首页 >> 新闻 >> 正文

成都武侯区人流多少钱58分享四川省中医医院好不好

2019年06月26日 16:01:18来源:飞度知识

这是关于一个女孩、女人、女性的成长漫画On A Claire Day:亲情、友情、爱情;家庭,朋友、婚姻,工作,生活……一切的一切~今日嘱咐:其实,万圣节就是最大的西方传统Cosplay节!只不过Cos那些动漫人物,就太普通了;直接Play你老板试试看……!译者:koogle /201306/243726。

  • When the guy swung at Mark Donnelly, his only means of defense was a black umbrella -- and a foppish one at that. But, ducking under a roundhouse punch, he jabbed the pointy end of the umbrella into the attacker#39;s gut, stopping him cold.皮斯卡塔韦,新泽西──当这个男人向马克#8226;唐纳利(Mark Donnelly)发起猛攻时,他唯一的自卫武器就是一把黑色的雨伞──一把纨口气息很重的雨伞。但就在弯腰躲避狠狠一击时,他将伞尖顶住攻击者的腹部,终结了对方的进攻。Mr. Donnelly, who is 43 years old and several inches short of 6 feet tall, then straightened his waistcoat, and the two men shook hands.然后,这个43岁,身高接近一米八的男人捋了捋他的马甲,跟他的攻击者握了握手。The skirmish was a rare demonstration of Bartitsu, an obscure Victorian system of gentlemanly self-defense practiced by Sherlock Holmes, Sir Arthur Conan Doyle#39;s legendary detective.这场小格斗是巴顿术(Bartitsu)的展示,它并不常见,并且带有一丝维多利亚时期的绅士气息。柯南#8226;道尔爵士(Sir Arthur Conan Doyle)笔下的传奇侦探福尔斯就曾用巴顿术进行格斗。Mr. Donnelly#39;s assailant was 42-year-old Robert Earhart, a professional stuntman in protective gear.攻击唐纳利的是42岁的罗伯特#8226;埃尔哈特(Robert Earhart),一位全副武装的职业特技演员。#39;Is this a good weapon?#39; Mr. Donnelly, clutching the umbrella, asked a crowd of several dozen here last weekend at the Steampunk World#39;s Fair, an annual steam-age science-fiction festival. #39;It is if it#39;s in my hands at the time of attack.#39;上周末,一年一度的蒸汽朋克世界览会(Steampunk World’s Fair)如期而至。在这个以蒸汽时代的科幻小说为主题的庆典上,唐纳利手握雨伞,向观众提问:“各位觉得雨伞当武器怎么样?如果它在我手中,就是最好的进攻武器。”Other items in the Bartitsu arsenal include walking sticks, top hats, snuffboxes, handkerchiefs or #39;any item a gentleman would have at his disposal,#39; says Mr. Donnelly.巴顿术里其它的武器还包括手杖、礼帽、鼻烟盒、手帕以及“绅士可以随手取用的任何物品”,唐纳利如此说道。The system was long thought to be part of the fictional world of Sherlock Holmes. But in the past decade, a handful of martial-arts enthusiasts, historians and Holmes scholars have rediscovered Bartitsu by piecing together archival newspaper and magazine clippings from turn-of-the-century London, among other sources. These include such articles as a #39;Defense Against Hooligans,#39; tips on #39;Conducting a Person Out of the Room,#39; or methods for overcoming an #39;assailant who seizes you by the waistbelt.#39;这套格斗体系一直以来都被视为福尔斯小说的一部分。但在过去十年中,一些武术爱好者、历史学家以及研究福尔斯的学者,通过收集世纪之交时期伦敦的报纸、杂志和其它信息来源,让巴顿术重放光。这些文章包括《如何抵御街头流氓》(Defense Against Hooligans)、《将对手引出房间指南》(Conducting a Person Out of the Room),以及如何用一些实用方法来“挣脱抓住你腰带的对手”。#39;Holmes is fictional. Bartitsu is real,#39; says Mr. Donnelly, who lives in Harrisburg, Pa.住在宾夕法尼亚州哈里斯堡(Harrisburg)的唐纳利说,“小说是虚构的,但巴顿术却货真价实。”In a nod to its Victorian roots, many students arrive for training sessions in suits or hooped skirts, with watch fobs, bowler hats and pantaloons. Mr. Donnelly#39;s seminars last weekend included #39;Kicking Ass in a Corset: Bartitsu for Ladies.#39;为了遵照维多利亚传统,许多前来培训的学生都穿了正装或装有裙环的裙子,配着怀表链、圆顶高帽和灯笼马裤。唐纳利上周的课程包括“女士巴顿术:穿紧身胸衣也能当海扁王”。#39;I was a big fan of Kung Fu movies in the 1970s,#39; says Rachel Klingberg, a 41-year-old Pace University Web developer, about her early interest in martial arts. Growing up, however, she found most combat disciplines too formal. Two years ago, she founded the New York Bartitsu Club, since that seemed like more fun.“在70年代的时候,我很迷中国功夫。”美国佩斯大学(Pace University)41岁的网页开发员蕾切尔#8226;克林贝格(Rachel Klingberg)谈起了她儿时对武术的喜爱。可是长大后她发现大多数格斗课都过于正式。两年前,本着自卫加乐趣的理念,她创立了纽约巴顿术俱乐部(New York Bartitsu Club)。These days, it has more than 200 members, and anywhere from 20 to 40 people turn up for periodic classes at the club#39;s Manhattan studio -- a donated space it shares with a Jedi Knight group, she says.她说,时至今日,这个俱乐部已有200多名会员,曼哈顿工作室的每节课都有20到40人参加。这个工作室也是别人捐赠的,需要同绝地武士协会(Jedi Knight)合用。Many credit Bartitsu#39;s resurgence to Tony Wolf, a New Zealand-born martial-arts instructor who brought together its early supporters by posting archival materials on his website, the Electronic Journals of Martial Arts and Sciences, as far back as 2001.许多人把巴顿术的兴起归功于一名新西兰武术指导托尼#8226;沃尔夫(Tony Wolf)。他自2001年起就在个人网站“武术与科学电子版”(Electronic Journals of Martial Arts and Science)上发布文献资料,也由此聚集了一群巴顿术的早期爱好者。#39;We spent years compiling research. It was all collecting dust,#39; says Mr. Wolf, a combat specialist trained in Taekwondo, kickboxing, freestyle wrestling, Brazilian capoeira, Filipino stick and knife fighting and other combat skills. Mr. Wolf designed fighting styles for battle scenes in Peter Jackson#39;s #39;Lord of the Rings#39; trilogy.沃尔夫说,“我们花了许多年来搜集资料,但是收效甚微。”作为一名格斗专家,沃尔夫在跆拳道、自由搏击、自由摔跤、巴西格斗、截拳道短棍格斗、刀战和其它格斗领域都训练有素。他也为彼得#8226;杰克逊(Peter Jackson)执导的《指环王》三部曲设计了打斗场面。What he uncovered was the story of Edward William Barton-Wright, a British engineer who was born in India and lived in Japan in the 1890s. Back in London, Mr. Barton-Wright combined the Asian fighting skills he learned abroad, such as judo and jujitsu, with Western European styles of boxing, savate or kickboxing, and stick fighting. He coined the term Bartitsu by joining his own name with jujitsu.正是他发现了爱德华#8226;威廉#8226;巴顿-怀特(Edward William Barton-Wright)的故事。这个英国工程师生于印度,曾于19世纪90年代在日本生活。回到伦敦后,巴顿-怀特将其在国外所学的亚洲格斗技巧如柔道和柔术,同西欧的拳击、法国踢打术、自由搏击和棍术相结合,并取柔术(jujitsu)以及自己的名字(Barton),创立了巴顿术(Bartitsu)这一说法。The basic approach was to knock an attacker off kilter, while striking at vulnerable spots with the hands, feet or a makeshift weapon. In close combat -- that is, without the aid of a cane or an umbrella -- this meant knocking an opponent off balance by straining his neck, elbow or knee joints.巴顿术的基本方法就是通过用手、脚、或简易武器攻击对手的关键部位,使其失去平衡。在进行近身格斗,即无法借助手杖或雨伞的帮助时,通过让对手的颈部、肘部或者膝关节尽可能紧张而失去平衡。The goal wasn#39;t to pummel an enemy, but rather to avoid #39;injury in cowardly attacks or quarrels,#39; Mr. Barton-Wright told members of the Japan Society of London in a 1901 lecture, according to notes unearthed by researchers. By then, he had established the Bartitsu Academy of Arms and Physical Culture in London#39;s Soho district.1901年在伦敦日本协会(Japan Society of London)演讲时,巴顿-怀特援引了研究学者的资料,他提到巴顿术的目标并非连续攻击对手,而是避免“急跳 带来的伤害”。在那时,他已经在伦敦的苏豪区(SOHO District)成立了武器与健康文化巴顿术学会(Bartitsu Academy of Arms and Physical Culture)。Alas, the club abruptly shut its doors in 1902. #39;No one knows why, it#39;s a complete mystery,#39; says Mr. Wolf. What is known is that the club#39;s trainers went on to open their own self-defense schools, or fought for money in British music-hall revues.遗憾的是,这个俱乐部在1902年就解散了。沃尔夫说:“没人知道原因。这就像个迷一样。”迄今所知的是,俱乐部的培训师不是自立门户、创立自卫学校,就是在英国音乐厅的时事讽刺剧上为钱争得不可开交。In time, Bartitsu might have vanished completely, Mr. Wolf says, were it not for a single passage in #39;The Adventure of the Empty House,#39; a Sherlock Holmes mystery by Conan Doyle set in 1894.沃尔夫提到,如果不是因为柯南#8226;道尔爵士在1894年写了《空屋》(The Adventure of the Empty House)这一福尔斯侦探故事,巴顿术可能已经彻底消失了。In the story, Holmes appears to return from the dead after tumbling over Switzerland#39;s Reichenbach Falls in a final battle with his nemesis, Professor Moriarty, in a scene at the end of a previous Holmes story.在前一个故事的结尾中,福尔斯同宿敌莫里亚蒂教授(Professor Moriarty)决战后跌入瑞士的莱辛巴赫瀑布(Reichenbach Falls),在《空屋》里他却奇迹生还了。Instead, Conan Doyle has Holmes explain to Dr. Watson, his assistant, that he escaped Moriarty#39;s clutches on the edge of the falls through #39; #39;baritsu,#39; or the Japanese system of wrestling.#39;柯南#8226;道尔爵士借福尔斯之口向其助手华生(Dr. Watson)解释,说他能在瀑布边缘从莫里亚蒂手中逃走,得归功于“‘拔顿术(Baritsu)’,一种日式摔跤术”。#39;He misspelled it,#39; Mr. Wolf says of Conan Doyle#39;s apparent typo.沃尔夫说起柯南#8226;道尔的疏忽,“他把名字给写错啦”。More than 100 years later, that brief reference has paid off for Bartitsu#39;s contemporary supporters. In 2009, film director Guy Ritchie released #39;Sherlock Holmes,#39; a British-American co-production starring Robert Downey Jr. in the title role.一百多年后的今天,书中对巴顿术的简明援引终于找到了当代的持者。导演盖#8226;里奇(Guy Ritchie)在2009年将《大侦探福尔斯》(Sherlock Holmes)搬上了大荧幕,这部英美联制的电影邀请到了小罗伯特#8226;唐尼(Robert Downey Jr. )出演福尔斯这一角色。The film -- and a sequel two years later, #39;Sherlock Holmes: A Game of Shadows#39; -- included fight scenes based in part on Mr. Barton-Wright#39;s original texts collected by Mr. Wolf#39;s Bartitsu Society. #39;That brought Bartitsu to a very broad audience,#39; Mr. Wolf says.这部电影,以及两年后发行的续集《大侦探福尔斯:诡影游戏》(Sherlock Holmes: A Game of Shadows)中的打斗场面,一部分就来源于沃尔夫的巴顿术协会(Bartitsu Society)收集到的巴顿-怀特的初始资料。沃尔夫对此津津乐道:“这样就可以让更多的人了解巴顿术了。”Back in Piscataway, Brett Kelley, a 29-year-old liquor-store clerk from Cape Cod, was learning to block a punch. Over his shoulder, a group of smartly dressed men and women were lunging back and forth with canes.来自美国科德角(Cape Cod)的布雷特#8226;凯利(Brett Kelley)重返皮斯卡塔韦(Piscataway),29岁的他正学习如何抵挡拳击。一群衣着亮丽的男女在他身后挥舞着手杖。#39;It makes for a great hands-on history lesson,#39; he says, after jamming his foot against a trainer#39;s padded shin.他把脚猛地踢进培训师的小腿中间,然后说,“这门课很棒,可以亲身感受历史。”Mr. Donnelly, who earlier in the day led a seminar on Kernoozers, a mysterious Victorian England antiquarian fight club, and Antiquarian Antagonists, agrees that Bartitsu#39;s value is more historical than it is a practical means of self-defense today -- though, he adds, it would be easy to substitute a Starbucks cup for a snuffbox, blinding an attacker with hot coffee rather than a cloud of snuff.唐纳利早些时候举办了一场关于维多利亚时期古典搏击俱乐部的研讨会。他同意巴顿术在当下的历史价值大于自我防御的实际意义。他说,手边更容易拿到的是星巴克的马克杯而不是鼻烟盒,想要阻挡袭击者的视线,将热咖啡泼在脸上的确比吹起一团鼻烟灰省事多了。 /201306/243450。
  • The term diaosi originated as an insult for a poor, unattractive young person who stayed at home all day playing games, with dim prospects for the future -- in other words, a loser. Yet as the term went viral on the Internet, Chinese youth from all backgrounds began to embrace it.“屌丝”一词原是对那些既没钞票又没相貌,整天在宅家里打游戏,前途一片渺茫的年轻人的侮辱性称谓,换个词说就是失败者的意思。但随着这一词语走红网络,各种背景的中国年轻人都开始自嘲为“屌丝”。It has become a self-deprecating counter to the gaofushuai, or the ;tall-rich-handsome, ; those with status, success, and bright futures. The number of people who refer to themselves as diaosi has continued to grow, and it is slowly transforming into a descriptor of the ordinary Chinese citizen who faces everyday struggles and hardships.和这一自贬词语相对的是“高富帅”,就是“个子高,有钱又有貌”的人,他们有地位,活得很成功,前途一片光明。而管自己叫“屌丝”的人越来越多,这一词语也渐渐演化成了中国市井小民的代名词,他们每天都要面对各种艰辛,努力谋生。This infographic, created by Sohu Business, posits that the time of the sought-after high-end Chinese consumer, drawn to high-end brands and other symbols of status, may be ending. In their place, the diaosi are poised to become the mainstream consumers in China. It also hints at a future turning point: China#39;s underdogs just may become the country#39;s mainstream.这些图表由搜狐财经制作,从中可以看出中国高端人群人热衷于名牌商标和其它象征高档地位商品的时代已经过去了,现在“屌丝”成了中国主流消费者;另一个转折点是,草根阶层成为中国的主流群体。Ever since GDP growth dropped to 7.8 percent in 2012, the Chinese economy hasn#39;t been quite as robust. Affected by the economic environment, China#39;s luxury goods consumption has substantially declined, giving business people a big headache.自2012年中国GDP增长下降至7.8个百分点之后,中国经济发展也趋向疲软。受经济环境影响,中国奢侈品消费量大幅下跌,商人对此大为头痛。We#39;ve heard that the diaosi#39;s main profession is ;moving bricks; , but this doesn#39;t seem to be the real situation ...我们知道屌丝的主要工作是“搬砖”,但事实好像并非如此……Programmers and media industry workers had the highest percentage of self-identified diaosi, but only fewer than 10 percent of civil servants self-identified as diaosi.自称为“屌丝”的人群中,有很大一部分人都在编程和传媒行业工作,只有不到10%的公务员自认为是“屌丝”。The diaosi identity is strongest in the 30 to 39 year-olds, with more than 80 percent identifying as such.自认为“屌丝”人大多是30至39岁的人,他们占到所有屌丝人口的80%以上。 /201307/248601。
  • Twenty-two of PresidentBarack Obama#39;stop advisers make the top White House salary of 2,200 per year - but there is one official who earns 30 percent more.It#39;s not Chief of Staff Denis McDonough. Not Obama#39;s senior adviser and close friend Valerie Jarrett. Not Cecilia Munoz, who is overseeing White House efforts on immigration reform, nor Lisa Monaco, who advises Obama on homeland security and counterterrorism.The best-paid person of the 460 people who work at the White House is Seth Wheeler, a senior adviser at the National Economic Council, who is crafting Obama#39;s strategy on housing finance.One of the newest appointees, Wheeler earns 5,000, according to the annual White House report on its .9 million payroll released on Friday.Wheeler has been detailed to the role from the Federal Reserve where the pay scale is higher, a White House official explained.It also means he earns more than his boss, Gene Sperling, the director of the National Economic Council, who earns the White House limit of 2,200.At the Fed, Wheeler was chief of staff for the Office of Financial Stability Policy and Research. He is an ex-Morgan Stanley banker who worked for former Treasury Secretary Hank Paulson during the Bush Administration, and was a key architect with the Obama administration#39;s mortgage modification program, helping craft the signature housing aid program known as the Home Affordable Modification Program.;His pay reflects the anomaly of the Fed pay scale,; said Phillip Swagel, who served in the Treasury Department under President George W. Bush. ;It is noteworthy that the NEC is pretty political so it#39;s fascinating that they have a Fed employee in a political position,; Swagel said.Federal employees who work for banking regulators, including the Fed, have higher pay scales than employees of other federal departments, said Julia Gordon, director of housing finance and policy at the Center for American Progress, a liberal think tank.;I#39;m sure if he went back toMorgan Stanley, he#39;d be making 10 times that,; Gordon said.Wheeler replaces Jim Parrott, who had been detailed to the White House from the Department of Housing and Urban Development, and earned 4,385 last year. Parrott left the White House in January, and recently joined the Urban Institute.Wheeler#39;s salary approaches that of Vice President Joe Biden, who this year is poised to earn 0,700. Obama#39;s salary is 0,000.据英国路透社6月28日报道,美国总统奥巴马的22位高级顾问年薪17.22万美元,在白宫里薪资算顶级水平,但有一位官员的薪资比这还高30%。这个人不是白宫办公厅主任丹尼斯?麦克唐纳;不是奥巴马的高级顾问兼密友瓦莱丽?贾勒特;不是白宫移民改革计划监察员塞西莉亚?穆诺茨,也不是总统国土安全及反恐事务顾问莉萨?莫纳科。白宫460人中收入最高的是美国国家经济委员会高级顾问赛斯?惠勒,他负责制定奥巴马的住房金融政策。6月28日发布的白宫年度报告晒出了3790万美元工资单,其中惠勒的工资是22.5万美元。白宫官员解释称,惠勒是从美联储调过来的,那里的工资标准更高。这也意味着惠勒比自己的上司吉恩?斯珀林挣得还多。斯珀林是美国国家经济委员会主任,年薪17.22万美元,为白宫最高工资。此前,惠勒在美联储担任金融稳定政策与研究办公室主任。他是前根斯坦利的家,在布什政府时期,他为美国前财政部长汉克?鲍尔森工作。他还是奥巴马政府抵押贷款协议修改计划的关键起草者,帮助制定了住房可偿付调整计划。“他的薪资反映了美联储薪酬标准的特殊性。” 小布什政府时期在财政部任职的菲利普?施瓦格说:“值得注意的是,美国国家经济委员会政治性很强。让一位美联储职员从事政治工作,这非常有趣。”自由派智库,美国进步中心住房金融与政策主任戈登称,在业监管部门工作的美国联邦雇员,包括美联储,享有的工资标准比其他部门要高。“我敢肯定,惠勒若回根史坦利工作,挣的会是这里的10倍。”惠勒的前任是吉姆?帕罗特。帕罗特从美国住房和城市发展部调至白宫,去年年薪为14.4385万美元。他今年1月离开白宫,最近进入了美国城市研究所(Urban Institute)。惠勒的工资接近美国副总统乔?拜登的工资。拜登今年将拿到23.07万美元,奥巴马年薪则是40万美元。。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29