday. ( you bet ) and you actually will reveal your Person of the Year, right here on today. (Yes. I'll be here with Mother Nature.) 200808/46322。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29